Commit 9bb17f5d authored by Jean-Paul Saman's avatar Jean-Paul Saman

Updated Netherlands translation of interface.

parent d4b23cb5
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-19 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-19 16:31GMT\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Saman <jpsaman@wxs.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -25,40 +25,44 @@ msgid ""
"Note that the default behaviour is to automatically select the best method "
"available."
msgstr ""
"Via deze optie kan de interface die vlc gebruikt geselecteerd worden.\n"
"Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
#: src/interface/main.c:103
msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
msgstr ""
msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
#: src/interface/main.c:105
msgid ""
"Increasing the warning level will allow you to see more debug messages and "
"can sometimes help you to troubleshoot a problem."
msgstr ""
"Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen en"
"kan soms helpen het probleem op te lossen."
#: src/interface/main.c:108
msgid "output statistics"
msgstr ""
msgstr "statistieken"
#: src/interface/main.c:110
msgid ""
"Enabling the stats mode will flood your log console with various statistics "
"messages."
msgstr ""
msgstr "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op het scherm. "
#: src/interface/main.c:113
msgid "interface default search path"
msgstr ""
msgstr "interface standaard zoekpad"
#: src/interface/main.c:115
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
msgstr "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet zoeken."
#: src/interface/main.c:118
msgid "audio output method"
msgstr ""
msgstr "audio output methode"
#: src/interface/main.c:120
msgid ""
......@@ -66,16 +70,20 @@ msgid ""
"Note that the default behaviour is to automatically select the best method "
"available."
msgstr ""
"Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door vlc.\n"
"Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
#: src/interface/main.c:124
msgid "disable audio"
msgstr ""
msgstr "schakel audio uit"
#: src/interface/main.c:126
msgid ""
"This will completely disable the audio output. The audio decoding stage "
"shouldn't even be done, so it can allow you to save some processing power."
msgstr ""
"Schakel alle audio output uit. De audio decoding stap wordt overgeslagen, "
"dit bespaart zelfs wat rekenkracht."
#: src/interface/main.c:130
msgid "mono audio"
......@@ -83,20 +91,19 @@ msgstr ""
#: src/interface/main.c:131
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr ""
msgstr "Dit zal mono audio output forceren."
#: src/interface/main.c:133
msgid "audio output volume"
msgstr ""
#: src/interface/main.c:135
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "De standaard audio output volume is instellen tussen 0 en 1024."
#: src/interface/main.c:138
msgid "audio output format"
msgstr ""
msgstr "audio output formaat"
#: src/interface/main.c:140
msgid ""
......@@ -111,30 +118,42 @@ msgid ""
"7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n"
"8 -> ac3 pass-through"
msgstr ""
"Forceer het audio output formaat hier:\n"
"0 -> 16 bits signed native endian (standaard)\n"
"1 -> 8 bits unsigned\n"
"2 -> 16 bits signed little endian\n"
"3 -> 16 bits signed big endian\n"
"4 -> 8 bits signed\n"
"5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
"6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
"7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n"
"8 -> ac3 pass-through"
#: src/interface/main.c:151
msgid "audio output frequency (Hz)"
msgstr ""
msgstr "audio output frequentie (Hz)"
#: src/interface/main.c:153
msgid ""
"You can force the audio output frequency here.\n"
"Common values are 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Forceer de audio output frequentie hier:\n"
"Gebruikelijke waarden zijn: 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/interface/main.c:156
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr ""
msgstr "compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
#: src/interface/main.c:158
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
msgstr "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
#: src/interface/main.c:161
msgid "video output method"
msgstr ""
msgstr "video output methode"
#: src/interface/main.c:163
msgid ""
......@@ -142,50 +161,61 @@ msgid ""
"Note that the default behaviour is to automatically select the best method "
"available."
msgstr ""
"Selecteer de video output methode die vlc gebruikt.\n"
"Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare "
"methode gekozen."
#: src/interface/main.c:167
msgid "disable video"
msgstr ""
msgstr "schakel video uit"
#: src/interface/main.c:169
msgid ""
"This will completely disable the video output. The video decoding stage "
"shouldn't even be done, so it can allow you to save some processing power."
msgstr ""
"Schakel de video volledig uit. De video decoding stap wordt overgeslagen. "
"Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
#: src/interface/main.c:173
msgid "display identifier"
msgstr ""
msgstr "beeldscherm identificatie"
#: src/interface/main.c:176
msgid "video width"
msgstr ""
msgstr "video breedte"
#: src/interface/main.c:178
msgid ""
"You can enforce the video width here.\n"
"Note that by default vlc will adapt to the video characteristics."
msgstr ""
"Forceer video breedte hier:\n"
"Noot: Standaard probeert vlc zich aan de video karakteristieken aan te passen."
#: src/interface/main.c:181
msgid "video height"
msgstr ""
msgstr "video hoogte"
#: src/interface/main.c:183
msgid ""
"You can enforce the video height here.\n"
"Note that by default vlc will adapt to the video characteristics."
msgstr ""
"Forceer de video hoogte hier:\n"
"Noot: Standaard zal vlc zich aan de video karakteristieken aan passen."
#: src/interface/main.c:186
msgid "grayscale video output"
msgstr ""
msgstr "grijswaarden video output"
#: src/interface/main.c:188
msgid ""
"Using this option, vlc will not decode the color information from the video "
"(this can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"Het gebruiken van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren."
"(Dit kan rekenkracht besparen.)"
#: src/interface/main.c:191
#, fuzzy
......@@ -193,183 +223,172 @@ msgid "fullscreen video output"
msgstr "Volledig scherm kleur diepte:"
#: src/interface/main.c:193
msgid ""
"If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
msgid "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
msgstr "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal vlc een video altijd op volledige scherm grote afspelen."
#: src/interface/main.c:196
msgid "disable hardware acceleration for the video output"
msgstr ""
msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
#: src/interface/main.c:198
msgid ""
"By default vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of you "
"graphics card."
msgstr ""
"Standaard probeert vlc snelheids winst te halen uit het gebruik van "
"overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
#: src/interface/main.c:201
msgid "force SPU position"
msgstr ""
msgstr "forceer SPU positie"
#: src/interface/main.c:204
#, fuzzy
msgid "video filter module"
msgstr "Standaard interface:"
msgstr ""
#: src/interface/main.c:207
#, fuzzy
msgid "server port"
msgstr "Geen server:!"
msgstr "server poort:"
#: src/interface/main.c:210
#, fuzzy
msgid "enable network channel mode"
msgstr "Netwerk Kanaal:"
msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
#: src/interface/main.c:213
#, fuzzy
msgid "channel server address"
msgstr "Kanaal server:"
msgstr "Kanaal server adres:"
#: src/interface/main.c:216
#, fuzzy
msgid "channel server port"
msgstr "Kanaal server:"
msgstr "Kanaal server poort:"
#: src/interface/main.c:219
#, fuzzy
msgid "network interface"
msgstr "_Verstop interface"
msgstr "netwerk interface"
#: src/interface/main.c:222
#, fuzzy
msgid "choose program (SID)"
msgstr "Sluit programma af"
msgstr "selecteer programma (SID)"
#: src/interface/main.c:224
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr ""
msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn bekende Service ID."
#: src/interface/main.c:226
msgid "choose audio"
msgstr ""
msgstr "selecteer audio"
#: src/interface/main.c:229
#, fuzzy
msgid "choose channel"
msgstr "Kies een hoofdstuk"
msgstr "selecteer een kanaal"
#: src/interface/main.c:232
#, fuzzy
msgid "choose subtitles"
msgstr "Kies een title"
msgstr "selecteer een ondertitel"
#: src/interface/main.c:235
msgid "DVD device"
msgstr ""
msgstr "DVD apparaat"
#: src/interface/main.c:238
msgid "VCD device"
msgstr ""
msgstr "VCD apparaat"
#: src/interface/main.c:241
msgid "satellite transponder frequency"
msgstr ""
msgstr "sateliet transponder frequentie"
#: src/interface/main.c:244
msgid "satellite transponder polarization"
msgstr ""
msgstr "sateliet transponder polarisatie"
#: src/interface/main.c:247
msgid "satellite transponder FEC"
msgstr ""
msgstr "sateliet transponder FEC"
#: src/interface/main.c:250
msgid "satellite transponder symbol rate"
msgstr ""
msgstr "sateliet transponder symbool snelheid"
#: src/interface/main.c:253
msgid "use diseqc with antenna"
msgstr ""
msgstr "gebruik disecq met antenne"
#: src/interface/main.c:256
msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
msgstr "antenne lnb_lof1 (kHz)"
#: src/interface/main.c:259
msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
msgstr "antenne lnb_lof2 (kHz)"
#: src/interface/main.c:262
msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
msgstr "antenne lnb_slof (kHz)"
#: src/interface/main.c:265
msgid "force IPv6"
msgstr ""
msgstr "forceer IPv6"
#: src/interface/main.c:268
msgid "force IPv4"
msgstr ""
msgstr "forceer IPv4"
#: src/interface/main.c:271
msgid "choose MPEG audio decoder"
msgstr ""
msgstr "selecteer MPEG audio decoder"
#: src/interface/main.c:274
msgid "choose AC3 audio decoder"
msgstr ""
msgstr "selecteer AC3 audio decoder"
#: src/interface/main.c:277
msgid "use additional processors"
msgstr ""
msgstr "gebruik extra processors"
#: src/interface/main.c:280
msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
msgstr ""
msgstr "forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#: src/interface/main.c:283
msgid "disable CPU's MMX support"
msgstr ""
msgstr "schakel CPU's MMU support uit"
#: src/interface/main.c:286
msgid "disable CPU's 3D Now! support"
msgstr ""
msgstr "schakel CPU's 3D Now! support uit"
#: src/interface/main.c:289
msgid "disable CPU's MMX EXT support"
msgstr ""
msgstr "schakel CPU's MMX EXT support uit"
#: src/interface/main.c:292
msgid "disable CPU's SSE support"
msgstr ""
msgstr "schakel CPU's SSE support uit"
#: src/interface/main.c:295
msgid "disable CPU's AltiVec support"
msgstr ""
msgstr "schakel CPU's AltiVec support uit"
#: src/interface/main.c:298
#, fuzzy
msgid "launch playlist on startup"
msgstr "Lanceer bij opstarten"
msgstr "lanceer speellijst bij opstarten"
#: src/interface/main.c:301
#, fuzzy
msgid "enqueue playlist as default"
msgstr "Standaard in wachtrij plaatsen"
msgstr "standaard in wachtrij plaatsen"
#: src/interface/main.c:304
#, fuzzy
msgid "loop playlist on end"
msgstr "Begin voor aan na einde speellijst"
msgstr "begin voor aan na einde speellijst"
#: src/interface/main.c:307
msgid "memory copy method"
msgstr ""
msgstr "geheugen kopieer methode"
#: src/interface/main.c:310
msgid "fast pthread on NT/2K/XP (developpers only)"
msgstr ""
msgstr "snelle pthread op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
#: src/interface/main.c:312
msgid ""
......@@ -377,24 +396,24 @@ msgid ""
"can also use this faster implementation but you might experience problems "
"with it."
msgstr ""
"Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele pthread implementatie. "
"Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, echter deze is nog experimenteel."
"Het is dus mogelijk dat er problemen optreden met deze snellere implementatie."
#. Interface options
#: src/interface/main.c:334
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Optie _Interface"
msgstr ""
#. Audio options
#: src/interface/main.c:341
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "_Audio"
msgstr ""
#. Video options
#: src/interface/main.c:352
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "_Kijk"
msgstr ""
#. Input options
#: src/interface/main.c:364
......@@ -424,44 +443,43 @@ msgstr "Speellijst"
#: plugins/mga/xmga.c:111 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:80
#: plugins/x11/x11.c:55 plugins/x11/xvideo.c:60 src/interface/main.c:419
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Overige"
#: src/interface/main.c:429
#, fuzzy
msgid "main program"
msgstr "Sluit programma af"
msgstr "hoofd programma"
#: src/interface/main.c:442
msgid "print help (or use -h)"
msgstr ""
msgstr "print help (of gebruik -h)"
#: src/interface/main.c:444
msgid "print detailed help (or use -H)"
msgstr ""
msgstr "print gedetailleerde help (of gebruik -H)"
#: src/interface/main.c:446
msgid "print a list of available plugins (or use -l)"
msgstr ""
msgstr "print een lijst van beschikbare plugins (of gebruik -l)"
#: src/interface/main.c:448
msgid "print help on plugin (or use -p)"
msgstr ""
msgstr "print help over plugin (of gebruik -p)"
#: src/interface/main.c:450
msgid "print version information"
msgstr ""
msgstr "print versie informatie"
#. Usage
#: src/interface/main.c:614 src/interface/main.c:1038
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
msgstr ""
msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
#. print module name
#: src/interface/main.c:939
#, c-format
msgid "%s module options:\n"
msgstr ""
msgstr "%s module opties:\n"
#: src/interface/main.c:959 src/interface/main.c:963
msgid " <string>"
......@@ -486,6 +504,18 @@ msgid ""
" vlc:pause \tpause execution of playlist items\n"
" vlc:quit \tquit VLC"
msgstr ""
"\n"
"Speellijst items:\n"
" *.mpg, *.vob \tgewone MPEG-1/2 bestanden\n"
" [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
" \tDVD apparaat\n"
" [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
" \tVCD apparaat\n"
" udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
" \tUDP stream verzonde daar VLS\n"
" vlc:loop \tspeel de speellijst in een loop\n"
" vlc:pause \tpauzeer speellijst items\n"
" vlc:quit \tstop VLC"
#: src/interface/main.c:1015 src/interface/main.c:1064
#: src/interface/main.c:1088
......@@ -493,10 +523,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Druk op RETURN om verder te gaan..."
#: src/interface/main.c:1041
msgid "[plugin] [description]"
msgstr ""
msgstr "[plugin] [beschrijving]"
#: src/interface/main.c:1082
msgid ""
......@@ -505,6 +537,10 @@ msgid ""
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris."
msgstr ""
"Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, tot zover door de wet is toegestaan.\n"
"Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General Public License;\n"
"zie het bestand COPYING voor details.\n"
"Geschreven door het VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris."
#: src/misc/configuration.c:612
msgid "<boolean>"
......@@ -529,11 +565,11 @@ msgstr ""
#: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:79
msgid "AC3 downmix method"
msgstr ""
msgstr "AC3 downmix methode"
#: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:81
msgid "AC3 IMDCT method"
msgstr ""
msgstr "AC3 IMDCT methode"
#: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:85
msgid "software AC3 decoder"
......@@ -545,7 +581,7 @@ msgstr ""
#: plugins/access/file.c:60
msgid "Standard filesystem file reading"
msgstr ""
msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
#: plugins/access/http.c:65
msgid "HTTP access plug-in"
......@@ -569,32 +605,31 @@ msgstr ""
#: plugins/chroma/i420_rgb.c:64
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
#: plugins/chroma/i420_rgb.c:68
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
#: plugins/chroma/i420_ymga.c:57 plugins/chroma/i420_yuy2.c:71
#: plugins/chroma/i422_yuy2.c:70
msgid "conversions from "
msgstr ""
msgstr "conversies van"
#: plugins/chroma/i420_ymga.c:57 plugins/chroma/i420_ymga.c:60
#: plugins/chroma/i420_yuy2.c:71 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74
#: plugins/chroma/i422_yuy2.c:70 plugins/chroma/i422_yuy2.c:73
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "Spring naar:"
msgstr " naar"
#: plugins/chroma/i420_ymga.c:60 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74
#: plugins/chroma/i422_yuy2.c:73
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""
msgstr "MMX conversies van "
#: plugins/directx/directx.c:50
msgid "DirectX extension module"
msgstr ""
msgstr "DirectX extensie module"
#: plugins/downmix/downmix.c:47
msgid "AC3 downmix module"
......@@ -610,7 +645,7 @@ msgstr ""
#: plugins/dsp/dsp.c:43
msgid "OSS dsp device"
msgstr ""
msgstr "OSS dsp apparaat"
#: plugins/dsp/dsp.c:47
msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
......@@ -618,27 +653,27 @@ msgstr ""
#: plugins/dummy/dummy.c:49
msgid "dummy functions module"
msgstr ""
msgstr "dummy functie module"
#: plugins/dummy/null.c:52
msgid "the Null module that does nothing"
msgstr ""
msgstr "de Null module die niks doet"
#: plugins/dvd/dvd.c:66
msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgstr ""
msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
#: plugins/dvd/dvd.c:72
msgid "DVD input module, uses libdvdcss if present"
msgstr ""
msgstr "DVD input module, gebrukt libdvdcss indien aanwezig"
#: plugins/dvd/dvd.c:75
msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
msgstr ""
msgstr "DVD input module, gebruikt libdvdcss"
#: plugins/dvdread/dvdread.c:42
msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgstr ""
msgstr "[dvdread:][device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
#: plugins/dvdread/dvdread.c:46
msgid "DVDRead input module"
......@@ -649,35 +684,32 @@ msgid "EsounD audio module"
msgstr ""
#: plugins/fb/fb.c:73
#, fuzzy
msgid "framebuffer device"
msgstr "Standaard apparaat:"
msgstr ""
#: plugins/fb/fb.c:77
msgid "Linux console framebuffer module"
msgstr ""
#: plugins/filter/deinterlace.c:55
#, fuzzy
msgid "deinterlacing module"
msgstr "Standaard interface:"
msgstr ""
#: plugins/filter/distort.c:55
msgid "miscellaneous video effects module"
msgstr ""
msgstr "overige video effecten module"
#: plugins/filter/invert.c:50
#, fuzzy
msgid "invert video module"
msgstr "Standaard interface:"
msgstr "inverteer video module"
#: plugins/filter/transform.c:56
msgid "image transformation module"
msgstr ""
msgstr "image transformatie module"
#: plugins/filter/wall.c:50
msgid "image wall video module"
msgstr ""
msgstr "image muur video module"
#: plugins/fx/scope.c:69
msgid "scope effect module"
......@@ -689,7 +721,7 @@ msgstr ""
#: plugins/ggi/ggi.c:62 plugins/mga/xmga.c:105 plugins/x11/x11.c:49
#: plugins/x11/xvideo.c:54
msgid "X11 display name"
msgstr ""
msgstr "X11 scherm naam"
#: plugins/ggi/ggi.c:63 plugins/mga/xmga.c:107 plugins/x11/x11.c:51
#: plugins/x11/xvideo.c:56
......@@ -697,6 +729,8 @@ msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
"Standaard zal vlc de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
#: plugins/glide/glide.c:72
msgid "3dfx Glide module"
......@@ -707,26 +741,25 @@ msgstr ""
#. ****************************************************************************
#: plugins/gtk/gnome.c:64 plugins/gtk/gtk.c:65
msgid "hide tooltips"
msgstr ""
msgstr "verschuil tooltips"
#: plugins/gtk/gnome.c:65 plugins/gtk/gtk.c:66
msgid "Do not show tooltips for configuration options."
msgstr ""
msgstr "Laat geen tooltips voor configuratie opties zien."
#: plugins/gtk/gnome.c:67 plugins/gtk/gtk.c:68
msgid "maximum height for the configuration windows"
msgstr ""
msgstr "maximum hoofte voor de configuratie schermen"
#: plugins/gtk/gnome.c:69 plugins/gtk/gtk.c:70
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
msgstr "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is in te stellen."
#: plugins/gtk/gtk.c:81
#, fuzzy
msgid "Gtk+ interface module"
msgstr "Standaard interface:"
msgstr ""
#: plugins/gtk/gnome.c:81
msgid "Gnome interface module"
......@@ -775,15 +808,13 @@ msgid "Select a Network Stream"
msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:41 plugins/gtk/gtk_interface.c:206
#, fuzzy
msgid "_Eject Disc"
msgstr "Open Disk"
msgstr ""
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:42 plugins/gtk/gnome_interface.c:442
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:214
#, fuzzy
msgid "Eject disc"
msgstr "Open Disk"
msgstr ""
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:226 plugins/gtk/gtk_interface.c:1237
msgid "E_xit"
......@@ -794,9 +825,8 @@ msgid "Exit the program"
msgstr "Sluit programma af"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:241
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Bestand"
msgstr "_Toon"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:55 plugins/gtk/gtk_interface.c:259
#, fuzzy
......@@ -813,14 +843,12 @@ msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig Scherm"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:70 plugins/gtk/gtk_interface.c:290
#, fuzzy
msgid "Progr_am"
msgstr "Sluit programma af"
msgstr "Progr_amma"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:71 plugins/gtk/gtk_interface.c:299
#, fuzzy
msgid "Choose the program"
msgstr "Sluit programma af"
msgstr "Selecteer het programma"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:77 plugins/gtk/gtk_interface.c:303
msgid "_Title"
......@@ -843,9 +871,8 @@ msgid "Open the playlist window"
msgstr "Open het speellijst scherm"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:99 plugins/gtk/gtk_interface.c:348
#, fuzzy
msgid "_Modules..."
msgstr "_Informatie..."
msgstr ""
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:100 plugins/gtk/gtk_interface.c:357
msgid "Open the plugin manager"
......@@ -857,18 +884,16 @@ msgid "Messages..."
msgstr "Boodschappen"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:107 plugins/gtk/gtk_interface.c:365
#, fuzzy
msgid "Open the messages window"
msgstr "Open het speellijst scherm"
msgstr "Open het boodschappen scherm"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:369
msgid "_Settings"
msgstr "_Voorkeuren"
msgstr "_Instellingen"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:387
#, fuzzy
msgid "A_udio"
msgstr "_Audio"
msgstr "A_udio"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:396
msgid "Select audio language"
......@@ -889,7 +914,7 @@ msgstr "_Voorkeuren..."
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:429
msgid "Configure the application"
msgstr "Applicatie voorkeuren"
msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:433
msgid "_Help"
......@@ -917,18 +942,16 @@ msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:390 plugins/gtk/gtk_interface.c:504
#, fuzzy
msgid "Net"
msgstr "Volgende"
msgstr "Netwerk"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:402 plugins/gtk/gtk_interface.c:515
msgid "Sat"
msgstr ""
msgstr "Sateliet"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:403 plugins/gtk/gtk_interface.c:516
#, fuzzy
msgid "Open a Satellite Card"
msgstr "Open het speellijst scherm"
msgstr "Open een sateliet kaartt speellijst scherm"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:416 plugins/gtk/gnome_interface.c:850
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:528 plugins/gtk/gtk_interface.c:1005
......@@ -950,9 +973,8 @@ msgid "Stop Stream"
msgstr "Pauzeer Stream"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:441 plugins/gtk/gtk_interface.c:551
#, fuzzy
msgid "Eject"
msgstr "Open Disk"
msgstr ""
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:453 plugins/gtk/gnome_interface.c:829
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:562
......@@ -1035,9 +1057,8 @@ msgid "---"
msgstr ""
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:775
#, fuzzy
msgid "No server !"
msgstr "Geen server"
msgstr "Geen server !"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:789
msgid "Channel: "
......@@ -1061,9 +1082,8 @@ msgid "_Jump..."
msgstr "_Spring..."
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:908 plugins/gtk/gtk_interface.c:1092
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Sluit programma af"
msgstr "Programma"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:915 plugins/gtk/gtk_interface.c:1102
msgid "_Navigation"
......@@ -1096,6 +1116,8 @@ msgid ""
"the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1121 plugins/gtk/gtk_interface.c:1372
msgid ""
......@@ -1186,9 +1208,8 @@ msgstr ""
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1502 plugins/gtk/gnome_interface.c:2364
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1743
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Geen server"
msgstr ""
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1529 plugins/gtk/gnome_interface.c:2398
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2503 plugins/gtk/gtk_interface.c:1770
......@@ -1202,9 +1223,8 @@ msgstr "Adres"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1550 plugins/gtk/gnome_interface.c:2433
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2448 plugins/gtk/gtk_interface.c:1790
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast adres:"
msgstr "Broadcast"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1574 plugins/gtk/gtk_interface.c:1815
msgid "138.195.143.255"
......@@ -1281,7 +1301,7 @@ msgstr "Allemaal"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2162
msgid "Selected"
msgstr "Selectie"
msgstr "Geselecteerd"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1781 plugins/gtk/gtk_interface.c:2169
msgid "Selection"
......@@ -1308,13 +1328,12 @@ msgid "Messages"
msgstr "Boodschappen"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2411
#, fuzzy
msgid "Open Satellite card"
msgstr "Open het speellijst scherm"
msgstr "Open Sateliet kaart"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2435
msgid "Transponder settings"
msgstr ""
msgstr "Transponder instellingen"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2722 plugins/gtk/gtk_interface.c:2472
msgid "Symbol Rate"
......@@ -1326,17 +1345,16 @@ msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie:"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2691 plugins/gtk/gtk_interface.c:2492
#, fuzzy
msgid "Polarization"
msgstr "_Navigeer"
msgstr "Polarisatie"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2711 plugins/gtk/gtk_interface.c:2502
msgid "Vertical"
msgstr ""
msgstr "Vertikaal"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2701 plugins/gtk/gtk_interface.c:2512
msgid "Horizontal"
msgstr ""
msgstr "Horizontaal"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2742 plugins/gtk/gtk_interface.c:2522
msgid "FEC"
......@@ -1410,9 +1428,8 @@ msgid "No server"
msgstr "Geen server"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:688
#, fuzzy
msgid "Network Channel:"
msgstr "Kanalen:"
msgstr "Netwerk Kanalen:"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:880
#, fuzzy
......@@ -1424,9 +1441,8 @@ msgid "Got directly so specified point"
msgstr "Ga! rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:909
#, fuzzy
msgid "Switch program"
msgstr "Sluit programma af"
msgstr "Verander van Programma"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:916
msgid "Navigate through titles and chapters"
......@@ -1452,12 +1468,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
"Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
msgstr "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1356 plugins/gtk/gnome_interface.c:2288
msgid "Device name:"
msgstr "Device naam:"
msgstr "Apparaat naam:"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1447
msgid "Network Stream"
......@@ -1489,14 +1504,12 @@ msgid "Jump to: "
msgstr "Spring naar:"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2162
#, fuzzy
msgid "Open Stream"
msgstr "Pauzeer Stream"
msgstr ""
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2340
#, fuzzy
msgid "UDP stream"
msgstr "Start Stream"
msgstr ""
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2483
#, fuzzy
......@@ -1504,13 +1517,12 @@ msgid "Channel server"
msgstr "Kanaal server:"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2638
#, fuzzy
msgid "Open Satellite Card"
msgstr "Open het speellijst scherm"
msgstr "Open Sateliet kaart"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2654
msgid "Transponder Settings"
msgstr ""
msgstr "Transponder Instellingen"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2765
msgid "6/7"
......@@ -1518,26 +1530,24 @@ msgstr ""
#: plugins/gtk/gtk_preferences.c:304
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naam"
#: plugins/gtk/gtk_preferences.c:304
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Duur"
msgstr "Beschrijving"
#: plugins/gtk/gtk_preferences.c:347
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configureer"
#. add new label
#: plugins/gtk/gtk_preferences.c:370
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Selectie"
msgstr "Geselecteerd:"
#: plugins/gtk/gtk_preferences.c:493 plugins/gtk/gtk_preferences.c:510
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Bewaar"
#: plugins/gtk/gtk_preferences.c:506
msgid "Apply"
......@@ -1546,17 +1556,17 @@ msgstr "Voer uit"
#. special case for "off" item
#: plugins/gtk/gtk_menu.c:525
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Geen"
#: plugins/gtk/gtk_menu.c:684
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Title %d (%d)"
msgstr "Titel:"
msgstr "Titel: %d (%d)"
#: plugins/gtk/gtk_menu.c:747
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Chapter %d"
msgstr "Hoofdstuk"
msgstr "Hoofdstuk %d"
#: plugins/idct/idct.c:47
msgid "IDCT module"
......@@ -1591,13 +1601,12 @@ msgid "SSE AC3 IMDCT module"
msgstr ""
#: plugins/kde/kde.cpp:54
#, fuzzy
msgid "KDE interface module"
msgstr "Standaard interface:"
msgstr ""
#: plugins/lirc/lirc.c:71
msgid "infrared remote control module"
msgstr ""
msgstr "infrarood remote control module"
#: plugins/lpcm_adec/lpcm_adec.c:71
msgid "linear PCM audio decoder"
......@@ -1605,7 +1614,7 @@ msgstr ""
#: plugins/macosx/macosx.c:49
msgid "MacOS X interface, sound and video module"
msgstr ""
msgstr "MacOS X interface, sound en video module"
#: plugins/mad/mad_adec.c:69
msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder library"
......@@ -1639,9 +1648,8 @@ msgstr ""
#. * Building configuration tree
#. ****************************************************************************
#: plugins/mga/xmga.c:96 plugins/x11/x11.c:40 plugins/x11/xvideo.c:45
#, fuzzy
msgid "alternate fullscreen method"
msgstr "Optie: volledig scherm"
msgstr "alternatief:volledig scherm methode"
#: plugins/mga/xmga.c:98 plugins/x11/x11.c:42 plugins/x11/xvideo.c:47
msgid ""
......@@ -1652,6 +1660,13 @@ msgid ""
"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammerlijk genoeg "
"hebben ze allebei hun problemen.\n"
"1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard)."
"Echter dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien"
"zijn.\n"
"2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
"video te zien zijn."
#: plugins/mga/xmga.c:117
msgid "X11 MGA module"
......@@ -1659,23 +1674,23 @@ msgstr ""
#: plugins/motion/motion.c:45
msgid "motion compensation module"
msgstr ""
msgstr "motion compensatie module"
#: plugins/motion/motion3dnow.c:47
msgid "3DNow! motion compensation module"
msgstr ""
msgstr "3DNow! motion compensatie module"
#: plugins/motion/motionaltivec.c:48
msgid "AltiVec motion compensation module"
msgstr ""
msgstr "AltiVec motion compensatie module"
#: plugins/motion/motionmmx.c:47
msgid "MMX motion compensation module"
msgstr ""
msgstr "MMX motion compensatie module"
#: plugins/motion/motionmmxext.c:47
msgid "MMXEXT motion compensation module"
msgstr ""
msgstr "MMXEXT motion compensatie module"
#: plugins/mpeg_adec/mpeg_adec.c:69
msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
......@@ -1695,11 +1710,11 @@ msgstr ""
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:82
msgid "IDCT method"
msgstr ""
msgstr "IDCT methode"
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:84
msgid "motion compensation method"
msgstr ""
msgstr "motion compensatie methode"
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:88
msgid "MPEG I/II video decoder module"
......@@ -1707,24 +1722,23 @@ msgstr ""
#: plugins/network/ipv4.c:77
msgid "IPv4 network abstraction layer"
msgstr ""
msgstr "IPv4 network abstractie laag"
#: plugins/network/ipv6.c:74
msgid "IPv6 network abstraction layer"
msgstr ""
msgstr "IPv6 network abstractie laag"
#: plugins/qnx/qnx.c:47
msgid "QNX RTOS module"
msgstr ""
#: plugins/qt/qt.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Qt interface module"
msgstr "Standaard interface:"
msgstr ""
#: plugins/satellite/satellite.c:48
msgid "satellite input module"
msgstr ""
msgstr "sateliet input module"
#: plugins/sdl/sdl.c:52
msgid "Simple DirectMedia Layer module"
......@@ -1735,19 +1749,16 @@ msgid "DVD subtitles decoder module"
msgstr ""
#: plugins/text/logger.c:67
#, fuzzy
msgid "file logging interface module"
msgstr "Standaard interface:"
msgstr ""
#: plugins/text/ncurses.c:56
#, fuzzy
msgid "ncurses interface module"
msgstr "Standaard interface:"
msgstr ""
#: plugins/text/rc.c:84
#, fuzzy
msgid "remote control interface module"
msgstr "Standaard interface:"
msgstr ""
#: plugins/vcd/vcd.c:45
msgid "VCD input module"
......@@ -1755,12 +1766,11 @@ msgstr ""
#: plugins/win32/waveout.c:51
msgid "Win32 waveOut extension module"
msgstr ""
msgstr "Win32 waveOut extensie module"
#: plugins/win32/win32.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Win32 interface module"
msgstr "Standaard interface:"
msgstr ""
#: plugins/x11/x11.c:61
msgid "X11 module"
......@@ -1771,119 +1781,17 @@ msgstr ""
#. ****************************************************************************
#: plugins/x11/xvideo.c:40
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
msgstr "XVideo adaptor nummer"
#: plugins/x11/xvideo.c:42
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal"
" deze optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
#: plugins/x11/xvideo.c:67
msgid "XVideo extension module"
msgstr ""
#~ msgid "An_gle"
#~ msgstr "Kijkers _hoek"
#~ msgid "Choose angle"
#~ msgstr "Kies een kijkers hoek"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"
#~ msgid "Default path: "
#~ msgstr "Standaard pad:"
#~ msgid "Default DVD path: "
#~ msgstr "Standaard DVD pad:"
#~ msgid "Default VCD path: "
#~ msgstr "Standaard VCD pad:"
#~ msgid "Default server: "
#~ msgstr "Standaard server:"
#~ msgid "Broadcast address: "
#~ msgstr "Broadcast adres:"
#~ msgid "Default port: "
#~ msgstr "Standaard poort:"
#~ msgid "Default protocol: "
#~ msgstr "Standaard protocol:"
#~ msgid "Default output: "
#~ msgstr "Standaard uitvoer:"
#~ msgid "Default height: "
#~ msgstr "Standaard hoogte:"
#~ msgid "Default width: "
#~ msgstr "Standaard breedte:"
#~ msgid "Default depth:"
#~ msgstr "Standaard kleur diepte:"
#~ msgid "Fullscreen on play"
#~ msgstr "Volledige scherm afspelen"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Grijswaarden"
#~ msgid "Spdif output"
#~ msgstr "Spdiff uitvoer"
#~ msgid "Frequency: "
#~ msgstr "Frequentie:"
#~ msgid "Quality: "
#~ msgstr "Kwaliteit:"
#~ msgid "Channels: "
#~ msgstr "Kanalen:"
#~ msgid "Files associated with vlc"
#~ msgstr "Bestand associatie bij vlc"
#~ msgid "Warning level: "
#~ msgstr "Waarschuwings niveau:"
#~ msgid "Default path:"
#~ msgstr "Standaard pad:"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Zoek"
#~ msgid "Default VCD path"
#~ msgstr "Standaard VCD pad"
#~ msgid "Default DVD path:"
#~ msgstr "Standaard DVD pad"
#~ msgid "Default server:"
#~ msgstr "Standaard server:"
#~ msgid "Default port:"
#~ msgstr "Standaard poort:"
#~ msgid "Default protocol:"
#~ msgstr "Standaard protocol:"
#~ msgid "Default interface:"
#~ msgstr "Standaard interface:"
#~ msgid "Default output:"
#~ msgstr "Standaard uitvoer:"
#~ msgid "Default width:"
#~ msgstr "Standaard breedte:"
#~ msgid "Default height:"
#~ msgstr "Standaard hoogte:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kwaliteit:"
msgstr "XVideo extensie module"
#~ msgid "Types associated with vlc"
#~ msgstr "Associatie typen bij vlc"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment