Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-1.1
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-1.1
Commits
9791b299
Commit
9791b299
authored
May 04, 2010
by
Gaëtan Rousseaux
Committed by
Christophe Mutricy
May 04, 2010
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Walloon update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@videolan.org
>
parent
69520805
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
640 additions
and
497 deletions
+640
-497
po/wa.po
po/wa.po
+640
-497
No files found.
po/wa.po
View file @
9791b299
...
...
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.0.3-rc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-0
4-30 00:36
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-0
4-22 20:10
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-0
5-04 00:28
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-0
5-01 18:57
+0100\n"
"Last-Translator: Rousseaux Gaetan
<gaetan
_rousseaux
@
voo
.
be
>
\n"
"Language-Team: Walloon
<gaetan
_rousseaux
@
voo
.
be
>
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di contrôle di VLC"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Apontiaedjes des rascourtis"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:284
0 src/input/es_out.c:2880
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:284
5 src/input/es_out.c:2885
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
...
...
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Totes sôrts"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:284
3 src/input/es_out.c:2927
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:284
8 src/input/es_out.c:2932
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
...
...
@@ -203,6 +203,7 @@ msgstr "Dismultiplecseus"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
"Des dismutliplecseus sont eployîs po distrocler les floûs odio et videyo."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
...
...
@@ -337,6 +338,9 @@ msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Apontiaedjes raloyîs å naxhe del djivêye a djouwer (metant môde djouwaedje) "
"et ås modules ki radjoutèt otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer "
"(modules \"discovraedje di siervices\")."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
...
...
@@ -352,6 +356,8 @@ msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Les modules discovraedje di siervices sont des fonccions ki radjoutèt "
"otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
msgid "Advanced"
...
...
@@ -411,11 +417,11 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr ""
msgstr "
Apontiaedjes des ahesseus di dvize
"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
msgstr "
Les ahesseus di dvize polèt esse apontyîs chal.
"
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
...
...
@@ -426,6 +432,8 @@ msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Dins cisse seccion vos ploz foirci l' naxhe do dismultiplecseu sortite, par "
"egzimpe en apontiant l' sôre des sortites ou l' no d' fitchî."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
...
...
@@ -448,7 +456,7 @@ msgstr "Rade &Drovi on fitchî..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "
&
Advanced Open..."
msgstr ""
msgstr "
&
Drovi e sipepieus môde...
"
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D
&
irectory..."
...
...
@@ -575,7 +583,7 @@ msgstr "Astcheyance"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
msgid "Random Off"
msgstr ""
msgstr "
Dismete a l' astcheyance
"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
...
...
@@ -591,7 +599,7 @@ msgstr "Radjouter fitchî..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
msgid "Advanced Open..."
msgstr ""
msgstr "
Drovi e sipepieus môde...
"
#: include/vlc_intf_strings.h:92
msgid "Add Directory..."
...
...
@@ -726,7 +734,7 @@ msgstr ""
#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
#: src/audio_output/filters.c:236
msgid "Audio filtering failed"
msgstr ""
msgstr "
L' passete del odio a fwait berwete
"
#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
#: src/audio_output/filters.c:237
...
...
@@ -859,9 +867,9 @@ msgid "decoder"
msgstr "decôdeu"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
1 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
1 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:6
59
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
4 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
4 modules/codec/avcodec/encoder.c:656
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:6
65
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr ""
...
...
@@ -877,7 +885,7 @@ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do decôdeu."
#: src/input/decoder.c:682
msgid "No suitable decoder module"
msgstr ""
msgstr "
Nou module decôdeu ki va
"
#: src/input/decoder.c:683
#, c-format
...
...
@@ -913,65 +921,65 @@ msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr "Oyi"
#: src/input/es_out.c:200
2
#: src/input/es_out.c:200
7
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:283
0
#: src/input/es_out.c:283
5
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Floû %d"
#: src/input/es_out.c:28
46 src/input/es_out.c:2954
#: src/input/es_out.c:28
51 src/input/es_out.c:2959
msgid "Subtitle"
msgstr "Sortite"
#: src/input/es_out.c:285
4 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
#: src/input/es_out.c:295
4
modules/gui/macosx/output.m:153
#: src/input/es_out.c:285
9 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
#: src/input/es_out.c:295
9
modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Sôre"
#: src/input/es_out.c:28
57
#: src/input/es_out.c:28
62
msgid "Original ID"
msgstr "Oridjinnå ID"
#: src/input/es_out.c:286
4 src/input/es_out.c:2867
#: src/input/es_out.c:286
9 src/input/es_out.c:2872
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:287
1
src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: src/input/es_out.c:287
6
src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "Lingaedje"
#: src/input/es_out.c:287
4
src/input/meta.c:57
#: src/input/es_out.c:287
9
src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: src/input/es_out.c:288
3 src/input/es_out.c:2886
#: src/input/es_out.c:288
8 src/input/es_out.c:2891
#: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "Canås"
#: src/input/es_out.c:289
1
#: src/input/es_out.c:289
6
msgid "Sample rate"
msgstr "Frecwince di sampling"
#: src/input/es_out.c:289
1
#: src/input/es_out.c:289
6
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:290
1
#: src/input/es_out.c:290
6
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits pa frecwince di sampling"
#: src/input/es_out.c:29
06
modules/access/pvr.c:96
#: src/input/es_out.c:29
11
modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
...
...
@@ -979,33 +987,33 @@ msgstr "Bits pa frecwince di sampling"
msgid "Bitrate"
msgstr "Roedeur des bites"
#: src/input/es_out.c:29
06
#: src/input/es_out.c:29
11
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:29
18
#: src/input/es_out.c:29
23
msgid "Track replay gain"
msgstr "Ridjouwer li boket"
#: src/input/es_out.c:292
0
#: src/input/es_out.c:292
5
msgid "Album replay gain"
msgstr "Ridjouwer l' albom"
#: src/input/es_out.c:292
1
#: src/input/es_out.c:292
6
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:293
0
linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
#: src/input/es_out.c:293
5
linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "Finté"
#: src/input/es_out.c:29
35
#: src/input/es_out.c:29
40
msgid "Display resolution"
msgstr "Finté do Håynaedje"
#: src/input/es_out.c:29
45 src/input/es_out.c:2948
#: src/input/es_out.c:29
50 src/input/es_out.c:2953
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Frecwince do cåde "
...
...
@@ -1156,7 +1164,7 @@ msgstr "Tchaptrê shuvant"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Tchaptrê di dvant"
#: src/input/vlm.c:6
05 src/input/vlm.c:973
#: src/input/vlm.c:6
11 src/input/vlm.c:969
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
...
...
@@ -1288,6 +1296,8 @@ msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rastrindou ådvins å fitchî vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc.c:1968
msgid ""
...
...
@@ -1371,6 +1381,8 @@ msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Çouci est l' livea d' verbosité (0=seulmint les arokes et les sitandårds "
"messaedjes, 1=adviertixhmints, 2=disbugaedje)."
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "Choose which objects should print debug message"
...
...
@@ -1466,7 +1478,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
msgid "Enable audio"
msgstr "Met en alaedje l' odio"
msgstr "Met
e
en alaedje l' odio"
#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
...
...
@@ -1676,6 +1688,8 @@ msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Çouci est l' metôde di rexhowe videyo eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
"d' tchozei otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
...
...
@@ -2127,7 +2141,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr ""
msgstr "
Djivêye a vosse môde des rapoirts lårdjeu/hôteu
"
#: src/libvlc-module.c:581
msgid ""
...
...
@@ -2213,13 +2227,15 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
msgstr "
Moyén conteu del ôrlodje di referince
"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Cwand vos eployîz l' intrêye PVR (ou on mo disrîlé sourdant), vos duvrîz "
"defini çoula a 10000."
#: src/libvlc-module.c:635
msgid "Clock synchronisation"
...
...
@@ -2369,6 +2385,9 @@ msgid ""
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Lingaedje do boket odio ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
"payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'nouk' po houwer on tcheyåjhe "
"viè on ôte lingaedje)."
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle language"
...
...
@@ -2379,6 +2398,8 @@ msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
"payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Audio track ID"
...
...
@@ -2402,7 +2423,7 @@ msgstr "Repetaedjes en intrêye"
#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
msgstr "
Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye
"
#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Start time"
...
...
@@ -2443,6 +2464,7 @@ msgstr "Raddisté del djouwaedje"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
"Çouci definit l' raddisté do djouwaedje (li nominåle raddisté est 1.0)."
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Input list"
...
...
@@ -2496,6 +2518,8 @@ msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"Cwand c' est possibe, l' floû d' intrêye serèt eredjistré purade ki d' "
"eployî l' module d' rexhowe do floû"
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Timeshift directory"
...
...
@@ -2589,10 +2613,12 @@ msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Deteke otomaticmint on fitchî sortite, si nou no d' fitchî sortite n' est "
"specifyî (båzé so l' no d' fitchî do fime)."
#: src/libvlc-module.c:824
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
msgstr "
Digré d' avirance di l' otodeteccion des sortites
"
#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
...
...
@@ -2607,7 +2633,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr ""
msgstr "
Tchmins d' otodeteccion des sortites
"
#: src/libvlc-module.c:836
msgid ""
...
...
@@ -2624,6 +2650,8 @@ msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Tcherdjî ci fitchî sortite. A eployî cwand l' deteccion otomatike n' pout "
"nén detecter vosse fitchî sortite."
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "DVD device"
...
...
@@ -2899,12 +2927,12 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:991
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""
msgstr "
Djivêye d' ewalpeu mia inmêye
"
#: src/libvlc-module.c:993
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
msgstr "
Çouci vos permete di tchoezi dins ké-n ôre VLC tchoezirè ses ewalpeus.
"
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Mux module"
...
...
@@ -2947,6 +2975,8 @@ msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
"Ces tchuzes vos permetèt di mete en alaedje des sipeciålès optimijhaedjes do "
"CPU. Vos duvrîz leyî tot çoula en alaedje."
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Enable CPU MMX support"
...
...
@@ -3307,11 +3337,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Album art policy"
msgstr ""
msgstr "
Politike des potchetes d' albom
"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
msgstr "
Tchoezi comint les potchetes d' albom seront aberwetêyes.
"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Manual download only"
...
...
@@ -3392,7 +3422,7 @@ msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"L
'
livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
"L
i
livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
"vos enondez VLC."
#: src/libvlc-module.c:1260
...
...
@@ -4486,6 +4516,8 @@ msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"Li novea modêye esteut aberwetêye come i fåt. Voloz-v' clôre VLC et l' "
"astaler asteure?"
#: src/misc/update.c:736
msgid "Install"
...
...
@@ -6956,7 +6988,7 @@ msgstr "Plake"
msgid "VCD Format"
msgstr "Cogne VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
8
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
6
msgid "Application"
msgstr "Aplicåcion "
...
...
@@ -7475,7 +7507,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
msgstr "
Livea del astådje do signå
"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Dry Mix"
...
...
@@ -7645,7 +7677,7 @@ msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr ""
msgstr "
Doûs
"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
...
...
@@ -7658,7 +7690,7 @@ msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr ""
msgstr "
Nombe di tampons odio
"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
...
...
@@ -7739,7 +7771,7 @@ msgstr "Fréc 3 wangnaedje (dB)"
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Fréc 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:
93
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:
89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
...
...
@@ -8048,14 +8080,14 @@ msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:
799
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
03
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
43
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
45
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
13
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
0
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
37
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:96
0
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:
808
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
12
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
52
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
54
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
22
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
9
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
46
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:96
9
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "Djouweu d' media VLC"
...
...
@@ -8189,15 +8221,15 @@ msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg"
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
1 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
2 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid "Direct rendering"
msgstr "Rindou direk"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
6
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
8
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
...
...
@@ -8205,11 +8237,11 @@ msgid ""
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
3
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
5
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
...
...
@@ -8223,59 +8255,59 @@ msgid ""
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
5 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
6 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
8
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
2
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
4
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
6
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Passer houte l' cåde (premetou=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
8
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
1
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Passer houte idct (premetou=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
3
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
6
msgid "Debug mask"
msgstr "Disbuguer l' masse"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
7
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
19
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
20
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
2
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
...
...
@@ -8285,143 +8317,143 @@ msgid ""
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
9
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
29
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
30
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
2
modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
3
modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
4
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
8
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
9
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
6
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
7
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
49
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
50
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
1
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
4
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
5
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
7
msgid "Interlaced encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
8
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
1
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
2
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
5
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
6
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
9
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
69
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
70
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
4
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
5
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
8
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
79
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
80
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
2
modules/codec/x264.c:334
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
3
modules/codec/x264.c:334
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Raptitixheu do brut"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
4
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
8
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
9
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
4
msgid "Quality level"
msgstr "Livea di cwålité"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
5
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:
199
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:
200
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
...
...
@@ -8429,127 +8461,127 @@ msgid ""
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
6
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
7
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
09
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
10
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
1
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
4
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
5
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
8
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
9
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
2
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
3
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
6
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
7
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
29
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
30
msgid "Darkness masking"
msgstr "Mascaedje del neorixheur"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
1
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
4
msgid "Motion masking"
msgstr "Mascaedje do movmint"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
5
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
8
msgid "Border masking"
msgstr "Mascaedje del boirdeur"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
9
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
2
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
3
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
7
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
8
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
2
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Specifyî l' profile odio AAC a eployî"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
3
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
2
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
5
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" n' est nén en ecôdeu videyo"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:23
0
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:23
3
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" n' est nén en ecôdeu odio"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
6
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
9
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
...
...
@@ -8560,7 +8592,7 @@ msgid ""
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:65
1 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:65
7 modules/codec/avcodec/encoder.c:666
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu."
...
...
@@ -9820,7 +9852,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""
msgstr "
Ecôdeu odio Libtwolame
"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
...
...
@@ -10637,7 +10669,7 @@ msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:137
msgid "D-Bus control interface"
msgstr ""
msgstr "
Eterface di contrôle D-Bus
"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
...
...
@@ -10649,11 +10681,11 @@ msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr ""
msgstr "
Boton clitchete
"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
msgstr "
Boton clitchete po les movmints del sori.
"
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
...
...
@@ -10665,7 +10697,7 @@ msgstr "Movmints"
#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr ""
msgstr "
Eterface di contrôle des movmints del sori
"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
...
...
@@ -10896,6 +10928,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Eployî les sinteus d' movmint HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION po fé "
"tourner l' videyo"
#: modules/control/netsync.c:57
msgid "Network master clock"
...
...
@@ -11004,7 +11038,7 @@ msgstr "Aroke"
#: modules/control/rc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr ""
msgstr "
Mostrer l' eplaeçmint do floû
"
#: modules/control/rc.c:161
msgid ""
...
...
@@ -11471,7 +11505,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
msgstr "
| cådes pierdowes : %5i
"
#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
msgid "+-[Audio Decoding]"
...
...
@@ -12397,7 +12431,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
msgstr ""
msgstr "
Môde silince
"
#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
...
...
@@ -13112,7 +13146,7 @@ msgstr "1:Fitchî"
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "Advanced Open File..."
msgstr ""
msgstr "
Drovi on fitchî e sipepieus môde...
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "Open Disc..."
...
...
@@ -13124,7 +13158,7 @@ msgstr "Drovi l' rantoele..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Open Capture Device..."
msgstr ""
msgstr "
Drovi on éndjin d' egaloyaedje...
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Open Recent"
...
...
@@ -14069,11 +14103,12 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Preferred Audio language"
msgstr ""
msgstr "
Lingaedje odio mia inmé
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
#, fuzzy
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
msgstr "
Mete en alaedje les depots Last.fm
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
msgid "Visualization"
...
...
@@ -14144,7 +14179,7 @@ msgstr "Prémetou Pôrt di Sierveu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Album art download policy"
msgstr ""
msgstr "
Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Add controls to the video window"
...
...
@@ -14178,7 +14213,7 @@ msgstr "Apontiaedjes do Håynaedje"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Font Color"
msgstr "Coleur del
F
onte"
msgstr "Coleur del
f
onte"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
msgid "Font Size"
...
...
@@ -14190,7 +14225,7 @@ msgstr "Lingaedjes di Sortite"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr ""
msgstr "
Lingaedje sortites mia inmé
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
msgid "Enable OSD"
...
...
@@ -15697,9 +15732,8 @@ msgid "List View"
msgstr "Vuwe e djivêye"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Change playlistview"
msgstr "
Schaper l'
djivêye a djouwer"
msgstr "
Candjî l' vuwe del
djivêye a djouwer"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
...
...
@@ -15995,7 +16029,7 @@ msgid "Errors"
msgstr "Arokes"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:18
4
modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:18
8
modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "
&
Clear"
msgstr "
&
Netyî"
...
...
@@ -16185,23 +16219,23 @@ msgstr ""
msgid "Verbosity Level"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:1
28
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:1
32
msgid "Message filter"
msgstr "Passete des messaedjes"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:17
3
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:17
7
msgid "
&
Update"
msgstr "
&
Metaedje a djoû"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:2
90
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:2
88
msgid "Save log file as..."
msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
2
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
0
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
9
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
7
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
...
...
@@ -16588,11 +16622,11 @@ msgstr "Fitchîs Sortites"
msgid "All Files"
msgstr "Tos les Fitchîs"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
14
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
23
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
57
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
66
msgid "Paused"
msgstr "Djoké"
...
...
@@ -16962,9 +16996,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "
Opacités des purneas inte 0.1 eyet 1
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
...
...
@@ -17044,6 +17077,11 @@ msgid ""
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"Enonder VLC avou:\n"
" - môde normå\n"
" - ene redjon tofer prezinte po mostrer des informåcions come les paroles, "
"les potchetes d' albom...\n"
" - môde minimå avou des contrôles rastrindous"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
...
...
@@ -17185,7 +17223,7 @@ msgstr "Ridant di meta-dnêyes"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Album art filename"
msgstr ""
msgstr "
No d' fitchî del potchete d' albom
"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Filename to look for album art in current directory"
...
...
@@ -17498,7 +17536,7 @@ msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
msgid "Audioscrobbler"
msgstr ""
msgstr "
Audioscrobbler
"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
msgid "Submission of played songs to last.fm"
...
...
@@ -18443,19 +18481,19 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio"
msgstr ""
msgstr "
Ecripter l' odio
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""
msgstr "
Ecripter l' odio eployant CSA
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video"
msgstr ""
msgstr "
Ecripter l' videyo
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""
msgstr "
Ecripter l' videyo eployant CSA
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "CSA Key"
...
...
@@ -19049,7 +19087,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr ""
msgstr "
Rexhowe do floû d' eredjistraedje
"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
...
...
@@ -19315,7 +19353,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgstr ""
msgstr "
No do groupe sel session
"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
...
...
@@ -19721,7 +19759,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Sôre d' éndjin"
...
...
@@ -20766,11 +20803,13 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""
msgstr "
Mete en ouve l' efet fime d' imådjes
"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Mete en ouve l' efet fime d' imådjes. C' est seulmint eployî pa \"gradyint\" "
"et \"boird\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
...
...
@@ -20956,7 +20995,7 @@ msgstr "Totes sôres"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
msgid "Mirror orientation"
msgstr ""
msgstr "
Ashidaedje do muroe
"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
...
...
@@ -20990,7 +21029,7 @@ msgstr "Muroe del videyo"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
msgstr "
Dispåte l' videyo e deus minmes pårteyes; come on muroe
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
...
...
@@ -21088,7 +21127,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep original size"
msgstr ""
msgstr "
Wårder l' oridjinnåle grandeu
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
...
...
@@ -21851,7 +21890,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr ""
msgstr "
Betchete do no d' fitchî
"
#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
...
...
@@ -21998,7 +22037,7 @@ msgstr "Discandjî d' astampé"
#: modules/video_filter/transform.c:73
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr ""
msgstr "
Fé tourner ou sititchî l' videyo
"
#: modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Video transformation filter"
...
...
@@ -22812,9 +22851,8 @@ msgid "Network Protocol"
msgstr "Protocole del Rantoele"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
#, fuzzy
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "S' i vs plait intrez
li novea no do profil.
"
msgstr "S' i vs plait intrez
on URL rantoele:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
msgid "Enter the URL of the network stream here."
...
...
@@ -23107,7 +23145,7 @@ msgstr ""
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
msgid "Album art download policy:"
msgstr ""
msgstr "
Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
msgid "Activate update notifier"
...
...
@@ -23529,483 +23567,588 @@ msgstr "Blouke"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
#~ msgid "A
ttachment
"
#~ msgstr "A
taetchmint
"
#~ msgid "A
far
"
#~ msgstr "A
far
"
#~ msgid "A
ttachment input
"
#~ msgstr "A
taetchmint d' intrêy
e"
#~ msgid "A
bkhazian
"
#~ msgstr "A
bxhaz
e"
#~ msgid "
Caching value for files, in milliseconds.
"
#~ msgstr "
Valixhance di muchete po les fitchîs e milisegondes.
"
#~ msgid "
Afrikaans
"
#~ msgstr "
Afrikaans
"
#~ msgid "
Extra network caching value (ms)
"
#~ msgstr "
Valixhance di muchete del rantoele di pus (ms)
"
#~ msgid "
Albanian
"
#~ msgstr "
Albanès
"
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Valixhance di muchete po les fitchîs då lon di rawete, e milisegondes."
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amarike"
#~ msgid "
collapse
"
#~ msgstr "
catchî
"
#~ msgid "
Arabic
"
#~ msgstr "
Arabe
"
#~ msgid "
expand
"
#~ msgstr "
ragrandi
"
#~ msgid "
Armenian
"
#~ msgstr "
Årmenyin
"
#~ msgid "
Ignored extensions
"
#~ msgstr "
Cawetes passêyes houte
"
#~ msgid "
Assamese
"
#~ msgstr "
Assamès
"
#~ msgid "
File input
"
#~ msgstr "
Fitchî d'intrêy
e"
#~ msgid "
Avestan
"
#~ msgstr "
Avestik
e"
#~ msgid "
Directory input
"
#~ msgstr "
Intrêye do ridant
"
#~ msgid "
Aymara
"
#~ msgstr "
Aymara
"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Valixhance di muchete po les floûs imem. Cisse valixhance duvreut esse "
#~ "defineye e milisegondes."
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azeri"
#~ msgid "
Group
"
#~ msgstr "
Group
e"
#~ msgid "
Basque
"
#~ msgstr "
Bass
e"
#~ msgid "
Category
"
#~ msgstr "
Categorey
e"
#~ msgid "
Belarusian
"
#~ msgstr "
Bielorûss
e"
#~ msgid "
Unknown
"
#~ msgstr "
Nén cnoxhou
"
#~ msgid "
Bengali
"
#~ msgstr "
Bengali
"
#~ msgid "
Data
"
#~ msgstr "
Dinêyes
"
#~ msgid "
Bihari
"
#~ msgstr "
Bihari
"
#~ msgid "
Channels count
"
#~ msgstr "
Contaedje des canås
"
#~ msgid "
Bislama
"
#~ msgstr "
Bislama
"
#~ msgid "
Display aspect ratio
"
#~ msgstr "
Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur
"
#~ msgid "
Bosnian
"
#~ msgstr "
Bosnyin
"
#~ msgid "
Callback cookie string
"
#~ msgstr "
Tchinne del coûke do rhoucaedje
"
#~ msgid "
Breton
"
#~ msgstr "
Burton
"
#~ msgid "
Text identifier for the callback functions
"
#~ msgstr "
Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje.
"
#~ msgid "
Bulgarian
"
#~ msgstr "
Bulgåre
"
#~ msgid "
Get function
"
#~ msgstr "
Cweri fonccio
n"
#~ msgid "
Burmese
"
#~ msgstr "
Birma
n"
#~ msgid "
Release functio
n"
#~ msgstr "
Fonccion del modêye
"
#~ msgid "
Catala
n"
#~ msgstr "
Catalan
"
#~ msgid "
Memory input
"
#~ msgstr "
Intrêye di memwere
"
#~ msgid "
Chamorro
"
#~ msgstr "
Tchamoro
"
#~ msgid "
TCP port to use (default 12345)
"
#~ msgstr "
Pôrt TCP a eployî (prémetou 12345)
"
#~ msgid "
Chechen
"
#~ msgstr "
Tchetchene
"
#~ msgid "
My Computer
"
#~ msgstr "
Mi copiutrece
"
#~ msgid "
Chinese
"
#~ msgstr "
Chinwès
"
#~ msgid "
Devices
"
#~ msgstr "
Éndjins
"
#~ msgid "
Cornish
"
#~ msgstr "
Cornike
"
#~ msgid "
Local Network
"
#~ msgstr "
Locåle Rantoel
e"
#~ msgid "
Corsican
"
#~ msgstr "
Cors
e"
#~ msgid "
Internet
"
#~ msgstr "
Daegntoel
e"
#~ msgid "
Czech
"
#~ msgstr "
Tchek
e"
#~ msgid "
SessionManager
"
#~ msgstr "
Manaedjeu di session
s"
#~ msgid "
Danish
"
#~ msgstr "
Daenwè
s"
#~ msgid "
SQLite database module
"
#~ msgstr "
Module del båze di dnêyes SQLite
"
#~ msgid "
Dutch
"
#~ msgstr "
Neyerlandès
"
#~ msgid "
Flac audio packetizer
"
#~ msgstr "
Ewalpeu odio Flac
"
#~ msgid "
English
"
#~ msgstr "
Inglès
"
#~ msgid "
Screen capture
"
#~ msgstr "E
galoyaedje del waitroûle
"
#~ msgid "
Esperanto
"
#~ msgstr "E
speranto
"
#~ msgid "
Applications
"
#~ msgstr "
Aplicåcions
"
#~ msgid "
Estonian
"
#~ msgstr "
Estonyin
"
#~ msgid "
Value of the audio channels levels
"
#~ msgstr "
Valixhance des liveas des canås odio
"
#~ msgid "
Faroese
"
#~ msgstr "
Faeroyès
"
#~ msgid "
X coordinate of the bargraph.
"
#~ msgstr "
Cowordonêyes X do grafike a bårs.
"
#~ msgid "
Fijian
"
#~ msgstr "
Fidjyin
"
#~ msgid "
Y coordinate of the bargraph.
"
#~ msgstr "
Cowordonêyes Y do grafike a bårs.
"
#~ msgid "
Finnish
"
#~ msgstr "
Finwès
"
#~ msgid "
Transparency of the bargrap
h"
#~ msgstr "
Weyoûte do grafike a bår
s"
#~ msgid "
Frenc
h"
#~ msgstr "
Trancè
s"
#~ msgid "
Bargraph positio
n"
#~ msgstr "
Eplaeçmint do grafike a bårs
"
#~ msgid "
Frisia
n"
#~ msgstr "
Frizon
"
#~ msgid "
Alarm
"
#~ msgstr "
Xhuflet
"
#~ msgid "
Georgian
"
#~ msgstr "
Djeyordjyin
"
#~ msgid "
Bar width in pixel (default : 10)
"
#~ msgstr "
Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)
"
#~ msgid "
German
"
#~ msgstr "
Almand
"
#~ msgid "
Edge visible
"
#~ msgstr "
Boird veyåve
"
#~ msgid "
Gaelic (Scots)
"
#~ msgstr "
Gayelike escôswès
"
#~ msgid "
Set edge visibility.
"
#~ msgstr "
Defini l' veyåvisté del boird.
"
#~ msgid "
Irish
"
#~ msgstr "
Irlandès
"
#~ msgid "G
radient threshold
"
#~ msgstr "
Soû do gradyint
"
#~ msgid "G
allegan
"
#~ msgstr "
Galicyin
"
#, fuzzy
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Xhuflet"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Gayelike di l' Iye di Man"
#, fuzzy
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Otomatike"
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "Grek, modiene"
#, fuzzy
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Messaedjes"
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "Gwarani"
#, fuzzy
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Di båze"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Goudjarati"
#, fuzzy
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basse"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Ebreu"
#, fuzzy
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "mete en alaedje"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#, fuzzy
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Direccion"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongrwès"
#, fuzzy
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "B Cådes"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Izlandès"
#, fuzzy
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Techno"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Canås"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonezyin"
#, fuzzy
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Toele"
#~ msgid "Inupiaq"
#~ msgstr "Inupiak"
#, fuzzy
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Copyright"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Itålyin"
#, fuzzy
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Codec"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javanès"
#, fuzzy
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Fini"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Djaponès"
#, fuzzy
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Ton"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandès)"
#, fuzzy
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Fini"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Kashmiri"
#, fuzzy
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazak"
#, fuzzy
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Pus roed"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Xhmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Fini"
#~ msgid "Kikuyu"
#~ msgstr "Kikouyou"
#, fuzzy
#~ msgid "French"
#~ msgstr "TV frincesse"
#~ msgid "Komi"
#~ msgstr "Komi"
#, fuzzy
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Corêyin"
#, fuzzy
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Grin"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurde"
#, fuzzy
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Grin"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lawocyin"
#, fuzzy
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "droete"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latén"
#, fuzzy
#~ msgid "Gallegan"
#~ msgstr "Globå wangnaedje"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Leton"
#, fuzzy
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Moyén"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lingala"
#, fuzzy
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "Grin"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litwanyin"
#, fuzzy
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Durêye"
#~ msgid "Letzeburgesch"
#~ msgstr "Lussimbordjwès"
#, fuzzy
#~ msgid "Herero"
#~ msgstr "Stereyo"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macedonyin"
#, fuzzy
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Bidir"
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "Marshall"
#, fuzzy
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Intrêye do roedeur des bits"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#, fuzzy
#~ msgid "Interlingue"
#~ msgstr "Daegntoele"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Mawori"
#, fuzzy
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Disinterlaçmint"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marati"
#, fuzzy
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Industriyel"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malaizyin"
#, fuzzy
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Dj' enonde"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malgache"
#, fuzzy
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Waches"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltès"
#, fuzzy
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Karaoke"
#~ msgid "Moldavian"
#~ msgstr "Moldåve"
#, fuzzy
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Ôte"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongol"
#, fuzzy
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "bouleyin"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"
#, fuzzy
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lanczos"
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "Navaxho"
#, fuzzy
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Eplaeçmint"
#~ msgid "Ndebele, South"
#~ msgstr "Ndebele nonnrece"
#, fuzzy
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Eplaeçmint"
#~ msgid "Ndebele, North"
#~ msgstr "Ndebele bijhrece"
#, fuzzy
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lineyåre"
#~ msgid "Ndonga"
#~ msgstr "Ndonga"
#, fuzzy
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "
&
Media"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepalès"
#, fuzzy
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Rapoirt al mwin"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvedjin"
#, fuzzy
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Djouwer"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norvedjin Nynorsk"
#, fuzzy
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Livea macs"
#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
#~ msgstr "Norvedjin Bokmål"
#, fuzzy
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "bouleyin"
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençå"
#, fuzzy
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "Naiviaedje"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#, fuzzy
#~ msgid "Ndonga"
#~ msgstr "Nole"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "Oromo"
#, fuzzy
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Remantchî"
#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
#~ msgstr "Ossete"
#, fuzzy
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "Di"
#~ msgid "Panjabi"
#~ msgstr "Pandjabi"
#, fuzzy
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "
Modêye
"
#~ msgstr "
Farsi
"
#, fuzzy
#~ msgid "Pali"
#~ msgstr "
Djivêye a djouwer
"
#~ msgstr "
Pâli
"
#, fuzzy
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "
Eplaideu
"
#~ msgstr "
Polonès
"
#, fuzzy
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "P
rézapontiaedje
"
#~ msgstr "P
ortuguès
"
#, fuzzy
#~ msgid "Pushto"
#~ msgstr "Da vosse"
#~ msgstr "Pashto"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Ketchwa"
#, fuzzy
#~ msgid "Original audio"
#~ msgstr "Oridjinnå
ID
"
#~ msgstr "Oridjinnå
odio
"
#, fuzzy
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "Enonder l' tins"
#~ msgid "Raeto-Romance"
#~ msgstr "Réto-roman"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Roumin"
#, fuzzy
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgstr "Rûsse"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "Sango"
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "Sanskrit"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Siebe"
#, fuzzy
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "
Tcheryî pus lon
"
#~ msgstr "
Crowåte
"
#, fuzzy
#~ msgid "Sinhalese"
#~ msgstr "Signås"
#~ msgstr "Singalès"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Eslovake"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Eslovene"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "Saami bijhrece"
#, fuzzy
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "
mono
"
#~ msgstr "
Samowès
"
#, fuzzy
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "
Evoyî
"
#~ msgstr "
Sindi
"
#, fuzzy
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Pitit"
#~ msgstr "Somali"
#~ msgid "Sotho, Southern"
#~ msgstr "Soto nonnrece"
#, fuzzy
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Fini"
#~ msgstr "Castiyan"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sarde"
#, fuzzy
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "Sitats"
#~ msgstr "Swati"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Suwedwès"
#~ msgid "Tahitian"
#~ msgstr "Tahicyin"
#, fuzzy
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "
Bleu sarcele
"
#~ msgstr "
Tamoul
"
#, fuzzy
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "
Dinêyes
"
#~ msgstr "
Tatår
"
#, fuzzy
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "
Bleu sarcele
"
#~ msgstr "
Telougou
"
#, fuzzy
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "
Boket
"
#~ msgstr "
Tadjik
"
#, fuzzy
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "
Divize
"
#~ msgstr "
Tagalog
"
#, fuzzy
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "
Mèrci
"
#~ msgstr "
Taylandès
"
#, fuzzy
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Muzike tribåle"
#~ msgstr "Tibetin"
#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
#~ msgstr "Tongyin"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Tswana"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "Tsonga"
#, fuzzy
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Bokets"
#~ msgstr "Trouk"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Troucminne"
#~ msgid "Twi"
#~ msgstr "Twi"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "Ouygour"
#, fuzzy
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)"
#~ msgstr "Oucrinnyin"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Ourdou"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Ouzbeke"
#, fuzzy
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamyin
(VISCII)
"
#~ msgstr "Vietnamyin"
#, fuzzy
#~ msgid "Volapuk"
#~ msgstr "Vol
ume
"
#~ msgstr "Vol
apuk
"
#, fuzzy
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Wa
che
s"
#~ msgstr "Wa
lè
s"
#, fuzzy
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "Coleur"
#~ msgstr "Wolof"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhossa"
#, fuzzy
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "
Fini
"
#~ msgstr "
Yidish
"
#, fuzzy
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "
vorb
"
#~ msgstr "
Yorouba
"
#, fuzzy
#~ msgid "Zhuang"
#~ msgstr "
Candjî
"
#~ msgstr "
Zhuang
"
#, fuzzy
#~ msgid "HRD-timing information"
#~ msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zoulou"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Ataetchmint"
#~ msgid "Attachment input"
#~ msgstr "Ataetchmint d' intrêye"
#~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
#~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs e milisegondes."
#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
#~ msgstr "Valixhance di muchete del rantoele di pus (ms)"
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Valixhance di muchete po les fitchîs då lon di rawete, e milisegondes."
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "catchî"
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "ragrandi"
#~ msgid "Ignored extensions"
#~ msgstr "Cawetes passêyes houte"
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "Fitchî d'intrêye"
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "Intrêye do ridant"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Valixhance di muchete po les floûs imem. Cisse valixhance duvreut esse "
#~ "defineye e milisegondes."
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Groupe"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoreye"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nén cnoxhou"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Dinêyes"
#~ msgid "Channels count"
#~ msgstr "Contaedje des canås"
#~ msgid "Display aspect ratio"
#~ msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
#~ msgid "Callback cookie string"
#~ msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje"
#~ msgid "Text identifier for the callback functions"
#~ msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje."
#~ msgid "Get function"
#~ msgstr "Cweri fonccion"
#~ msgid "Release function"
#~ msgstr "Fonccion del modêye"
#~ msgid "Memory input"
#~ msgstr "Intrêye di memwere"
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Pôrt TCP a eployî (prémetou 12345)"
#~ msgid "My Computer"
#~ msgstr "Mi copiutrece"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Éndjins"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Locåle Rantoele"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Daegntoele"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Cachî après des Metaedjes a djoû"
#~ msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû"
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "Module del båze di dnêyes SQLite"
#~ msgid "Flac audio packetizer"
#~ msgstr "Ewalpeu odio Flac"
#, fuzzy
#~ msgid "MTP devices"
#~ msgstr "Éndjin
DVD
"
#~ msgstr "Éndjin
s MTP
"
#, fuzzy
#~ msgid "MTP Device"
#~ msgstr "Éndjin"
#~ msgstr "Éndjin MTP"
#~ msgid "Screen capture"
#~ msgstr "Egaloyaedje del waitroûle"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicåcions"
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Valixhance des liveas des canås odio"
#~ msgid "X coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Cowordonêyes X do grafike a bårs."
#~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Cowordonêyes Y do grafike a bårs."
#~ msgid "Transparency of the bargraph"
#~ msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
#~ msgid "Bargraph position"
#~ msgstr "Eplaeçmint do grafike a bårs"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Xhuflet"
#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
#~ msgstr "Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)"
#~ msgid "Edge visible"
#~ msgstr "Boird veyåve"
#~ msgid "Set edge visibility."
#~ msgstr "Defini l' veyåvisté del boird."
#~ msgid "Gradient threshold"
#~ msgstr "Soû do gradyint"
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Manaedjeu di sessions"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "tite"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment