Commit 8a2d24c6 authored by Mihkel Kirjutas's avatar Mihkel Kirjutas Committed by Christophe Mutricy

l10n: Estonian update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@chewa.net>
parent e014ef73
# VLC meediaesitaja eesti keele tõlge.
# Estonian translation of VLC media player.
#
# Copyright (C) 2008-2010 VideoLAN.
# Copyright (C) 2008-2011 VideoLAN.
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Eero <eerove gmail com> 2009.
# Mihkel <turakas gmail com> 2010.
# Mihkel <turakas gmail com> 2010-2011.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.6\n"
"Project-Id-Version: vlc 1.1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 23:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-02 17:31+0200\n"
"Last-Translator: mihkel <turakas gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"Language: \n"
......@@ -950,8 +950,8 @@ msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole võimalik "
"sinna midagi parata."
"VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
"siin midagi ära teha."
#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:362
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
......@@ -1801,9 +1801,10 @@ msgid ""
"options."
msgstr ""
"Need valikud lubavad sul muuta videoväljundi alamsüsteemi käitumist. Sa saad "
"näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotus, pildi kohendamine, jne.). "
"Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid \"videofiltrite\" moodulite "
"sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid video valikuid."
"näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotuse eemaldamine, pildi "
"kohendamine, jne.). Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid "
"\"videofiltrite\" moodulite sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid "
"video valikuid."
#: src/libvlc-module.c:376
msgid "Video output module"
......@@ -2093,17 +2094,17 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
msgid "Deinterlace"
msgstr "Ülerealaotus"
msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
#: src/libvlc-module.c:485 src/video_output/video_output.c:1990
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Ülerealaotuse režiim"
msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Kasutatav ülerealaotuse meetod video töötlemisel."
msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
#: src/libvlc-module.c:493 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Discard"
......@@ -2175,7 +2176,7 @@ msgid ""
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"See lisab järeltöötluse filtreid parandamaks pildi kvaliteeti, näiteks "
"ülerealaotus, või halvendades seda."
"ülerealaotuse eemaldamine, või halvendades seda."
#: src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
......@@ -2843,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
"Valikud on:\n"
"0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
"1 = igasugune subtiitrite fail<\n"
"1 = igasugune subtiitrite fail\n"
"2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
"3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
"märke\n"
......@@ -4334,11 +4335,11 @@ msgstr "Suurendusteguri vähendamine."
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr lerelaotusrežiimi vahetamine"
msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr lerelaotusrežiimide vahel vahetamine."
msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimide vahel vahetamine."
#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Show interface"
......@@ -9544,7 +9545,7 @@ msgstr "FFmpeg audio/video enkooder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg ülerealaotuse videofilter"
msgstr "FFmpeg ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid "Direct rendering"
......@@ -9719,7 +9720,7 @@ msgstr "Video bitikiiruse tolerants kbit/s"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Üle rea enkoodimine"
msgstr "Ülerea enkoodimine"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
......@@ -10337,19 +10338,19 @@ msgstr "Pildifaili külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi on ruutpiksel."
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Ülerealaotusega video"
msgstr "Eemaldatud ülerealaotuse video"
#: modules/codec/fake.c:72
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Ülerealaota pilt peale tema laadimist."
msgstr "Eemalda ülerealaotuse pilt peale tema laadimist."
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Ülerealaotuse moodul"
msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
#: modules/codec/fake.c:75
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Kasutatav ülerealaotuse moodul."
msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
......@@ -12340,11 +12341,11 @@ msgstr "Algupärane suurus"
#: modules/control/hotkeys.c:618
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Ülerealaotus välja"
msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise välja"
#: modules/control/hotkeys.c:638
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Ülerealaotus sisse"
msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
......@@ -12591,7 +12592,7 @@ msgstr "Avamine"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2017 modules/gui/macosx/intf.m:2018
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Pausimine"
msgstr "Pausi"
#: modules/control/rc.c:74
msgid "End"
......@@ -18445,8 +18446,9 @@ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
msgstr "XSPF esitusloend (*.xspf)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
msgstr "M3U8 esitusloend (*.m3u8)"
msgstr "M3U8 esitusloend (*.m3u)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
......@@ -18670,11 +18672,11 @@ msgstr "&Kärbi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Ülerealaotus"
msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamine"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "&Ülerealaotuse režiim"
msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
msgid "&Post processing"
......@@ -18991,7 +18993,7 @@ msgstr "Rakendus käivitub minivaates (ilma menüüdeta)"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""
msgstr "Eira klaviatuuri helitugevusnuppe."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid ""
......@@ -19000,6 +19002,10 @@ msgid ""
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"Kui see valik on valitud, siis helitugevus üles ja alla ning vaigistamise "
"nupp sinu klaviatuuril muudavad süsteemi helitugevust. Kui see valik ei ole "
"valitud, siis helitugevuse nupud muudavad VLC helitugevust, kui VLC on "
"valitud ja süsteemi helitugevust, kui VLC ei ole valitud."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Qt interface"
......@@ -19070,6 +19076,8 @@ msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Soovi korral saad keelata kõik läbipaistvuse efektid. Seda on mõistlik "
"kasutada, kui akende liigutamine ei toimi korralikult."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
......@@ -19088,7 +19096,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
msgid "Skins"
msgstr "Rüü"
msgstr "Rüüd"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
msgid "Skinnable Interface"
......@@ -19632,6 +19640,7 @@ msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
"Renderdatud tekstile on võimalik lisadaefekte, parandamaks tema loetavust."
#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Background"
......@@ -20220,6 +20229,9 @@ msgid ""
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"Loo \"Fast Start\" failid. \"Fast Start\" failid on allalaadimisteks "
"optimeeritud ja lubavad kautajal käivitada faili eelvaade juba allalaadimise "
"ajal."
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
......@@ -20492,13 +20504,15 @@ msgstr "MPEG4 video tükeldaja"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
msgstr "Sünkroniseeri Intra kaadril"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"Tükeldaja sünkroniseerib tavaliselt järgmisel täiskaadril. See valik laseb "
"tükeldajal sünkroniseerida esimesel leitud Intra kaadril."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
......@@ -20797,7 +20811,7 @@ msgstr "Viivitus millisekundites, enne kui kohahoidja tööle hakkab."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr ""
msgstr "Oota I kaadrit enne kohahoidja lülitamist"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
......@@ -20942,11 +20956,11 @@ msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Diskreedi külgede suhe"
msgstr "Diskreedi külgedesuhe"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
msgstr "Sihtfaili diskreedi külgedesuhe (1:1, 3:4, 2:3)"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
......@@ -21030,7 +21044,7 @@ msgstr "RAOP"
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
msgstr "RAOP (Remote Audio Output Protocol) voo väljund"
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
......@@ -21077,6 +21091,8 @@ msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"See lubab sul määrata voo väljundiks mukserit. Vaikimisi mukserit ei "
"kasutata (standardne RTP voog)."
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
......@@ -21086,7 +21102,7 @@ msgstr "Seansi nimi"
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
msgstr "See on seansi nimi, mida teavitatakse SDP-s (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
......@@ -21097,6 +21113,8 @@ msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"See lubub sul anda lühikese kirjelduse voo detailide kohta, mis teavitatakse "
"ka SDP-s (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
......@@ -21108,6 +21126,9 @@ msgid ""
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"See lubab sul anda voo kohta URL-i rohkemate detailidega (tihti "
"voogedastusorganisatsiooni veebileht), mis teavitatakse ka SDP-s (Session "
"Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
......@@ -21118,6 +21139,8 @@ msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"See lubab sul anda voole kontaktiks meili aadressi, mis teavitatakse ka SDP-"
"s (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
......@@ -21128,6 +21151,8 @@ msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"See lubub sul anda voole kontakstiks telefoninumbri, mis teavitatakse ka SDP-"
"s (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
......@@ -21183,6 +21208,8 @@ msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
"RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise RTP "
"primaarse jagatud salajase võtmega."
#: modules/stream_out/rtp.c:159
msgid "MP4A LATM"
......@@ -21205,6 +21232,8 @@ msgid ""
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
"Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
"puhvri, kus renderdamine toimub."
#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
......@@ -21215,6 +21244,8 @@ msgid ""
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
"Audio eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
"puhvri, kus renderdamine toimub."
#: modules/stream_out/smem.c:68
msgid "Video postrender callback"
......@@ -21225,6 +21256,8 @@ msgid ""
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
"Video järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
"kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse."
#: modules/stream_out/smem.c:72
msgid "Audio postrender callback"
......@@ -21235,6 +21268,8 @@ msgid ""
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
"Audio järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
"kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse"
#: modules/stream_out/smem.c:76
msgid "Video Callback data"
......@@ -21261,6 +21296,8 @@ msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
"Aja sünkroniseerimise väljundi valikud. Kui tõene, siis renderdatakse nagu "
"tavaliselt, vastasel korral renderdatakse nii kiiresti, kui võimalik."
#: modules/stream_out/smem.c:95
msgid "Smem"
......@@ -21286,10 +21323,11 @@ msgstr "Väljundi sihtkoht"
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"Kasutatav voo sihtkoht (URL). Tühistab asukoha ja sidumise parameetrid."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
msgstr "aadress, kuhu siduda (dst abistaja seaded)"
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
......@@ -21299,7 +21337,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
msgstr "voo failinimi (dst abistaja seaded)"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
......@@ -21316,6 +21354,8 @@ msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
"See lubab sul määrata grupi seansiks, mis teavitatakse, kui valid "
"kasutamiseks SAP-i."
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
......@@ -21393,7 +21433,7 @@ msgstr "Video enkooder"
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
msgstr "See on kasutatav video enkoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
......@@ -21430,11 +21470,11 @@ msgstr "Videovoo väljundi sihtkaadrikiirus."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Laota video üle rea enne enkoodimist."
msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse moodul."
msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
......@@ -21457,6 +21497,8 @@ msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Videofiltrid rakendatakse videovoole (peale ülekatete rakendamist). Võid "
"sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
......@@ -21466,7 +21508,7 @@ msgstr "Audio enkooder"
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
msgstr "See on kasutatav audio enkoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
......@@ -21511,6 +21553,8 @@ msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Audiofiltrid rakendatakse audiovoogudele (peale teisenduste filtrite "
"rakendamist). Võid sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
......@@ -21521,6 +21565,7 @@ msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"See on kasutatav subtiitrite enkoodri moodul (ja temaga seatud valikud)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
......@@ -21528,7 +21573,7 @@ msgstr "Sihi subtiitrite koodek"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Seda subtiitrite koodekit kasutatakse."
msgstr "See on kasutatav subtiitrite koodek."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
......@@ -21537,6 +21582,10 @@ msgid ""
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""
"See lubab sul lisada ülekatteid (tuntud ka kui \"pildipealis\") "
"transkodeeritud videovoole. Filtrite poolt loodud pildipealised asetatakse "
"otse video peale. Võid määrata kooloniga eraldatud nimekirja pildipealiste "
"moodulidest."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
......@@ -21546,7 +21595,7 @@ msgstr "OSD-menüü"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
msgstr "Voogedasta OSD menüü (kasutades osdmenu alampildi moodulit)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
......@@ -21574,12 +21623,16 @@ msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
"See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
"sünkroonis."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
"Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda enkodeerimise "
"kiirusega sammu pidada."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
......@@ -21628,6 +21681,8 @@ msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
"Kui see režiim on võimaldatud, siis kuvatakse pikslid musta või valgena. "
"Läve väärtus on allpool määratud heleduse väärtus."
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image contrast (0-2)"
......@@ -21679,7 +21734,7 @@ msgstr "Pildi kohendamine"
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
msgstr "Kasuta pildi alfaknalit, kui läbipaistvuse maski."
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Transparency mask"
......@@ -21687,11 +21742,11 @@ msgstr "Läbipaistvuse mask"
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
msgstr "Alfakanali suldandumise mask. Kasutab png alfakanalit."
#: modules/video_filter/alphamask.c:62
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr ""
msgstr "Alfakanali maski videofilter"
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask"
......@@ -21712,6 +21767,19 @@ msgid ""
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
"See moodul lubab sul juhtida arvutiga ühendatud niinimetatud AtmoLight "
"seadet.\n"
"AtmoLight on kodukootud versioon seadmest, mida Phillips kutsub AmbiLight-"
"ks.\n"
"Kui soovid enam informatsiooni, siis külasta meid lehtedel:\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"Sealt leida detailset infot, kuidas seadet ise ehitada ja kust saada "
"vajalikke komponente.\n"
"Samuti saad vaadata pilte ja mõningaid videosid, mis näitavad sellist seadet "
"tegevuses."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Device type"
......@@ -21722,6 +21790,8 @@ msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
"Vali nimekirjas oma eelistatud riistvara või vali AtmoWin tarkvara, et "
"delegeerida töötlemine välisele protsessile - koos enamate valikutega."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "AtmoWin Software"
......@@ -21753,17 +21823,19 @@ msgstr "AtmoLight kanalite arv"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""
msgstr "Kui mitu AtmoLight kanalit peaks selle DMX seadmega emuleerima"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""
msgstr "DMX aadress igale kanalile"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""
"Siin määra iga kasutatava kanali DMX baasaadress. Kasuta , või ; eraldamaks "
"väärtusi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
msgid "Count of channels"
......@@ -21771,7 +21843,7 @@ msgstr "Kanalite arv"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
msgstr "Sõltuvalt sinu riistvarast vali 3 või 4 kanalit"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
msgid "Count of fnordlicht's"
......@@ -21779,7 +21851,7 @@ msgstr "fnordlicht-de arv"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
msgstr ""
msgstr "Sõltuvalt sinu fnordlicht riistvara kogusest vali 1 kuni 4 kanalit"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Save Debug Frames"
......@@ -21795,23 +21867,23 @@ msgstr "Silumiskaadrite kaust"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
msgstr "Asukoht, kuhu silumiskaadrid tuleks salvestada"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid "Extracted Image Width"
msgstr ""
msgstr "Eraldatud pildi laius"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
msgstr "Minipildi laius edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 64)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Extracted Image Height"
msgstr ""
msgstr "Eraldatud pildi kõrgus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
msgstr "Minipildi kõrgus edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 48)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Mark analyzed pixels"
......@@ -21819,7 +21891,7 @@ msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
msgstr "muudab näidisvõrgu ekraanil nähtavaks, kui valged pikslid"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Color when paused"
......@@ -21857,12 +21929,12 @@ msgstr "Pausi värvi sinine komponent"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
msgstr "Paus-hajumissamm"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
msgstr "Sammude arv muutamks aktiine värv pausivärviks (iga samm on 40 ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "End-Red"
......@@ -21890,7 +21962,7 @@ msgstr "Seiskamise värvi sinine komponent"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
msgstr "Lõpu hajumissamm"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid ""
......@@ -21920,7 +21992,7 @@ msgstr "Tsoone vasakul / paremal pool"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr ""
msgstr "vasakul ja paremal poolel on alati sama arv tsoone"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid "Calculate a average zone"
......@@ -21934,7 +22006,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
msgstr "Kasuta tarkvaralist valge kohandamist"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
......@@ -22154,7 +22226,7 @@ msgstr "Tsoon 4: summaarne üleminek"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
msgstr "Määrab väikese, hallskaala üleminekuga, 64x48 pikslit pikselrastri."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid "Gradient bitmap searchpath"
......@@ -22220,7 +22292,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
msgstr "Muuda kanali määratlust (paranda vale kaabelduse)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
......@@ -22279,12 +22351,12 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr ""
msgstr "Riba laius pikslites (vaikimisi : 10)"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
......@@ -22301,7 +22373,7 @@ msgstr "Palli värv"
#: modules/video_filter/ball.c:110
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
msgstr ""
msgstr "Palli värv. Üks järgmistest: \"punane\", \"sinine\" või \"roheline\"."
#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Edge visible"
......@@ -22365,7 +22437,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""
msgstr "Sulandatava pildi alfakanal"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
......@@ -22373,7 +22445,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "The image which will be used to blend onto"
......@@ -22381,7 +22453,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""
msgstr "Baaspildi värviformaat"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
......@@ -22389,7 +22461,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""
msgstr "Pild, mida sulandatakse"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
......@@ -22405,7 +22477,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
msgstr "Sulandamise jõudlusefilter"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blendbench"
......@@ -22413,7 +22485,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
msgid "Benchmarking"
msgstr ""
msgstr "Jõudluse võrdlemine"
#: modules/video_filter/blendbench.c:85
msgid "Base image"
......@@ -22485,7 +22557,7 @@ msgstr "Väljundi laius"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr ""
msgstr "Väljundpildi (lõuendi) laius"
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
......@@ -22493,7 +22565,7 @@ msgstr "Väljundi kõrgus"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr ""
msgstr "Väljundpildi (lõuendi) kõrgus"
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
......@@ -22537,7 +22609,7 @@ msgstr "Kloonide arv"
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
msgstr "Videoakende arv, kuhu pilti kloonida."
#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
......@@ -22592,7 +22664,7 @@ msgstr "Sarnasuse lävi"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
msgstr "Kärpimise geomeetria (pikslites)"
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
......@@ -22606,7 +22678,7 @@ msgstr "Automaatne kärpimine"
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr ""
msgstr "Automaatselt tuvasta mustad ääres ja kärbi need."
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
......@@ -22625,7 +22697,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:85
msgid "Manual ratio"
msgstr ""
msgstr "Manuaalne külgedesuhe"
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
......@@ -22654,7 +22726,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:94
msgid "Number of non black pixels "
msgstr ""
msgstr "Mitte-mustade pikslite arv "
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid ""
......@@ -22770,19 +22842,19 @@ msgstr "Padd"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Ülerealaotus kohalikul esitusel."
msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine kohalikul esitusel."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Ülerealaotus voogedastusel"
msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine voogedastusel"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse meetod."
msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse eemaldamise meetod."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Ülerealaotuse videofilter"
msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
......@@ -23520,7 +23592,7 @@ msgstr "ülekattuva ala pikkus (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "Vali sulandatud tsooni pikkus protsentides"
msgstr "Vali ühistsooni pikkus protsentides"
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
......@@ -23528,7 +23600,7 @@ msgstr "ülekattuva ala kõrgus (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "Vali sulandatud tsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
msgstr "Vali ühistsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
......@@ -23539,8 +23611,8 @@ msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"Vali see valik, kui soovid suldandatud tsooni selle pluginaga nõrgendada "
"(kui valik pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
"Vali see valik, kui soovid ühistsooni selle pluginaga nõrgendada (kui valik "
"pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
......@@ -23548,7 +23620,7 @@ msgstr "Nõrgenemine, algus (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr "Vali sulandunud tsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
msgstr "Vali ühistsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
......@@ -23556,7 +23628,7 @@ msgstr "Nõrgenemise, keskel (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr "Vali sulandunud tsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
msgstr "Vali ühistsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
......@@ -23564,7 +23636,7 @@ msgstr "Nõrgenemine, lõpp (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr "Vali sulandunud tsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
msgstr "Vali ühistsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
......@@ -23575,8 +23647,7 @@ msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"Vali segatud tsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on "
"keskel)"
"Vali ühistsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on keskel)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
......@@ -23585,7 +23656,7 @@ msgstr "Gamma parandus (punane)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
......@@ -23594,7 +23665,7 @@ msgstr "Gamma parandus (roheline)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
......@@ -23607,51 +23678,51 @@ msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (sinine või V komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
msgstr "Punase kanali adaptiivne mustpunkt"
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (punane või Y component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
msgstr "Rohelise kanali adaptiive mustpunkt"
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
msgstr "Sinise kanali adaptiivne mustpunkt"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
msgstr "Punase kanali adaptiive valgepunkt"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (punane või Y komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
msgstr "Rohelise kanali valgepunkt"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
msgstr "Sinise kanali valgepunkt"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
......@@ -23659,7 +23730,7 @@ msgstr "Musta nivoo punase jaoks"
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Vali segatud tsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
......@@ -23667,7 +23738,7 @@ msgstr "Musta nivoo rohelise jaoks"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Vali segatud tsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
msgstr "Vali ühistsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
......@@ -23675,7 +23746,7 @@ msgstr "Musta nivoo sinise jaoks"
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Vali segatud tsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
......@@ -23683,7 +23754,7 @@ msgstr "Valge nivoo punase jaoks"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Vali segatud tsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
......@@ -23691,7 +23762,7 @@ msgstr "Valge nivoo rohelise jaoks"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Vali segatud tsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
......@@ -23699,7 +23770,7 @@ msgstr "Valge nivoo sinise jaoks"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Vali segatud tsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
......@@ -25481,7 +25552,7 @@ msgstr "Taustapildi režiim lubatud"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Ülerealaotus"
msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Force Aspect Ratio"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment