Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-1.1
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-1.1
Commits
8a2d24c6
Commit
8a2d24c6
authored
Mar 02, 2011
by
Mihkel Kirjutas
Committed by
Christophe Mutricy
Mar 02, 2011
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Estonian update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@chewa.net
>
parent
e014ef73
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
185 additions
and
114 deletions
+185
-114
po/et.po
po/et.po
+185
-114
No files found.
po/et.po
View file @
8a2d24c6
# VLC meediaesitaja eesti keele tõlge.
# Estonian translation of VLC media player.
#
# Copyright (C) 2008-201
0
VideoLAN.
# Copyright (C) 2008-201
1
VideoLAN.
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Eero
<eerove
gmail
com
>
2009.
# Mihkel
<turakas
gmail
com
>
2010.
# Mihkel
<turakas
gmail
com
>
2010
-2011
.
# Mattias Põldaru
<mahfiaz
gmail
com
>
2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.
6
\n"
"Project-Id-Version: vlc 1.1.
8
\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-0
1-15 23:25
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-0
3-02 17:31
+0200\n"
"Last-Translator: mihkel
<turakas
gmail
com
>
\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"Language: \n"
...
...
@@ -950,8 +950,8 @@ msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole
võimalik
"
"si
nna midagi parat
a."
"VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole
sinul
"
"si
in midagi ära teh
a."
#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:362
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
...
...
@@ -1801,9 +1801,10 @@ msgid ""
"options."
msgstr ""
"Need valikud lubavad sul muuta videoväljundi alamsüsteemi käitumist. Sa saad "
"näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotus, pildi kohendamine, jne.). "
"Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid \"videofiltrite\" moodulite "
"sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid video valikuid."
"näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotuse eemaldamine, pildi "
"kohendamine, jne.). Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid "
"\"videofiltrite\" moodulite sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid "
"video valikuid."
#: src/libvlc-module.c:376
msgid "Video output module"
...
...
@@ -2093,17 +2094,17 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
msgid "Deinterlace"
msgstr "Ülerealaotus"
msgstr "Ülerealaotus
e eemldamine
"
#: src/libvlc-module.c:485 src/video_output/video_output.c:1990
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Ülerealaotuse režiim"
msgstr "Ülerealaotuse
eemaldamise
režiim"
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Kasutatav ülerealaotuse meetod video töötlemisel."
msgstr "Kasutatav ülerealaotuse
eemamldamise
meetod video töötlemisel."
#: src/libvlc-module.c:493 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Discard"
...
...
@@ -2175,7 +2176,7 @@ msgid ""
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"See lisab järeltöötluse filtreid parandamaks pildi kvaliteeti, näiteks "
"ülerealaotus, või halvendades seda."
"ülerealaotus
e eemaldamine
, või halvendades seda."
#: src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
...
...
@@ -2843,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
"Valikud on:\n"
"0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
"1 = igasugune subtiitrite fail
<
\
n
"
"1 = igasugune subtiitrite fail\n"
"2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
"3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
"märke\n"
...
...
@@ -4334,11 +4335,11 @@ msgstr "Suurendusteguri vähendamine."
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr
"Ü
lerelaotusre
ž
iimi
vahetamine
"
msgstr "Ülerelaotus
e eemaldamise
režiimi vahetamine"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr
"Ü
lerelaotusre
ž
iimide
vahel
vahetamine
."
msgstr "Ülerelaotus
e eemaldamise
režiimide vahel vahetamine."
#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Show interface"
...
...
@@ -9544,7 +9545,7 @@ msgstr "FFmpeg audio/video enkooder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg ülerealaotuse videofilter"
msgstr "FFmpeg ülerealaotuse
eemaldamise
videofilter"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid "Direct rendering"
...
...
@@ -9719,7 +9720,7 @@ msgstr "Video bitikiiruse tolerants kbit/s"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Üle
rea enkoodimine"
msgstr "Ülerea enkoodimine"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
...
...
@@ -10337,19 +10338,19 @@ msgstr "Pildifaili külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi on ruutpiksel."
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "
Ülerealaotusega
video"
msgstr "
Eemaldatud ülerealaotuse
video"
#: modules/codec/fake.c:72
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "
Ülerealaota
pilt peale tema laadimist."
msgstr "
Eemalda ülerealaotuse
pilt peale tema laadimist."
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Ülerealaotuse moodul"
msgstr "Ülerealaotuse
eemaldamise
moodul"
#: modules/codec/fake.c:75
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Kasutatav ülerealaotuse moodul."
msgstr "Kasutatav ülerealaotuse
eemaldamise
moodul."
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
...
...
@@ -12340,11 +12341,11 @@ msgstr "Algupärane suurus"
#: modules/control/hotkeys.c:618
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Ülerealaotus välja"
msgstr "Ülerealaotus
e eemaldamise
välja"
#: modules/control/hotkeys.c:638
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Ülerealaotus sisse"
msgstr "Ülerealaotus
e eemaldamine
sisse"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
...
...
@@ -12591,7 +12592,7 @@ msgstr "Avamine"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2017 modules/gui/macosx/intf.m:2018
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Pausi
mine
"
msgstr "Pausi"
#: modules/control/rc.c:74
msgid "End"
...
...
@@ -18445,8 +18446,9 @@ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
msgstr "XSPF esitusloend (*.xspf)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
msgstr "M3U8 esitusloend (*.m3u
8
)"
msgstr "M3U8 esitusloend (*.m3u)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
...
...
@@ -18670,11 +18672,11 @@ msgstr "&Kärbi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
msgid "
&
Deinterlace"
msgstr "
&
Ülerealaotus"
msgstr "
&
Ülerealaotus
e eemaldamine
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
msgid "
&
Deinterlace mode"
msgstr "
&
Ülerealaotuse režiim"
msgstr "
&
Ülerealaotuse
eemaldamise
režiim"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
msgid "
&
Post processing"
...
...
@@ -18991,7 +18993,7 @@ msgstr "Rakendus käivitub minivaates (ilma menüüdeta)"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""
msgstr "
Eira klaviatuuri helitugevusnuppe.
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid ""
...
...
@@ -19000,6 +19002,10 @@ msgid ""
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"Kui see valik on valitud, siis helitugevus üles ja alla ning vaigistamise "
"nupp sinu klaviatuuril muudavad süsteemi helitugevust. Kui see valik ei ole "
"valitud, siis helitugevuse nupud muudavad VLC helitugevust, kui VLC on "
"valitud ja süsteemi helitugevust, kui VLC ei ole valitud."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Qt interface"
...
...
@@ -19070,6 +19076,8 @@ msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Soovi korral saad keelata kõik läbipaistvuse efektid. Seda on mõistlik "
"kasutada, kui akende liigutamine ei toimi korralikult."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
...
...
@@ -19088,7 +19096,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
msgid "Skins"
msgstr "Rüü"
msgstr "Rüü
d
"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
msgid "Skinnable Interface"
...
...
@@ -19632,6 +19640,7 @@ msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
"Renderdatud tekstile on võimalik lisadaefekte, parandamaks tema loetavust."
#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Background"
...
...
@@ -20220,6 +20229,9 @@ msgid ""
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"Loo \"Fast Start\" failid. \"Fast Start\" failid on allalaadimisteks "
"optimeeritud ja lubavad kautajal käivitada faili eelvaade juba allalaadimise "
"ajal."
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
...
...
@@ -20492,13 +20504,15 @@ msgstr "MPEG4 video tükeldaja"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
msgstr "
Sünkroniseeri Intra kaadril
"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"Tükeldaja sünkroniseerib tavaliselt järgmisel täiskaadril. See valik laseb "
"tükeldajal sünkroniseerida esimesel leitud Intra kaadril."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
...
...
@@ -20797,7 +20811,7 @@ msgstr "Viivitus millisekundites, enne kui kohahoidja tööle hakkab."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr ""
msgstr "
Oota I kaadrit enne kohahoidja lülitamist
"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
...
...
@@ -20942,11 +20956,11 @@ msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Diskreedi külgede
suhe"
msgstr "Diskreedi külgedesuhe"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
msgstr "
Sihtfaili diskreedi külgedesuhe (1:1, 3:4, 2:3)
"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
...
...
@@ -21030,7 +21044,7 @@ msgstr "RAOP"
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
msgstr "
RAOP (Remote Audio Output Protocol) voo väljund
"
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
...
...
@@ -21077,6 +21091,8 @@ msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"See lubab sul määrata voo väljundiks mukserit. Vaikimisi mukserit ei "
"kasutata (standardne RTP voog)."
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
...
...
@@ -21086,7 +21102,7 @@ msgstr "Seansi nimi"
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
msgstr "
See on seansi nimi, mida teavitatakse SDP-s (Session Descriptor).
"
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
...
...
@@ -21097,6 +21113,8 @@ msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"See lubub sul anda lühikese kirjelduse voo detailide kohta, mis teavitatakse "
"ka SDP-s (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
...
...
@@ -21108,6 +21126,9 @@ msgid ""
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"See lubab sul anda voo kohta URL-i rohkemate detailidega (tihti "
"voogedastusorganisatsiooni veebileht), mis teavitatakse ka SDP-s (Session "
"Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
...
...
@@ -21118,6 +21139,8 @@ msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"See lubab sul anda voole kontaktiks meili aadressi, mis teavitatakse ka SDP-"
"s (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
...
...
@@ -21128,6 +21151,8 @@ msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"See lubub sul anda voole kontakstiks telefoninumbri, mis teavitatakse ka SDP-"
"s (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
...
...
@@ -21183,6 +21208,8 @@ msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
"RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise RTP "
"primaarse jagatud salajase võtmega."
#: modules/stream_out/rtp.c:159
msgid "MP4A LATM"
...
...
@@ -21205,6 +21232,8 @@ msgid ""
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
"Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
"puhvri, kus renderdamine toimub."
#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
...
...
@@ -21215,6 +21244,8 @@ msgid ""
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
"Audio eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
"puhvri, kus renderdamine toimub."
#: modules/stream_out/smem.c:68
msgid "Video postrender callback"
...
...
@@ -21225,6 +21256,8 @@ msgid ""
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
"Video järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
"kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse."
#: modules/stream_out/smem.c:72
msgid "Audio postrender callback"
...
...
@@ -21235,6 +21268,8 @@ msgid ""
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
"Audio järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
"kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse"
#: modules/stream_out/smem.c:76
msgid "Video Callback data"
...
...
@@ -21261,6 +21296,8 @@ msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
"Aja sünkroniseerimise väljundi valikud. Kui tõene, siis renderdatakse nagu "
"tavaliselt, vastasel korral renderdatakse nii kiiresti, kui võimalik."
#: modules/stream_out/smem.c:95
msgid "Smem"
...
...
@@ -21286,10 +21323,11 @@ msgstr "Väljundi sihtkoht"
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"Kasutatav voo sihtkoht (URL). Tühistab asukoha ja sidumise parameetrid."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
msgstr "
aadress, kuhu siduda (dst abistaja seaded)
"
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
...
...
@@ -21299,7 +21337,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
msgstr "
voo failinimi (dst abistaja seaded)
"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
...
...
@@ -21316,6 +21354,8 @@ msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
"See lubab sul määrata grupi seansiks, mis teavitatakse, kui valid "
"kasutamiseks SAP-i."
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
...
...
@@ -21393,7 +21433,7 @@ msgstr "Video enkooder"
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
msgstr "
See on kasutatav video enkoodri moodul (ja temaga seotud valikud).
"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
...
...
@@ -21430,11 +21470,11 @@ msgstr "Videovoo väljundi sihtkaadrikiirus."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "
Laota video üle rea
enne enkoodimist."
msgstr "
Eemalda video ülerealaotus
enne enkoodimist."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse moodul."
msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse
eemaldamise
moodul."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
...
...
@@ -21457,6 +21497,8 @@ msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Videofiltrid rakendatakse videovoole (peale ülekatete rakendamist). Võid "
"sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
...
...
@@ -21466,7 +21508,7 @@ msgstr "Audio enkooder"
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
msgstr "
See on kasutatav audio enkoodri moodul (ja temaga seotud valikud).
"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
...
...
@@ -21511,6 +21553,8 @@ msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Audiofiltrid rakendatakse audiovoogudele (peale teisenduste filtrite "
"rakendamist). Võid sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
...
...
@@ -21521,6 +21565,7 @@ msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"See on kasutatav subtiitrite enkoodri moodul (ja temaga seatud valikud)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
...
...
@@ -21528,7 +21573,7 @@ msgstr "Sihi subtiitrite koodek"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Se
da subtiitrite koodekit kasutatakse
."
msgstr "Se
e on kasutatav subtiitrite koodek
."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
...
...
@@ -21537,6 +21582,10 @@ msgid ""
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""
"See lubab sul lisada ülekatteid (tuntud ka kui \"pildipealis\") "
"transkodeeritud videovoole. Filtrite poolt loodud pildipealised asetatakse "
"otse video peale. Võid määrata kooloniga eraldatud nimekirja pildipealiste "
"moodulidest."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
...
...
@@ -21546,7 +21595,7 @@ msgstr "OSD-menüü"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
msgstr "
Voogedasta OSD menüü (kasutades osdmenu alampildi moodulit).
"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
...
...
@@ -21574,12 +21623,16 @@ msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
"See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
"sünkroonis."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
"Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda enkodeerimise "
"kiirusega sammu pidada."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
...
...
@@ -21628,6 +21681,8 @@ msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
"Kui see režiim on võimaldatud, siis kuvatakse pikslid musta või valgena. "
"Läve väärtus on allpool määratud heleduse väärtus."
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image contrast (0-2)"
...
...
@@ -21679,7 +21734,7 @@ msgstr "Pildi kohendamine"
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
msgstr "
Kasuta pildi alfaknalit, kui läbipaistvuse maski.
"
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Transparency mask"
...
...
@@ -21687,11 +21742,11 @@ msgstr "Läbipaistvuse mask"
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
msgstr "
Alfakanali suldandumise mask. Kasutab png alfakanalit.
"
#: modules/video_filter/alphamask.c:62
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr ""
msgstr "
Alfakanali maski videofilter
"
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask"
...
...
@@ -21712,6 +21767,19 @@ msgid ""
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
"See moodul lubab sul juhtida arvutiga ühendatud niinimetatud AtmoLight "
"seadet.\n"
"AtmoLight on kodukootud versioon seadmest, mida Phillips kutsub AmbiLight-"
"ks.\n"
"Kui soovid enam informatsiooni, siis külasta meid lehtedel:\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"Sealt leida detailset infot, kuidas seadet ise ehitada ja kust saada "
"vajalikke komponente.\n"
"Samuti saad vaadata pilte ja mõningaid videosid, mis näitavad sellist seadet "
"tegevuses."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Device type"
...
...
@@ -21722,6 +21790,8 @@ msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
"Vali nimekirjas oma eelistatud riistvara või vali AtmoWin tarkvara, et "
"delegeerida töötlemine välisele protsessile - koos enamate valikutega."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "AtmoWin Software"
...
...
@@ -21753,17 +21823,19 @@ msgstr "AtmoLight kanalite arv"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""
msgstr "
Kui mitu AtmoLight kanalit peaks selle DMX seadmega emuleerima
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""
msgstr "
DMX aadress igale kanalile
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""
"Siin määra iga kasutatava kanali DMX baasaadress. Kasuta , või ; eraldamaks "
"väärtusi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
msgid "Count of channels"
...
...
@@ -21771,7 +21843,7 @@ msgstr "Kanalite arv"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
msgstr "
Sõltuvalt sinu riistvarast vali 3 või 4 kanalit
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
msgid "Count of fnordlicht's"
...
...
@@ -21779,7 +21851,7 @@ msgstr "fnordlicht-de arv"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
msgstr ""
msgstr "
Sõltuvalt sinu fnordlicht riistvara kogusest vali 1 kuni 4 kanalit
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Save Debug Frames"
...
...
@@ -21795,23 +21867,23 @@ msgstr "Silumiskaadrite kaust"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
msgstr "
Asukoht, kuhu silumiskaadrid tuleks salvestada
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid "Extracted Image Width"
msgstr ""
msgstr "
Eraldatud pildi laius
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
msgstr "
Minipildi laius edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 64)
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Extracted Image Height"
msgstr ""
msgstr "
Eraldatud pildi kõrgus
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
msgstr "
Minipildi kõrgus edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 48)
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Mark analyzed pixels"
...
...
@@ -21819,7 +21891,7 @@ msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
msgstr "
muudab näidisvõrgu ekraanil nähtavaks, kui valged pikslid
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Color when paused"
...
...
@@ -21857,12 +21929,12 @@ msgstr "Pausi värvi sinine komponent"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
msgstr "
Paus-hajumissamm
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
msgstr "
Sammude arv muutamks aktiine värv pausivärviks (iga samm on 40 ms)
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "End-Red"
...
...
@@ -21890,7 +21962,7 @@ msgstr "Seiskamise värvi sinine komponent"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
msgstr "
Lõpu hajumissamm
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid ""
...
...
@@ -21920,7 +21992,7 @@ msgstr "Tsoone vasakul / paremal pool"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr ""
msgstr "
vasakul ja paremal poolel on alati sama arv tsoone
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid "Calculate a average zone"
...
...
@@ -21934,7 +22006,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
msgstr "
Kasuta tarkvaralist valge kohandamist
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
...
...
@@ -22154,7 +22226,7 @@ msgstr "Tsoon 4: summaarne üleminek"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
msgstr "
Määrab väikese, hallskaala üleminekuga, 64x48 pikslit pikselrastri.
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid "Gradient bitmap searchpath"
...
...
@@ -22220,7 +22292,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
msgstr "
Muuda kanali määratlust (paranda vale kaabelduse)
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
...
...
@@ -22279,12 +22351,12 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr ""
msgstr "
Riba laius pikslites (vaikimisi : 10)
"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
msgstr "
Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10).
"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
...
...
@@ -22301,7 +22373,7 @@ msgstr "Palli värv"
#: modules/video_filter/ball.c:110
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
msgstr ""
msgstr "
Palli värv. Üks järgmistest: \"punane\", \"sinine\" või \"roheline\".
"
#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Edge visible"
...
...
@@ -22365,7 +22437,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""
msgstr "
Sulandatava pildi alfakanal
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
...
...
@@ -22373,7 +22445,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
msgstr "
Pilt, millesse sulanduda
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "The image which will be used to blend onto"
...
...
@@ -22381,7 +22453,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""
msgstr "
Baaspildi värviformaat
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
...
...
@@ -22389,7 +22461,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""
msgstr "
Pild, mida sulandatakse
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
...
...
@@ -22405,7 +22477,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
msgstr "
Sulandamise jõudlusefilter
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blendbench"
...
...
@@ -22413,7 +22485,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
msgid "Benchmarking"
msgstr ""
msgstr "
Jõudluse võrdlemine
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:85
msgid "Base image"
...
...
@@ -22485,7 +22557,7 @@ msgstr "Väljundi laius"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr ""
msgstr "
Väljundpildi (lõuendi) laius
"
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
...
...
@@ -22493,7 +22565,7 @@ msgstr "Väljundi kõrgus"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr ""
msgstr "
Väljundpildi (lõuendi) kõrgus
"
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
...
...
@@ -22537,7 +22609,7 @@ msgstr "Kloonide arv"
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
msgstr "
Videoakende arv, kuhu pilti kloonida.
"
#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
...
...
@@ -22592,7 +22664,7 @@ msgstr "Sarnasuse lävi"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
msgstr "
Kärpimise geomeetria (pikslites)
"
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
...
...
@@ -22606,7 +22678,7 @@ msgstr "Automaatne kärpimine"
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr ""
msgstr "
Automaatselt tuvasta mustad ääres ja kärbi need.
"
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
...
...
@@ -22625,7 +22697,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:85
msgid "Manual ratio"
msgstr ""
msgstr "
Manuaalne külgedesuhe
"
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
...
...
@@ -22654,7 +22726,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:94
msgid "Number of non black pixels "
msgstr ""
msgstr "
Mitte-mustade pikslite arv
"
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid ""
...
...
@@ -22770,19 +22842,19 @@ msgstr "Padd"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Ülerealaotus kohalikul esitusel."
msgstr "Ülerealaotus
e eemaldamine
kohalikul esitusel."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Ülerealaotus voogedastusel"
msgstr "Ülerealaotus
e eemaldamine
voogedastusel"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse meetod."
msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse
eemaldamise
meetod."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Ülerealaotuse videofilter"
msgstr "Ülerealaotuse
eemaldamise
videofilter"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
...
...
@@ -23520,7 +23592,7 @@ msgstr "ülekattuva ala pikkus (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "Vali
sulandatud
tsooni pikkus protsentides"
msgstr "Vali
ühis
tsooni pikkus protsentides"
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
...
...
@@ -23528,7 +23600,7 @@ msgstr "ülekattuva ala kõrgus (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "Vali
sulandatud
tsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
msgstr "Vali
ühis
tsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
...
...
@@ -23539,8 +23611,8 @@ msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"Vali see valik, kui soovid
suldandatud tsooni selle pluginaga nõrgendada
"
"
(kui valik
pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
"Vali see valik, kui soovid
ühistsooni selle pluginaga nõrgendada (kui valik
"
"pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
...
...
@@ -23548,7 +23620,7 @@ msgstr "Nõrgenemine, algus (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr "Vali
sulandunud
tsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
msgstr "Vali
ühis
tsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
...
...
@@ -23556,7 +23628,7 @@ msgstr "Nõrgenemise, keskel (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr "Vali
sulandunud
tsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
msgstr "Vali
ühis
tsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
...
...
@@ -23564,7 +23636,7 @@ msgstr "Nõrgenemine, lõpp (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr "Vali
sulandunud
tsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
msgstr "Vali
ühis
tsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
...
...
@@ -23575,8 +23647,7 @@ msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"Vali segatud tsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on "
"keskel)"
"Vali ühistsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on keskel)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
...
...
@@ -23585,7 +23656,7 @@ msgstr "Gamma parandus (punane)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Vali
segatud
tsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
msgstr "Vali
ühis
tsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
...
...
@@ -23594,7 +23665,7 @@ msgstr "Gamma parandus (roheline)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Vali
segatud
tsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
msgstr "Vali
ühis
tsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
...
...
@@ -23607,51 +23678,51 @@ msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (sinine või V komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
msgstr "
Punase kanali adaptiivne mustpunkt
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
msgstr "
Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (punane või Y component)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
msgstr "
Rohelise kanali adaptiive mustpunkt
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
msgstr "
Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
msgstr "
Sinise kanali adaptiivne mustpunkt
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
msgstr "
Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
msgstr "
Punase kanali adaptiive valgepunkt
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
msgstr "
Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (punane või Y komponent)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
msgstr "
Rohelise kanali valgepunkt
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
msgstr "
Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
msgstr "
Sinise kanali valgepunkt
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
msgstr "
Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
...
...
@@ -23659,7 +23730,7 @@ msgstr "Musta nivoo punase jaoks"
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Vali
segatud
tsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
msgstr "Vali
ühis
tsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
...
...
@@ -23667,7 +23738,7 @@ msgstr "Musta nivoo rohelise jaoks"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Vali
segatud
tsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
msgstr "Vali
ühis
tsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
...
...
@@ -23675,7 +23746,7 @@ msgstr "Musta nivoo sinise jaoks"
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Vali
segatud
tsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
msgstr "Vali
ühis
tsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
...
...
@@ -23683,7 +23754,7 @@ msgstr "Valge nivoo punase jaoks"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Vali
segatud
tsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
msgstr "Vali
ühis
tsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
...
...
@@ -23691,7 +23762,7 @@ msgstr "Valge nivoo rohelise jaoks"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Vali
segatud
tsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
msgstr "Vali
ühis
tsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
...
...
@@ -23699,7 +23770,7 @@ msgstr "Valge nivoo sinise jaoks"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Vali
segatud
tsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
msgstr "Vali
ühis
tsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
...
...
@@ -25481,7 +25552,7 @@ msgstr "Taustapildi režiim lubatud"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Ülerealaotus"
msgstr "Ülerealaotus
e eemaldamine
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Force Aspect Ratio"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment