Commit 8b910651 authored by Vincenzo Reale's avatar Vincenzo Reale Committed by Christophe Mutricy

l10n: Italian update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent 9452ba94
......@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 11:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 00:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-02 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
......@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Varie"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
......@@ -166,11 +166,10 @@ msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Sottotitoli/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
"Impostazioni relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
"sovrapposte\"."
#: include/vlc_config_cat.h:93
......@@ -243,9 +242,8 @@ msgstr ""
"CC."
#: include/vlc_config_cat.h:120
#, fuzzy
msgid "General Input"
msgstr "Generale"
msgstr "Ingresso generale"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
......@@ -253,7 +251,7 @@ msgstr "Impostazioni generali di ingresso. Usare con cautela..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
msgid "Stream output"
msgstr "Trasmissione in uscita"
msgstr "Uscita del flusso"
#: include/vlc_config_cat.h:126
#, fuzzy
......@@ -296,9 +294,8 @@ msgstr ""
"Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
#: include/vlc_config_cat.h:144
#, fuzzy
msgid "Access output"
msgstr "Accesso uscita"
msgstr "Uscita di accesso"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
......@@ -936,9 +933,9 @@ msgid "decoder"
msgstr "decodificatore"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:656
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:665 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
......@@ -990,65 +987,65 @@ msgstr "Disturbato"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/input/es_out.c:2002
#: src/input/es_out.c:2007
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Sottotitoli chiusi %u"
#: src/input/es_out.c:2830
#: src/input/es_out.c:2835
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Diffusione %d"
#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/input/es_out.c:2857
#: src/input/es_out.c:2862
msgid "Original ID"
msgstr "ID originale"
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "Codifica"
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
#: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: src/input/es_out.c:2891
#: src/input/es_out.c:2896
msgid "Sample rate"
msgstr "Campionamento"
#: src/input/es_out.c:2891
#: src/input/es_out.c:2896
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2901
#: src/input/es_out.c:2906
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bit per campione"
#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
......@@ -1056,33 +1053,33 @@ msgstr "Bit per campione"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:2906
#: src/input/es_out.c:2911
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2918
#: src/input/es_out.c:2923
msgid "Track replay gain"
msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
#: src/input/es_out.c:2920
#: src/input/es_out.c:2925
msgid "Album replay gain"
msgstr "Gudagno di riproduzione album"
#: src/input/es_out.c:2921
#: src/input/es_out.c:2926
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:2930 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
#: src/input/es_out.c:2935 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: src/input/es_out.c:2935
#: src/input/es_out.c:2940
msgid "Display resolution"
msgstr "Risoluzione video"
#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Immagini al secondo"
......@@ -1236,7 +1233,7 @@ msgstr "Capitolo Successivo"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capitolo precedente"
#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
#: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
......@@ -1380,7 +1377,6 @@ msgstr ""
"%d moduli non sono stati visualizzati perché hanno solo opzioni avanzate.\n"
#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
#, fuzzy
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
......@@ -1473,17 +1469,16 @@ msgid "Extra interface modules"
msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
#: src/libvlc-module.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
"Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
"Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
"tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
"Puoi selezionare \"interfacce aggiuntive\" per VLC. Saranno avviate sullo "
"sfondo, in aggiunta a quella predefinita. Utilizza un elenco separato da "
"virgole dei moduli di interfaccia. (i valori tipici sono \"rc"
"\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
......@@ -1569,13 +1564,12 @@ msgid "Interface interaction"
msgstr "Interazione con l'interfaccia"
#: src/libvlc-module.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
"che è richiesto un comando dell'utente."
"Se questa opzione è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo "
"ogni volta che è richiesto un comando dell'utente."
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
......@@ -1770,12 +1764,12 @@ msgid "Replay preamp"
msgstr "Preamplificazione di riproduzione"
#: src/libvlc-module.c:335
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
"Consente di cambiare il livello di destinazione predefinito (89 dB) per i "
"flussi con informazioni sul guadagno di riproduzione"
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Default replay gain"
......@@ -2081,9 +2075,8 @@ msgid "Show media title on video"
msgstr "Mostra titolo del media nel video"
#: src/libvlc-module.c:453
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Visualizza il titolo del video ."
msgstr "Visualizza il titolo del video in cima al film."
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show video title for x milliseconds"
......@@ -2268,14 +2261,14 @@ msgid "Video snapshot height"
msgstr "Altezza della schermata video"
#: src/libvlc-module.c:546
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
"VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
"È possibile forzare l'altezza della schermata video. Per impostazione "
"predefinita, manterrà l'altezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
"l'altezza per mantenere le proporzioni."
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
......@@ -2604,27 +2597,27 @@ msgid "Audio language"
msgstr "Lingua dell'audio"
#: src/libvlc-module.c:712
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
"codice paese di due o tre lettere)."
"codice paese di due o tre lettere, puoi usare 'nessuna' per impedire il "
"ripiego su un'altra lingua)."
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle language"
msgstr "Lingua dei sottotitoli"
#: src/libvlc-module.c:717
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
"o tre lettere per il codice paese)."
"Lingua della traccia dei sottotitoli che si desidera utilizzare (separate da "
"virgola, due o tre lettere per il codice paese, puoi utilizzare 'qualsiasi' "
"come ripiego)."
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Audio track ID"
......@@ -2643,9 +2636,8 @@ msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
#: src/libvlc-module.c:729
#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
msgstr "Opzioni Uscita"
msgstr "Ripetizioni di ingresso"
#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Number of time the same input will be repeated"
......@@ -2760,13 +2752,12 @@ msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granularità del timeshift"
#: src/libvlc-module.c:785
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
"in uscita."
"Questa è la dimensione massima in byte dei file temporanei utilizzati per "
"memorizzare i flussi del timeshift."
#: src/libvlc-module.c:790
msgid ""
......@@ -3184,13 +3175,12 @@ msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
#: src/libvlc-module.c:988
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
"Valore in millisecondi."
"Consente la configurazione della quantità iniziale di cache per il muxer di "
"uscita del flusso. Il valore deve essere espresso in millisecondi."
#: src/libvlc-module.c:991
msgid "Preferred packetizer list"
......@@ -3314,48 +3304,47 @@ msgid "Enable CPU SSE3 support"
msgstr "Abilita supporto CPU SSE3"
#: src/libvlc-module.c:1051
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE3, VLC ne trarrà vantaggio."
#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
msgstr "Abilita supporto CPU SSSE3"
#: src/libvlc-module.c:1056
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
"Se il processore supporta il set di istruzioni SSSE3, VLC ne trarrà "
"vantaggio."
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
msgstr "Abilita supporto CPU SSE4.1"
#: src/libvlc-module.c:1061
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE4.1, VLC ne trarrà "
"vantaggio."
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
msgstr "Abilita supporto CPU SSE4.2"
#: src/libvlc-module.c:1066
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE4.2, VLC ne trarrà "
"vantaggio."
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Enable CPU AltiVec support"
......@@ -3405,11 +3394,10 @@ msgid "Stream filter module"
msgstr "Modulo di filtro del flusso"
#: src/libvlc-module.c:1092
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
"I filtri di flusso sono utilizzati per modificare il flusso in fase di "
"lettura."
"lettura. "
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Demux module"
......@@ -3482,9 +3470,8 @@ msgstr ""
"diversi percorsi concatenandoli con \" PATH_SEP \" come separatore"
#: src/libvlc-module.c:1125
#, fuzzy
msgid "Data search path"
msgstr "Percorso di ricerca moduli"
msgstr "Percorso di ricerca dati"
#: src/libvlc-module.c:1127
#, fuzzy
......@@ -3510,14 +3497,12 @@ msgstr ""
"di VLC."
#: src/libvlc-module.c:1137
#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Raccogli statistiche"
msgstr "Statistiche raccolte localmente"
#: src/libvlc-module.c:1139
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Raccogli varie statistiche."
msgstr "Raccogli varie statistiche locali sui media riprodotti."
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Run as daemon process"
......@@ -3678,7 +3663,6 @@ msgid "Services discovery modules"
msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
#: src/libvlc-module.c:1228
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
......@@ -3835,9 +3819,9 @@ msgid "Normal rate"
msgstr "Velocità normale"
#: src/libvlc-module.c:1289
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
msgstr ""
"Seleziona il tasto per riportare la velocità di riproduzione a normale."
#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Faster (fine)"
......@@ -3971,9 +3955,8 @@ msgid "Next frame"
msgstr "Fotogramma successivo"
#: src/libvlc-module.c:1330
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
msgstr "Seleziona il tasto per spostarti al fotogramma successivo del video."
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Very short jump length"
......@@ -4147,24 +4130,20 @@ msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
#: src/libvlc-module.c:1373
#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Opzioni sottotitoli"
msgstr "Alza la posizione dei sottotitoli"
#: src/libvlc-module.c:1374
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
msgstr "Seleziona il tasto per spostare più in alto i sottotitoli."
#: src/libvlc-module.c:1375
#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Opzioni sottotitoli"
msgstr "Abbassa la posizione dei sottotitoli"
#: src/libvlc-module.c:1376
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
msgstr "Seleziona il tasto per spostare più in basso i sottotitoli."
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Audio delay up"
......@@ -4341,28 +4320,25 @@ msgid "Cycle audio track"
msgstr "Scelta traccia audio"
#: src/libvlc-module.c:1429
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce audio disponibili (lingue)."
#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
#: src/libvlc-module.c:1431
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
#: src/libvlc-module.c:1432
#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Formato immagine sorgente"
msgstr "Rotazione delle proporzioni della sorgente"
#: src/libvlc-module.c:1433
#, fuzzy
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Formato immagine sorgente"
msgstr ""
"Scelta a rotazione tra un elenco predefinito di proporzioni della sorgente."
#: src/libvlc-module.c:1434
#, fuzzy
......@@ -4400,14 +4376,12 @@ msgid "Decrease scale factor."
msgstr "Riduci il fattore di scala."
#: src/libvlc-module.c:1442
#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Modalità deinterlacciata"
msgstr "Rotazione delle modalità deinterlacciate"
#: src/libvlc-module.c:1443
#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
msgstr "Scelta a rotazione tra le modalità di deinterlacciamento"
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Show interface"
......@@ -4564,14 +4538,12 @@ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr "La selezione dell'oggetto corrente esegue l'azione associata."
#: src/libvlc-module.c:1512
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
msgstr "Rotazione tra i dispositivi audio"
#: src/libvlc-module.c:1513
#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
msgstr "Scelta a rotazione tra i dispositivi audio disponibili"
#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
......@@ -4662,22 +4634,21 @@ msgid "Jump sizes"
msgstr "Dimensioni salto"
#: src/libvlc-module.c:2722
#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
msgstr ""
"mostra la guida di VLC (può essere combinato con --advanced e --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2725
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Aiuto esauriente per VLC e i suoi moduli"
msgstr "Guida completa per VLC e i suoi moduli"
#: src/libvlc-module.c:2727
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
"advanced)"
"advanced e --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2730
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
......@@ -4688,16 +4659,17 @@ msgid "print a list of available modules"
msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
#: src/libvlc-module.c:2734
#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili con dettagli aggiuntivi"
#: src/libvlc-module.c:2736
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
msgstr ""
"mostra la guida su un modulo (può essere combinato con --advanced e --help-"
"verbose). Fai precedere un = al nome del modulo per una corrispondenza "
"precisa."
#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
......@@ -4949,11 +4921,9 @@ msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "Ingresso acquisizione audio ALSA"
#: modules/access/bd/bd.c:54
#, fuzzy
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
"millisecondi."
"Valore di cache per i BD. Questo valore deve essere espresso in millisecondi."
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
......@@ -4980,12 +4950,12 @@ msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
"Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
"Le schede DVB hanno un file di dispositivo nella directory /dev/dvb/adapter"
"[n] con n>=0."
#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
msgstr "Numero di dispositivo da utilizzare sulla scheda"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
......@@ -5151,14 +5121,12 @@ msgid "16VSB"
msgstr "16VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
#, fuzzy
msgid "ATSC Major Channel"
msgstr "Canale audio"
msgstr "Canale principale ATSC"
#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
#, fuzzy
msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr "Canale audio"
msgstr "Canale secondario ATSC"
#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "ATSC Physical Channel"
......@@ -5381,7 +5349,7 @@ msgstr "Ingresso CD audio"
#: modules/access/cdda.c:74
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
msgstr "[cdda:][dispositivo][@[traccia]]"
#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB Server"
......@@ -5433,7 +5401,6 @@ msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
......@@ -5445,15 +5412,15 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
msgid "Video device name"
msgstr "Periferica video"
msgstr "Nome del dispositivo video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
"non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
"Nome del dispositivo video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se non "
"specifichi nulla, il modulo utilizzerà il dispositivo predefinito."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
......@@ -5462,13 +5429,12 @@ msgid "Audio device name"
msgstr "Periferica audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
"non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
"Nome del dispositivo audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se non "
"specifichi nulla, il modulo utilizzerà il dispositivo predefinito."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
......@@ -5476,14 +5442,13 @@ msgid "Video size"
msgstr "Risoluzione"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
"non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
"Dimensione del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non "
"specifichi nulla, il modulo utilizzerà il dispositivo predefinito."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
#: modules/access/v4l2.c:74
......@@ -5513,13 +5478,13 @@ msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
msgstr "Proprietà della periferica"
msgstr "Proprietà del dispositivo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
"Mostra la finestra di dialogo del dispositivo selezionato prima di avviare "
"il flusso."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
......@@ -5696,7 +5661,7 @@ msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
msgstr "Tipo di modulazione per il dispositivo di front-end."
#: modules/access/dvb/access.c:140
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
......@@ -5837,13 +5802,12 @@ msgid "Start directly in menu"
msgstr "Avvia direttamente il menu"
#: modules/access/dvdnav.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
"saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
"Avvia direttamente il menu principale del DVD. Cercherà di saltare tutte le "
"inutili avvertenze."
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
......@@ -6108,18 +6072,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/http.c:101
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Avanti"
msgstr "Inoltra i cookie"
#: modules/access/http.c:102
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:104
#, fuzzy
msgid "Max number of redirection"
msgstr "Numero massimo di connessioni"
msgstr "Numero massimo di redirezioni"
#: modules/access/http.c:105
msgid "Limit the number of redirection to follow."
......@@ -6148,9 +6110,9 @@ msgid "HTTP authentication"
msgstr "Autenticazione HTTP"
#: modules/access/http.c:539
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Inserire un nome utente e una password valida per il "
msgstr "Inserisci un nome utente e una password valida per il realm %s."
#: modules/access/jack.c:62
msgid ""
......@@ -6159,9 +6121,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:64
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "Dance"
msgstr "Passo"
#: modules/access/jack.c:66
#, fuzzy
......@@ -6715,41 +6676,36 @@ msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:44
#, fuzzy
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr "Altezza video"
msgstr "Ascissa della regione di acquisizione in pixel."
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:48
#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Altezza video"
msgstr "Ordinata della regione di acquisizione in pixel."
#: modules/access/screen/xcb.c:50
#, fuzzy
msgid "Capture region width"
msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
msgstr "Larghezza della regione di acquisizione"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:54
#, fuzzy
msgid "Capture region height"
msgstr "Altezza del bordo"
msgstr "Altezza della regione di acquisizione"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:70
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Input schermo"
msgstr "Acquisizione dello schermo (con X11/XCB)"
#: modules/access/sftp.c:53
#, fuzzy
......@@ -6772,14 +6728,12 @@ msgid "SFTP port"
msgstr "Porta SFTP"
#: modules/access/sftp.c:59
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
msgstr "Numero della porta SFTP da utilizzare sul server"
#: modules/access/sftp.c:60
#, fuzzy
msgid "Read size"
msgstr "Dimensioni stanza"
msgstr "Dimensioni di lettura"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
......@@ -6794,9 +6748,10 @@ msgid "SFTP authentification"
msgstr "Autenticazione SFTP"
#: modules/access/sftp.c:138
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "Inserire un nome utente e una password valida per il "
msgstr ""
"Inserisci un nome utente e una password valida per la connessione sftp a %s "
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
......@@ -6867,13 +6822,12 @@ msgstr ""
"in millisecondi."
#: modules/access/v4l.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
"parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
"Nome del dispositivo video da utilizzare. In assenza di questo parametro, "
"nessun dispositivo video sarà utilizzato."
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
......@@ -7043,10 +6997,9 @@ msgstr ""
"Forza altezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
#: modules/access/v4l2.c:96
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
"Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
"Velocità fotogrammi da acquisire, se applicabile (0 per autorilevamento)."
#: modules/access/v4l2.c:100
msgid "Use libv4l2"
......@@ -7198,9 +7151,8 @@ msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:165
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
msgstr "Volume dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:166
msgid "Balance"
......@@ -7409,7 +7361,7 @@ msgstr "Disco"
msgid "VCD Format"
msgstr "Formato VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
......@@ -7548,19 +7500,16 @@ msgid "Media in Zip"
msgstr "Meditativa"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
#, fuzzy
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
msgstr "Percorso del media nell'archivio ZIP"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
#, fuzzy
msgid "Zip files filter"
msgstr "Filtro video logo"
msgstr "Filtro file Zip"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
#, fuzzy
msgid "Zip access"
msgstr "Accesso DAAP"
msgstr "Accesso Zip"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
......@@ -7621,9 +7570,9 @@ msgstr ""
"MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato)."
#: modules/access_output/http.c:75
#, fuzzy
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
msgstr ""
"Percorso al file di certificato x509 PEM che sarà utilizzato per HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
......@@ -7666,18 +7615,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
msgstr "Trasmissione in uscita RTMP"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Nome del flusso"
#: modules/access_output/shout.c:64
#, fuzzy
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
......@@ -7789,14 +7736,12 @@ msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AlitVec memcpy"
#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
msgstr "Conversioni di formato audio ARM NEON"
#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
#, fuzzy
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "Conversione croma FFmpeg"
msgstr "Conversione croma video ARM NEON"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
......@@ -7867,27 +7812,30 @@ msgstr "Effetto cuffie"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
#, fuzzy
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
msgstr "Usa l'algoritmo di riduzione del rumore"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"Questa opzione seleziona un algoritmo di riduzione del utilizzato nel mixer "
"del canale delle cuffie. L'effetto è di trovarsi in una stanza piena di "
"altoparlanti."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Seleziona canale da tenere"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
"Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
"selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
"selezionato. Scegli uno tra (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
"3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
......@@ -7915,9 +7863,8 @@ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
msgstr "Ritardo Surround (ms)"
msgstr "Ritardo del suono"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
......@@ -7926,14 +7873,12 @@ msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
#, fuzzy
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
msgstr "Aggiungi un effetto di ritardo al suono"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
#, fuzzy
msgid "Delay time"
msgstr "Ritardo"
msgstr "Tempo di ritardo"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
......@@ -7980,9 +7925,8 @@ msgid "Dry Mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
msgstr "Impostazioni video"
msgstr "Livello del segnale di ingresso"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
......@@ -8166,20 +8110,18 @@ msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Numero di buffer audio"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
"aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
"sensibile alle variazioni rapide."
"Numero di buffer audio sui quali effettuare la misura di potenza. Un numero "
"elevato di buffer aumenterà il tempo di risposta del filtro ai picchi, ma lo "
"renderà meno sensibile alle variazioni rapide."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Livello massimo"
msgstr "Livello massimo del volume"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
......@@ -8252,7 +8194,7 @@ msgstr "Guadagno frequenza 3 (dB)"
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Freq 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
......@@ -8314,13 +8256,12 @@ msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Larghezza della stanza virtuale"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Wet"
msgstr "Imposta"
msgstr "Umido"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
msgid "Dry"
msgstr ""
msgstr "Secco"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#, fuzzy
......@@ -8582,14 +8523,14 @@ msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "Lettore multimediale VLC"
......@@ -8730,15 +8671,15 @@ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid "Direct rendering"
msgstr "Rendering diretto"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
msgid "Error resilience"
msgstr "Correzione d'errore"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
#, fuzzy
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
......@@ -8751,11 +8692,11 @@ msgstr ""
"questa opzione produce molti errori.\n"
"Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Risoluzione bug"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
......@@ -8779,12 +8720,12 @@ msgstr ""
"Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
"\"ump4\", inserire 40."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Hurry up"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
......@@ -8793,49 +8734,49 @@ msgstr ""
"quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
"produrre immagini distorte."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Salta idct (predefinito=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Debug mask"
msgstr "Maschera di debug"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
#, fuzzy
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Visualizza vettori di movimento"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
#, fuzzy
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
......@@ -8850,11 +8791,11 @@ msgstr ""
"2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
"4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
......@@ -8862,103 +8803,103 @@ msgstr ""
"Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
"minore potenza di elaborazione"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Salta il filtro di ciclo per la decodifica H.264"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Codifica interlacciata"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
"Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Proporzione delle immagini B"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
"riferimento."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolleranza bitrate video"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Codifica interlacciata"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Abilita predizione di movimento"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Abilita predizione di movimento"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Efficacia del controllo di banda"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Efficacia del controllo di banda."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid "I quantization factor"
msgstr "Fattore di quantizzazione I"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
......@@ -8966,12 +8907,12 @@ msgstr ""
"Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
"esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:334
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Riduzione del rumore"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
......@@ -8980,11 +8921,11 @@ msgstr ""
"della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
"fotogrammi."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
#, fuzzy
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
......@@ -8995,11 +8936,11 @@ msgstr ""
"codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
"pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid "Quality level"
msgstr "Qualità"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
#, fuzzy
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
......@@ -9008,7 +8949,7 @@ msgstr ""
"Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
"movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
......@@ -9021,37 +8962,37 @@ msgstr ""
"di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
"semplificare il lavoro del codificatore."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Quantizzazione Trellis"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
"di blocco)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
#, fuzzy
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
......@@ -9060,11 +9001,11 @@ msgstr ""
"Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
"si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
#, fuzzy
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
......@@ -9072,35 +9013,35 @@ msgstr ""
"Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
"Valori accettati: -1, 0, 1."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Luminance masking"
msgstr "Maschera di luminanza"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
"10)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
#, fuzzy
msgid "Darkness masking"
msgstr "Maschera di luminanza"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
"10)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
#, fuzzy
msgid "Motion masking"
msgstr "Maschera di movimento"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
......@@ -9109,12 +9050,12 @@ msgstr ""
"Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
"10)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
#, fuzzy
msgid "Border masking"
msgstr "Altezza del bordo"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
......@@ -9123,48 +9064,48 @@ msgstr ""
"Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
"10)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Eliminazione della luminanza"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Eliminazione della crominanza"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Specifica il profilo AAC da utilizzare"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" non è un codificatore video."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
......@@ -9182,7 +9123,7 @@ msgstr ""
"Non è un errore interno al lettore multimediale VLC.\n"
"Non contattare il progetto VLC per questo problema.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:657 modules/codec/avcodec/encoder.c:666
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
......@@ -9418,7 +9359,7 @@ msgstr "Abilita partizionamento spaziale"
#: modules/codec/dirac.c:178
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
msgstr "Disabilita la codifica aritmetica"
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
......@@ -9616,7 +9557,7 @@ msgstr "FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
msgstr "La sintetizzazione MIDI non è configurata"
#: modules/codec/fluidsynth.c:94
msgid ""
......@@ -9962,13 +9903,15 @@ msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
#: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
msgid "Building font cache"
msgstr ""
msgstr "Creazione della cache dei caratteri"
#: modules/codec/libass.c:723
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"Attendi fino alla rigenerazione della cache dei caratteri.\n"
"Dovrebbe richiedere meno di un minuto."
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
......@@ -10141,7 +10084,7 @@ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
msgstr "Rimuovi gli effetti di trasparenza utilizzati nei sottotitoli dei DVD."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
......@@ -11304,6 +11247,7 @@ msgstr "Pagina del televideo"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
"Apri la pagina di Televideo indicata. La pagina predefinita è 100 (indice)"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
......@@ -11462,7 +11406,7 @@ msgstr "Ritaglia: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
msgstr "Reimposta l'ingrandimento"
#: modules/control/hotkeys.c:587
#, fuzzy
......@@ -11614,7 +11558,7 @@ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
msgstr "Usa il filtro video Rotazione al posto di Trasformazione"
#: modules/control/motion.c:78
msgid "motion"
......@@ -11854,19 +11798,19 @@ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . va all'elemento dell'indice"
#: modules/control/rc.c:808
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
msgstr ""
"| repeat [on|off] . . . . attiva/disattiva la ripetizione degli elementi "
"nella scaletta"
#: modules/control/rc.c:809
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . abilita/disabilita il ciclo della scaletta"
#: modules/control/rc.c:810
#, fuzzy
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . abilita/disabilita i salti casuali"
#: modules/control/rc.c:811
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
......@@ -11930,9 +11874,8 @@ msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . riproduzione normale del flusso"
#: modules/control/rc.c:827
#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| faster . . . . . . . . riproduzione più veloce del flusso"
msgstr "| frame. . . . . . . . . . riproduzione fotogramma per fotogramma"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
......@@ -12148,16 +12091,14 @@ msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ fine della guida ]"
#: modules/control/rc.c:1016
#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
msgstr "Premi selezione menu o pausa per continuare."
#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
#: modules/control/rc.c:1811
#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
msgstr "Digita 'selezione menu' o 'pausa' per continuare."
#: modules/control/rc.c:1333
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
......@@ -12177,14 +12118,14 @@ msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Ingresso]"
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| byte inviati : %8.0f kB"
msgstr "| byte in ingresso letti : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
msgstr "| bitrate di ingresso : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
#, fuzzy, c-format
......@@ -12404,6 +12345,10 @@ msgid ""
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
"Il file AVI è danneggiato. Il posizionamento non funzionerà correttamente.\n"
"Vuoi provare a ripararlo?\n"
"\n"
"Potrebbe richiedere molto tempo."
#: modules/demux/avi/avi.c:643
msgid "Repair"
......@@ -12487,9 +12432,8 @@ msgid "Semantic annotations"
msgstr "Annotazioni semantiche"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "Sanscrito"
msgstr "Trascrizione"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
msgid "Lyrics"
......@@ -13057,9 +13001,8 @@ msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporzioni"
#: modules/demux/rawvid.c:61
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
msgstr "Proporzioni (4:3, 16:9). Assume come predefiniti i pixel quadrati."
#: modules/demux/rawvid.c:65
#, fuzzy
......@@ -13077,6 +13020,8 @@ msgstr "Demuxer SMF"
#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Applica un ritardo a tutti i sottotitoli (in 1/10s, ad es. 100 significa "
"10s)."
#: modules/demux/subtitle.c:53
#, fuzzy
......@@ -13213,7 +13158,7 @@ msgstr "ID sistema CAPMT"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
msgstr "Inoltra solo i descrittori dal SysID al CAM."
#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
......@@ -13227,12 +13172,11 @@ msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:145
msgid "Filename of dump"
msgstr "File di dump"
msgstr "Nome del file di dump"
#: modules/demux/ts.c:146
#, fuzzy
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
msgstr "Specifica un nome di file in cui effettuare il dump del TS."
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
......@@ -13842,7 +13786,7 @@ msgstr "Zoom interattivo"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
msgstr "Abilita una funzionalità interattiva di ingrandimento"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Volume normalization"
......@@ -14219,6 +14163,8 @@ msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
"Usa il video come sfondo del desktop. in questa modalità, non è possibile "
"interagire con le icone del desktop."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Show Fullscreen controller"
......@@ -15102,7 +15048,7 @@ msgstr "Ultimo controllo il: %@"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
msgstr "Non è stato eseguito ancora alcun controllo."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
......@@ -16954,7 +16900,7 @@ msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "&Clear"
msgstr "&Svuota"
......@@ -17153,23 +17099,23 @@ msgstr "Salva tutti i registri visualizzati su file"
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Livello di dettaglio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
msgid "Message filter"
msgstr "Filtro del messaggio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
msgid "&Update"
msgstr "A&ggiorna"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
msgid "Save log file as..."
msgstr "Salva file di registro come..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Testo / Registri (*.log *.txt);; Tutto (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
......@@ -17567,11 +17513,11 @@ msgstr "File di sottotitoli"
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Menu di controllo del lettore"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment