Commit 833b2aea authored by Antoine Cellerier's avatar Antoine Cellerier

French translation (37 fuzzy and 65 untranslated). rels #143

parent e681d3a7
......@@ -43,24 +43,20 @@ msgid "Settings for VLC interfaces"
msgstr "Paramètres des interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:42
#, fuzzy
msgid "General interface setttings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgstr "Paramètres généraux de l'interface"
#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
#, fuzzy
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interface de commande à distance"
msgstr "Interfaces de controle"
#: include/vlc_config_cat.h:45
#, fuzzy
msgid "Control interface settings"
msgstr "Paramètres des modules d’interface"
msgstr "Paramètres de l’interface de controle"
#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
#, fuzzy
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Paramètres des encodeurs"
msgstr "Paramètres des raccourcis"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
......@@ -72,14 +68,12 @@ msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: include/vlc_config_cat.h:52
#, fuzzy
msgid "Audio settings"
msgstr "Paramètres des filtres audio"
msgstr "Paramètres audio"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
#, fuzzy
msgid "General audio settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgstr "Paramètres audio généraux"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
#: src/video_output/video_output.c:448
......@@ -87,9 +81,8 @@ msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: include/vlc_config_cat.h:59
#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
......@@ -97,14 +90,12 @@ msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisations"
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualisations"
msgstr "Visualisations audio"
#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
#, fuzzy
msgid "Output modules"
msgstr "Méthode de sortie"
msgstr "Modules de sortie"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "These are general settings for audio output modules."
......@@ -117,9 +108,8 @@ msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: include/vlc_config_cat.h:69
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
msgstr "Options diverses"
msgstr "Paramètres et modules audio divers"
#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
......@@ -131,20 +121,17 @@ msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: include/vlc_config_cat.h:73
#, fuzzy
msgid "Video settings"
msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
msgstr "Paramètres vidéo"
#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
#, fuzzy
msgid "General video settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgstr "Paramètres vidéo généraux"
#: include/vlc_config_cat.h:80
#, fuzzy
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr ""
"Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
"Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et "
"configurez-le ici."
#: include/vlc_config_cat.h:84
......@@ -152,9 +139,8 @@ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
#: include/vlc_config_cat.h:86
#, fuzzy
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Sous-titres"
msgstr "Sous-titres/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid ""
......@@ -165,18 +151,17 @@ msgstr ""
"incrustations"
#: include/vlc_config_cat.h:89
#, fuzzy
msgid "Text rendering"
msgstr "Rendu direct"
msgstr "Rendu du texte"
#: include/vlc_config_cat.h:91
#, fuzzy
msgid ""
"Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
"to use for text rendering (to display subtitles for example)."
msgstr ""
"Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
"préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
"Utilisez les parmaètres du module \"freetype\" pour choisir la police de "
"caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte "
"(lors de l'affichage de sous-titres par exemple)."
#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Input / Codecs"
......@@ -191,7 +176,6 @@ msgstr ""
"décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
#: include/vlc_config_cat.h:98
#, fuzzy
msgid "Access modules"
msgstr "Module d’accès"
......@@ -205,9 +189,8 @@ msgstr ""
"des tampons."
#: include/vlc_config_cat.h:104
#, fuzzy
msgid "Access filter modules"
msgstr "Module d’accès"
msgstr "Modules de filtres d'accès"
#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
......@@ -238,9 +221,8 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Other codecs"
msgstr "Mode Stéréo"
msgstr "Autres codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
......@@ -262,7 +244,6 @@ msgid "Stream output"
msgstr "Flux de sortie"
#: include/vlc_config_cat.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
......@@ -281,14 +262,12 @@ msgstr ""
"sur le flux (transcodage, duplication, ...)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
#, fuzzy
msgid "General stream output settings"
msgstr "Garder le flux de sortie actif"
msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
#: include/vlc_config_cat.h:136
#, fuzzy
msgid "Muxers"
msgstr "Multiplexeur :"
msgstr "Multiplexeurs"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
......@@ -305,7 +284,6 @@ msgstr ""
"multiplexeur."
#: include/vlc_config_cat.h:142
#, fuzzy
msgid "Access output"
msgstr "Modules de sortie"
......@@ -322,9 +300,8 @@ msgstr ""
"sortie."
#: include/vlc_config_cat.h:148
#, fuzzy
msgid "Packetizers"
msgstr "Empaqueteur « Copie »"
msgstr "Empaqueteurs"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
......@@ -339,7 +316,6 @@ msgstr ""
"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
#: include/vlc_config_cat.h:155
#, fuzzy
msgid "Sout stream"
msgstr "Flux de sortie"
......@@ -436,9 +412,8 @@ msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: include/vlc_config_cat.h:185
#, fuzzy
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Afficher les options avancées"
msgstr "Autres options avancées"
#: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
......@@ -608,9 +583,8 @@ msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: include/vlc_meta.h:39
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr "Lire"
msgstr "Lecture en cours"
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "CDDB Artist"
......@@ -1152,7 +1126,7 @@ msgstr "Suédois"
#: src/libvlc.h:36
#, fuzzy
msgid "Tetum"
msgstr "Texte"
msgstr "Tetum"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tagalog"
......@@ -1202,9 +1176,8 @@ msgstr ""
"courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
#: src/libvlc.h:68
#, fuzzy
msgid "This option allows you to select control interfaces. "
msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de controle."
#: src/libvlc.h:70
msgid "Verbosity (0,1,2)"
......@@ -1395,24 +1368,21 @@ msgstr ""
"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
#: src/libvlc.h:157
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
msgstr ""
"Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
"son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
"son."
#: src/libvlc.h:160
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visualisations"
msgstr "Visualisations audio"
#: src/libvlc.h:162
#, fuzzy
msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
"Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
"son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
"Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
"spectre…)."
#: src/libvlc.h:165
msgid "Channel mixer"
......@@ -1661,22 +1631,19 @@ msgid "Video snapshot directory"
msgstr "Répertoire des captures"
#: src/libvlc.h:259
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront stockées."
#: src/libvlc.h:262
#, fuzzy
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
msgstr "Format des captures d'écran"
#: src/libvlc.h:264
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
"stored."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
#: src/libvlc.h:267
msgid "Source aspect ratio"
......@@ -1699,7 +1666,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:276
#, fuzzy
msgid "Skip frames"
msgstr "Images B"
msgstr "Sauter des images"
#: src/libvlc.h:278
msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
......@@ -1742,9 +1709,8 @@ msgstr ""
"trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
#: src/libvlc.h:295
#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Synchronisation réseau"
msgstr "Synchronisation de l'horloge"
#: src/libvlc.h:297
msgid ""
......@@ -1773,9 +1739,8 @@ msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: src/libvlc.h:303
#, fuzzy
msgid "UDP port"
msgstr "Port"
msgstr "Port UDP"
#: src/libvlc.h:305
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
......@@ -1851,62 +1816,52 @@ msgstr ""
"flux DVB, par exemple)"
#: src/libvlc.h:336
#, fuzzy
msgid "Choose audio track"
msgstr "Défiler les pistes audio"
msgstr "Choisir une piste audio"
#: src/libvlc.h:338
#, fuzzy
msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
msgstr ""
"Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
"DVD (de 0 à n)."
"Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser "
"(de 0 à n)."
#: src/libvlc.h:341
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles track"
msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
#: src/libvlc.h:343
#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
"défaut dans un DVD (de 0 à n)."
"Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
"utiliser (de 0 à n)."
#: src/libvlc.h:346
#, fuzzy
msgid "Choose audio language"
msgstr "Choisir le canal audio"
msgstr "Choisir la langue de l'audio"
#: src/libvlc.h:348
#, fuzzy
msgid ""
"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
"tree letter country code)."
msgstr ""
"Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
"DVD (de 0 à n)."
"Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez utiliser "
"(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
#: src/libvlc.h:351
#, fuzzy
msgid "Choose subtitle language"
msgstr "Choisir le canal audio"
msgstr "Choisir la langue des sous-titres"
#: src/libvlc.h:353
#, fuzzy
msgid ""
"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
msgid "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
"or tree letter country code)."
msgstr ""
"Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
"défaut dans un DVD (de 0 à n)."
"Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
"(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
#: src/libvlc.h:356
#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
msgstr "Options de sortie"
msgstr "Répétitions de l'entrée"
#: src/libvlc.h:357
msgid "Number of time the same input will be repeated"
......@@ -1921,29 +1876,27 @@ msgid "Input stop time (seconds)"
msgstr "Date de fin (en secondes)"
#: src/libvlc.h:366
#, fuzzy
msgid "Input list"
msgstr "Entrée"
msgstr "Liste des entrées"
#: src/libvlc.h:367
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
"concatenated."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des"
" virgules."
#: src/libvlc.h:370
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
#: src/libvlc.h:371
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
"experimental, not all formats are supported."
msgstr ""
"Ceci vous permet de lire depuis plusieurs fichiers en même temps. Cette "
"fonction est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
"Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
"fonctionalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
#: src/libvlc.h:375
msgid "Bookmarks list for a stream"
......@@ -1973,7 +1926,6 @@ msgstr ""
"ici."
#: src/libvlc.h:387
#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forcer la position des sous-titres"
......@@ -2138,9 +2090,8 @@ msgstr ""
"connexions UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:467
#, fuzzy
msgid "SOCKS server"
msgstr "serveur CDDB"
msgstr "serveur SOCKS"
#: src/libvlc.h:469
#, fuzzy
......@@ -2148,36 +2099,32 @@ msgid ""
"Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
"port . It will be used for all TCP connections"
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
"connexion."
"Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
"adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
#: src/libvlc.h:472
#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
#: src/libvlc.h:473
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
"connexion."
"connexion au serveur SOCKS."
#: src/libvlc.h:476
#, fuzzy
msgid "SOCKS password"
msgstr "Mot de passe FTP"
msgstr "Mot de passe SOCKS"
#: src/libvlc.h:477
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
"connexion."
"connexion au serveur SOCKS."
#: src/libvlc.h:483
msgid "Title metadata"
......@@ -2286,12 +2233,10 @@ msgstr ""
"système de flux de sortie."
#: src/libvlc.h:535
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Duplique le flux"
msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
#: src/libvlc.h:537
#, fuzzy
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
......@@ -2422,9 +2367,8 @@ msgstr ""
"Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
#: src/libvlc.h:591
#, fuzzy
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Activer le support MMX du processeur"
msgstr "Activer le support FPU"
#: src/libvlc.h:593
#, fuzzy
......@@ -2432,7 +2376,7 @@ msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
"Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:596
......@@ -2521,7 +2465,6 @@ msgid "Services discovery modules"
msgstr "Modules de découverte de services"
#: src/libvlc.h:632
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
......@@ -2542,7 +2485,6 @@ msgstr ""
"un ordre aléatoire."
#: src/libvlc.h:640
#, fuzzy
msgid "Repeat all"
msgstr "Tout répéter"
......@@ -2554,9 +2496,8 @@ msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
#: src/libvlc.h:645
#, fuzzy
msgid "Repeat current item"
msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
msgstr "Répéter l’élément actuel"
#: src/libvlc.h:647
msgid ""
......@@ -2571,11 +2512,8 @@ msgid "Play and stop"
msgstr "Lire un seul élément"
#: src/libvlc.h:652
#, fuzzy
msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
msgstr ""
"Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
"suivant."
msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
#: src/libvlc.h:655
msgid ""
......@@ -2610,7 +2548,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:667
#, fuzzy
msgid "Access filter module"
msgstr "Module d’accès"
msgstr "Module de filtre d’accès"
#: src/libvlc.h:669
#, fuzzy
......@@ -2681,18 +2619,16 @@ msgstr ""
"VLC va rechercher."
#: src/libvlc.h:698
#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Options de configuratoin"
msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
#: src/libvlc.h:700
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
"when VLM is launched."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
"VLC va rechercher."
"Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera "
"lu dès que VLM est lancé."
#: src/libvlc.h:703
msgid "Use a plugins cache"
......@@ -3085,28 +3021,24 @@ msgstr ""
"des sous-titres."
#: src/libvlc.h:809
#, fuzzy
msgid "Audio delay up"
msgstr "Retarder les sous-titres"
msgstr "Retarder l'audio"
#: src/libvlc.h:810
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
"des sous-titres."
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le "
"retard de l'audio."
#: src/libvlc.h:811
#, fuzzy
msgid "Audio delay down"
msgstr "Avancer les sous-titres"
msgstr "Avancer l'audio"
#: src/libvlc.h:812
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
"des sous-titres."
"de l'audio."
#: src/libvlc.h:813
msgid "Play playlist bookmark 1"
......@@ -3299,35 +3231,47 @@ msgid ""
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
"Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
" URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
"Syntaxe pour l’URL :\n"
" [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
" http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
" ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
" mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
" screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
" dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
" vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
" cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
" udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
"\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
"\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
" vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
" vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
"Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
"Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
"la ligne de commande. Il seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
"Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
"\n"
"Styles des options :\n"
" --option Une option globale.\n"
" -option La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
" :option Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
" lecture la précédant."
"\n"
"Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
" URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
"\n"
" De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
" qu':options spécifiques à une MRL.\n"
"\n"
"Syntaxe pour l'URL :\n"
" [file://]fichier fichier standard\n"
" http://ip:port/fichier Addresse HTTP\n"
" ftp://ip:port/fichier Addresse FTP\n"
" mms://ip:port/fichier Addresse MMS\n"
" screen:// Capture d'écran\n"
" dvd://[périphérique][@brut] DVD\n"
" vcd://[périphérique] VCD\n"
" cdda://[périphérique] CD Audio\n"
" udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
" Flux UDP envoyé par un serveur\n"
" Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
" vlc:pause Mettre en pause la liste de lecture\n"
" vlc:quit Quitter VLC\n"
#: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "largeur de la capture"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/libvlc.h:963
#, fuzzy
msgid "Window properties"
msgstr "Propriétés du tuner"
msgstr "Propriétés de la fenêtre"
#: src/libvlc.h:995
msgid "Subpictures"
......@@ -3339,19 +3283,17 @@ msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
#: src/libvlc.h:1015
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Délai"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1022
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: src/libvlc.h:1039
#, fuzzy
msgid "Track settings"
msgstr "Paramètres des encodeurs"
msgstr "Paramètres de la piste"
#: src/libvlc.h:1058
#, fuzzy
......@@ -3359,9 +3301,8 @@ msgid "Playback control"
msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
#: src/libvlc.h:1073
#, fuzzy
msgid "Default devices"
msgstr "Options prédéfinies"
msgstr "Périphériques par défaut"
#: src/libvlc.h:1082
msgid "Network settings"
......@@ -3380,23 +3321,20 @@ msgid "Decoders"
msgstr "Décodeurs"
#: src/libvlc.h:1176
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "Processeur"
#: src/libvlc.h:1191
#, fuzzy
msgid "Special modules"
msgstr "Mode de redimensionnement"
msgstr "Modules spéciaux"
#: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
msgid "Plugins"
msgstr "Modules"
#: src/libvlc.h:1204
#, fuzzy
msgid "Performance options"
msgstr "Options de transcodage"
msgstr "Options de performance"
#: src/libvlc.h:1288
msgid "Hot keys"
......@@ -3407,20 +3345,18 @@ msgid "main program"
msgstr "Programme principal"
#: src/libvlc.h:1564
#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
#: src/libvlc.h:1566
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
msgstr ""
"Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
#: src/libvlc.h:1568
#, fuzzy
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "Afficher les options avancées"
msgstr "Afficher l'aide pour les options avancées"
#: src/libvlc.h:1570
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
......@@ -3431,9 +3367,9 @@ msgid "print a list of available modules"
msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
#: src/libvlc.h:1574
#, fuzzy
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
msgstr ""
"Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
#: src/libvlc.h:1576
msgid "save the current command line options in the config"
......@@ -4150,14 +4086,13 @@ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
#: modules/access/cdda.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "Piste audio"
msgstr "CD Audio - Piste"
#: modules/access/cdda.c:381
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Piste audio"
msgstr "CD Audio - Piste %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
#: modules/codec/x264.c:124
......@@ -4252,13 +4187,13 @@ msgstr ""
" %n : Nombre de pistes du CD\n"
" %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
" %T : Numéro de piste\n"
" %s : Nombre de secondes de la piste\n"
" %s : Durée en secondes de la piste\n"
" %S : Durée en secondes du CD\n"
" %t : Titre\n"
" %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
" %% : un signe % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
......@@ -4278,12 +4213,13 @@ msgstr ""
" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
" %n : Nombre de pistes du CD\n"
" %T : Numéro de piste\n"
" %s : Nombre de secondes de la piste \n"
" %s : Durée en secondes de la piste\n"
" %S : Durée en secondes du CD\n"
" %% : un signe % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "Activer CD paranoia :"
msgstr "Activer CD paranoia ?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
......@@ -4344,17 +4280,18 @@ msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation ?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid ""
"If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
"Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments "
"de la liste de lecture."
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
#, fuzzy
msgid "CDDB"
msgstr "Année CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
......@@ -4463,9 +4400,8 @@ msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: modules/access/cdda/info.c:396
#, fuzzy
msgid "MRL"
msgstr "MRL :"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:856
msgid "Track Number"
......@@ -4525,9 +4461,8 @@ msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Cable"
msgstr "Activer"
msgstr "Câble"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
msgid "Antenna"
......@@ -4596,9 +4531,8 @@ msgstr ""
"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Débit d’images vidéo"
msgstr "Nombre d'images par seconde de l'entrée vidéo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
#, fuzzy
......@@ -4606,8 +4540,8 @@ msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
"donné (i.e. 0 correspond à defaut, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "Device properties"
......@@ -4629,17 +4563,16 @@ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Canal d’annonce :"
msgstr "Chaine du tuner TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
"Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
"commentaires ASF."
"Ceci vous permet de définir la chaine TV que le tuner utiliseral "
"(0 correspond à la valeur par défaut)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Tuner country code"
......@@ -4872,9 +4805,8 @@ msgstr ""
"essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
#: modules/access/dvdnav.c:78
#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD (menus)"
msgstr "DVD avec menus"
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid "DVDnav Input"
......@@ -4931,22 +4863,19 @@ msgid "Key"
msgstr "Touche"
#: modules/access/dvdread.c:90
#, fuzzy
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD (menus)"
msgstr "DVD sans menus"
#: modules/access/dvdread.c:91
#, fuzzy
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans support des menus)"
#: modules/access/fake.c:42
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les faux flux. Cette "
"valeur est en millisecondes."
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
......@@ -4955,19 +4884,16 @@ msgid "Framerate"
msgstr "Débit d’images"
#: modules/access/fake.c:46
#, fuzzy
msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
#: modules/access/fake.c:49
#, fuzzy
msgid "Fake"
msgid "Faux"
msgstr "TTY simulée"
#: modules/access/fake.c:50
#, fuzzy
msgid "Fake input"
msgstr "Entrée FTP"
msgstr "Entrée factice"
#: modules/access/file.c:80
msgid ""
......@@ -5114,9 +5040,8 @@ msgstr ""
"cas de fermeture prématurée."
#: modules/access/http.c:71
#, fuzzy
msgid "Continuous stream"
msgstr "Arrêter le flux"
msgstr "Flux continu"
#: modules/access/http.c:72
msgid ""
......@@ -5131,9 +5056,8 @@ msgid "HTTP input"
msgstr "Entrée HTTP"
#: modules/access/http.c:78
#, fuzzy
msgid "HTTP/HTTPS"
msgstr "HTTP/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/HTTPS"
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
......@@ -5156,23 +5080,20 @@ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
#: modules/access/mms/mms.c:58
#, fuzzy
msgid "MMS"
msgstr "MMSH"
msgstr "MMS"
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
"(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
"millisecondes."
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. "
"Cette valeur est en millisecondes."
#: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
......@@ -5453,42 +5374,36 @@ msgid "SLP input"
msgstr "Entrée SLP"
#: modules/access/smb.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
"valeur est en millisecondes."
#: modules/access/smb.c:63
#, fuzzy
msgid "SMB user name"
msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
#: modules/access/smb.c:66
#, fuzzy
msgid "SMB password"
msgstr "Mot de passe FTP"
msgstr "Mot de passe SMB"
#: modules/access/smb.c:69
#, fuzzy
msgid "SMB domain"
msgstr "Somali"
msgstr "Domaine SMB"
#: modules/access/smb.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
"connection."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
"connexion."
"Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera "
"utilisé lors de la connexion."
#: modules/access/smb.c:75
#, fuzzy
msgid "SMB input"
msgstr "Entrée SLP"
msgstr "Entrée SMB"
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
......@@ -5499,9 +5414,8 @@ msgstr ""
"valeur est en millisecondes."
#: modules/access/tcp.c:46
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "Processeur"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:47
msgid "TCP input"
......@@ -5568,9 +5482,8 @@ msgstr ""
"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l/v4l.c:99
#, fuzzy
msgid "Audio Channel"
msgstr "Canaux audio"
msgstr "Canal audio"
#: modules/access/v4l/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
......@@ -5581,42 +5494,36 @@ msgid "Brightness"
msgstr "Brillance"
#: modules/access/v4l/v4l.c:110
#, fuzzy
msgid "Set the Brightness of the video input"
msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
msgstr "Régler la brillance de l’image"
#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: modules/access/v4l/v4l.c:113
#, fuzzy
msgid "Set the Hue of the video input"
msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
msgstr "Régler la teinte de l’image"
#: modules/access/v4l/v4l.c:114
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Country"
msgstr "Couleur"
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
#, fuzzy
msgid "Set the Color of the video input"
msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
msgstr "Régler la couleur de l'image"
#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: modules/access/v4l/v4l.c:119
#, fuzzy
msgid "Set the Contrast of the video input"
msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
msgstr "Régler le contraste de l’image"
#: modules/access/v4l/v4l.c:120
#, fuzzy
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner :"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones"
......@@ -5631,9 +5538,8 @@ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
msgstr "Débit d'échantillons audio, en Hz"
#: modules/access/v4l/v4l.c:127
#, fuzzy
msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
msgstr "Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo"
#: modules/access/v4l/v4l.c:128
msgid "MJPEG"
......@@ -5644,23 +5550,20 @@ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
#: modules/access/v4l/v4l.c:131
#, fuzzy
msgid "Decimation"
msgstr "Décimation :"
msgstr "Décimation"
#: modules/access/v4l/v4l.c:133
msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
#: modules/access/v4l/v4l.c:134
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "Qualité :"
msgstr "Qualité"
#: modules/access/v4l/v4l.c:135
#, fuzzy
msgid "Set the quality of the stream"
msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
msgstr "Régler la qualité de l’image"
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
msgid "Video4Linux"
......@@ -5700,16 +5603,14 @@ msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: modules/access/vcdx/access.c:364
#, fuzzy
msgid "Entry "
msgstr "Entrée"
msgstr "Entrée "
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
#, fuzzy
msgid "Segment "
msgstr "Segment"
......@@ -5793,24 +5694,22 @@ msgid "end"
msgstr "fin"
#: modules/access/vcdx/info.c:140
#, fuzzy
msgid "play list"
msgstr "Liste de lecture"
#: modules/access/vcdx/info.c:151
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
msgstr "Contrôles étendues"
msgstr "Liste de selection étendue"
#: modules/access/vcdx/info.c:152
#, fuzzy
msgid "selection list"
msgstr "Sélection"
msgstr "Liste de sélection"
#: modules/access/vcdx/info.c:164
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Vidéo inconnue"
msgstr "Type inconnu"
#: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
#: modules/access/vcdx/info.c:314
......@@ -5830,9 +5729,8 @@ msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
#, fuzzy
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
......@@ -5848,48 +5746,51 @@ msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
msgstr "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un "
"déplacement ?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
"Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste au lieu "
"de celle d'une entrée."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
"example playback control navigation."
msgstr ""
"Monter le maximum d'information dans Informations sur le flux."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
#: modules/access_filter/record.c:42
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Répertoire source"
msgstr "Répertoire d'enregistrement"
#: modules/access_filter/record.c:44
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
msgstr ""
"Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
"sauvegardé."
#: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
#, fuzzy
msgid "Timeshift"
msgstr "Position du logo"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
......@@ -6080,14 +5981,12 @@ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
#, fuzzy
msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
msgstr "Casque"
msgstr "Effet casque stéréo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
msgid "audio filter for simple channel mixing"
......@@ -6129,9 +6028,8 @@ msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Compression dynamique DTS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
#, fuzzy
msgid "DTS"
msgstr "TS"
msgstr "DTS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
......@@ -6440,9 +6338,8 @@ msgstr ""
"alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
#: modules/audio_output/auhal.c:94
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Sortie audio ALSA"
msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
msgid "CoreAudio output"
......@@ -6461,9 +6358,8 @@ msgid "EsounD audio output"
msgstr "Sortie audio EsounD"
#: modules/audio_output/esd.c:72
#, fuzzy
msgid "Esound server"
msgstr "Pas de serveur"
msgstr "Serveur esound"
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
......@@ -6512,9 +6408,8 @@ msgid "File audio output"
msgstr "Sortie audio vers un fichier"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Sortie audio HD1000"
msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
......@@ -6613,19 +6508,16 @@ msgid "Encoding quality"
msgstr "Qualité d’encodage"
#: modules/codec/dirac.c:68
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
#: modules/codec/dirac.c:73
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "Décodeur vidéo DV"
msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
#: modules/codec/dirac.c:79
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "Encodeur vidéo Theora"
msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
......@@ -6672,26 +6564,23 @@ msgstr "simple"
msgid ""
"AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
"Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
"Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
#, fuzzy
msgid "Decoding"
msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
msgstr "Decodage"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
msgid "ffmpeg chroma conversion"
msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
msgstr "Encodage"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
......@@ -7065,9 +6954,8 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
#: modules/codec/png.c:54
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Décodeur vidéo DV"
msgstr "Décodeur vidéo PNG"
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
......@@ -7135,9 +7023,8 @@ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
#: modules/codec/svcdsub.c:52
#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Sous-titres"
msgstr "Sous-titres SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:62
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
......@@ -7315,32 +7202,28 @@ msgid "This selects the analysing mode."
msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
#: modules/codec/x264.c:65
#, fuzzy
msgid "Bitrate tolerance"
msgstr "Tolérance de débit :"
msgstr "Tolérance sur le débit"
#: modules/codec/x264.c:66
msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
#: modules/codec/x264.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximum local bitrate"
msgstr "Débit maximum d’encodage"
msgstr "Débit maximum local"
#: modules/codec/x264.c:70
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
#: modules/codec/x264.c:73
#, fuzzy
msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
msgstr "Règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Initial buffer occupancy"
......@@ -7351,11 +7234,9 @@ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
#, fuzzy
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
msgstr ""
"Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
"cod�s)."
"Sélectionner l'interval maximal entre deux images IDR."
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
......@@ -7384,10 +7265,10 @@ msgid ""
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
msgstr ""
"En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
"pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
"(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se dlacer aux "
"images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
"En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est possible "
"pour une image P d'être prédite à partir de plus d'images que celle juste avant "
"(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se déplacer aux "
"images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer à une "
"image avant l'image IDR."
#: modules/codec/x264.c:94
......@@ -7396,7 +7277,7 @@ msgstr "Images B"
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
msgstr "Nombre d'images B consutives entre images I et P."
msgstr "Nombre d'images B consécutives entre images I et P."
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "B pyramid"
......@@ -7404,11 +7285,12 @@ msgstr "Pyramide B"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
msgstr ""
msgstr "Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour "
"prédire d'autres images"
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "Number of previous frames used as predictors."
msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
msgstr "Nombre d'images précédentes utilisées pour la prédiction"
#: modules/codec/x264.c:103
msgid ""
......@@ -7416,13 +7298,13 @@ msgid ""
"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
"values."
msgstr ""
"Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
"beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
"pas traiter des valeurs �ev�s."
"Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
"beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent "
"pas traiter des valeurs élevées."
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "Scene-cut detection."
msgstr "D�ection de changement de sc�e"
msgstr "Détection de changement de scène"
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
......@@ -7433,12 +7315,12 @@ msgid ""
"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
msgstr ""
"Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
"Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
"petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
"dasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
"dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
"position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
"n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
"sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
"nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection de changements de "
"scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à la fin de "
"l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
#: modules/codec/x264.c:116
......@@ -7499,9 +7381,8 @@ msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#: modules/control/gestures.c:90
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "Genre"
msgstr "Mouvements"
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Mouse gestures control interface"
......@@ -7814,9 +7695,8 @@ msgstr ""
"ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
#: modules/control/rc.c:149
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "Fr"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:152
msgid "Remote control interface"
......@@ -7858,7 +7738,7 @@ msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
#: modules/control/rc.c:679
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l'élément à l'index\n"
#: modules/control/rc.c:680
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
......@@ -7893,14 +7773,12 @@ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
#: modules/control/rc.c:689
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . avance rapide\n"
#: modules/control/rc.c:690
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . rembobiner\n"
#: modules/control/rc.c:691
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
......@@ -7935,110 +7813,92 @@ msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
#: modules/control/rc.c:704
#, fuzzy
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
msgstr "| marq-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
#: modules/control/rc.c:705
#, fuzzy
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
#: modules/control/rc.c:706
msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
#: modules/control/rc.c:707
#, fuzzy
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . couleur, RGB\n"
#: modules/control/rc.c:708
#, fuzzy
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
msgstr "| marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
#: modules/control/rc.c:709
#, fuzzy
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
#: modules/control/rc.c:710
#, fuzzy
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . taille, en pixels\n"
#: modules/control/rc.c:712
#, fuzzy
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
#: modules/control/rc.c:713
#, fuzzy
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
msgstr "| time-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
#: modules/control/rc.c:714
#, fuzzy
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
msgstr "| time-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
#: modules/control/rc.c:715
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
msgstr ""
msgstr "| time-position # . . . . . . . position relative\n"
#: modules/control/rc.c:716
#, fuzzy
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . couleur, RGB\n"
#: modules/control/rc.c:717
#, fuzzy
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
#: modules/control/rc.c:718
#, fuzzy
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
msgstr "| time-size # . . . . . . . . . taille, en pixels\n"
#: modules/control/rc.c:720
msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:721
#, fuzzy
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:722
#, fuzzy
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:723
#, fuzzy
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:724
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
#: modules/control/rc.c:726
#, fuzzy
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:727
#, fuzzy
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:728
#, fuzzy
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:729
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
......@@ -8081,12 +7941,10 @@ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
#: modules/control/rc.c:741
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
msgstr "| longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long\n"
#: modules/control/rc.c:742
#, fuzzy
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
......@@ -8132,9 +7990,8 @@ msgid "Default to admin"
msgstr "Par défaut : admin"
#: modules/control/telnet.c:92
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "Interface de commande à distance"
msgstr "Interface de commande à distance VLM"
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
......@@ -8216,14 +8073,13 @@ msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
"this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
"you cannot talk to normal RTSP servers."
msgstr ""
"Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
"Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
"Lorsque ce paramètre est activé VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
"communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
"serveurs RTSP."
......@@ -8264,25 +8120,22 @@ msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
#: modules/demux/mkv.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Chapitre suivant"
msgstr "Chapitres ordonés"
#: modules/demux/mkv.cpp:393
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Mode Stéréo"
msgstr "Codecs des chapitres"
#: modules/demux/mkv.cpp:397
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
......@@ -8295,23 +8148,20 @@ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:2944
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "Utiliser les menus DVD"
msgstr "--- Menu DVD"
#: modules/demux/mkv.cpp:2950
msgid "First Played"
msgstr ""
msgstr "Premier Lu"
#: modules/demux/mkv.cpp:2952
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "Encodeur vidéo"
msgstr "Gestionaire vidéo"
#: modules/demux/mkv.cpp:2958
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "Titre"
msgstr "----- Titre"
#: modules/demux/mkv.cpp:4625
msgid "Segment filename"
......@@ -8394,9 +8244,8 @@ msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d'images par seconde."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
......@@ -8423,27 +8272,24 @@ msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Démultiplexeur AU"
msgstr "Démultiplexeur Nuv"
#: modules/demux/ogg.c:43
msgid "Ogg stream demuxer"
msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
#: modules/demux/playlist/b4s.c:339
#, fuzzy
msgid "Listeners"
msgstr "Linéaire"
msgstr "Auditeurs"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Old playlist open"
msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
#, fuzzy
msgid "Native playlist import"
msgstr "Import de liste de lecture M3U"
msgstr "Import natif de la list de lecture"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:54
msgid "M3U playlist import"
......@@ -8454,9 +8300,8 @@ msgid "PLS playlist import"
msgstr "Import de liste de lecture PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Import de liste de lecture PLS"
msgstr "Import de liste de lecture B4S"
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
msgid "PS demuxer"
......@@ -8535,23 +8380,20 @@ msgid "do not complain on encrypted PES"
msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
#: modules/demux/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "Identifiant système"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:105
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream"
msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
#: modules/demux/ty.c:70
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
......@@ -8850,18 +8692,16 @@ msgid "Vobsub subtitles demux"
msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
#: modules/demux/voc.c:42
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Démultiplexeur AAC"
msgstr "Démultiplexeur VOC"
#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Démultiplexeur WAV"
#: modules/demux/xa.c:42
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
msgstr "Démultiplexeur AU"
msgstr "Démultiplexeur XA"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
......@@ -10324,9 +10164,9 @@ msgid "Suppress further errors"
msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1237
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Volume: %d"
msgstr "Baisser le volume"
msgstr "Volume : %d"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1512
msgid "No CrashLog found"
......@@ -10389,9 +10229,8 @@ msgstr ""
"sans bordures noires (OpenGL seulement)."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Interface XOSD"
msgstr "Interface Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Quartz video"
......@@ -10450,9 +10289,8 @@ msgstr "Fichier de sous-titres"
#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
#, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr "Aucun %@ trouvé"
msgstr "Aucun %@s trouvé"
#: modules/gui/macosx/open.m:633
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
......@@ -10538,19 +10376,16 @@ msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:233
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Trier par nom"
msgstr "Trier le noeud par Nom"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:234
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Tri par &auteur"
msgstr "Trier le noeud par Auteur"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
#, fuzzy
msgid "no items in playlist"
msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
msgstr "aucun élement dans la liste de lecture"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
msgid "Search"
......@@ -10575,9 +10410,8 @@ msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
#, fuzzy
msgid "1 item in playlist"
msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
msgstr "1 élement dans la liste de lecture"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
......@@ -10630,7 +10464,6 @@ msgstr ""
"ncurses montrera au lancement."
#: modules/gui/ncurses.c:100
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Interface ncurses"
......@@ -11144,22 +10977,21 @@ msgid "Open skin..."
msgstr "Choisir une skin…"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Interface wxWindows)\n"
"\n"
"(Interface WinCE)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
"(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
......@@ -11198,14 +11030,12 @@ msgstr ""
"nouvelle fenêtre."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
msgstr "Module d’interface wxWindows"
msgstr "Module d’interface WinCE"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
msgid "Edit bookmark"
......@@ -11427,29 +11257,27 @@ msgstr "Info flux et média…"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
......@@ -11508,23 +11336,20 @@ msgid "Next playlist item"
msgstr "Élement suivant"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "Interface étendue"
msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
msgid "&Undock Ext. GUI"
msgstr "Détacher l’interface étendue"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "Signets"
msgstr "Signets…\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "Préférences…"
msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
msgid ""
......@@ -11540,9 +11365,8 @@ msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Show/Hide interface"
msgstr "Afficher l’interface"
msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
msgid "Playlist item info"
......@@ -11653,9 +11477,8 @@ msgid "Subtitles track"
msgstr "Piste de sous-titres"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
#, fuzzy
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
msgid "RTSP"
......@@ -11666,9 +11489,8 @@ msgid "Shuffle"
msgstr "Aléatoire"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "Ajout simple…"
msgstr "Ajout simple de fichier…"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
msgid "Add &Directory..."
......@@ -11764,9 +11586,8 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Sorted by artist"
msgstr "Tri par &auteur"
msgstr "Trié par auteur"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
msgid ""
......@@ -11997,18 +11818,16 @@ msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Infos sur le groupe"
msgstr "Nom du groupe"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
msgid "Channel name"
msgstr "Nom du canal"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Select all elementary streams"
msgstr "Sélectionne un flux réseau"
msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
msgid "Transcoding options"
......@@ -12023,14 +11842,13 @@ msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
msgstr "Encodeur de sous-titres"
msgstr "Codec des sous-titres"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "Retard des sous-titres"
msgstr "Superposition des sous-titres"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
msgid "Save file"
......@@ -12066,34 +11884,28 @@ msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Lire"
msgstr "Lecture en cours"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Stop"
msgstr "Arrété"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Moyenne"
msgstr "Menu"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Previous track"
msgstr "Chapitre précédent"
msgstr "Piste précédente"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Next track"
msgstr "Chapitre suivant"
msgstr "Piste suivante"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
msgstr "En Pause"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
......@@ -12430,50 +12242,47 @@ msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
msgstr "Fonctions d’interface factices"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Interface"
msgstr "Interface factice"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy access function"
msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
msgstr "Fonctions d’accès factices"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
msgid "Dummy demux function"
msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
msgstr "Fonctions de démultiplexage factices"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
msgstr "Fonctions de décodage factices"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
msgstr "Fonctions de décodage factices"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
msgstr "Fonctions de d’encodage factices"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
msgstr "Fonctions de sortie audio factices"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
msgid "Dummy video output function"
msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
msgstr "Fonctions de sortie vidéo factices"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
msgstr "Flux de sortie factice"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
#: modules/misc/externrun.c:79
msgid "Execution of extern programs interface function"
......@@ -12547,9 +12356,8 @@ msgstr "Plus grand"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Retour"
msgstr "Noir"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
......@@ -12558,9 +12366,8 @@ msgstr "Gris"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr "Ralentir"
msgstr "Argent"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
......@@ -12574,15 +12381,13 @@ msgstr "Marron"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Fondu"
msgstr "Rouge"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fusion"
msgstr "Fuchsia"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
......@@ -12601,15 +12406,13 @@ msgstr "Vert"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "Tamoul"
msgstr "Emeraude"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Lime"
msgstr "Mime"
msgstr "Citron vert"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
......@@ -12632,12 +12435,10 @@ msgid "Aqua"
msgstr "Eau"
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
msgstr "Rendu direct"
msgstr "Rendu du texte"
#: modules/misc/freetype.c:114
#, fuzzy
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Moteur de rendu freetype2"
......@@ -12767,9 +12568,8 @@ msgstr ""
"Cette valeur est en millisecondes."
#: modules/misc/network/ipv4.c:100
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Interface de contrôle par joystick"
msgstr "Interface de sortie multicast"
#: modules/misc/network/ipv4.c:102
msgid ""
......@@ -12823,9 +12623,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:52
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
msgstr "Serveur VoD RTSP"
msgstr "oD RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:53
msgid "RTSP VoD server"
......@@ -12847,9 +12646,8 @@ msgstr ""
"automatique de chaînes de caractères."
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
#, fuzzy
msgid "Playlist stress tests"
msgstr "Liste de lecture vide"
msgstr "Tests de liste de lecture"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
......@@ -12860,9 +12658,8 @@ msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Tests de performance divers"
#: modules/misc/win32text.c:85
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Moteur de rendu freetype2"
msgstr "Moteur de rendu Win32"
#: modules/misc/xml/libxml.c:43
msgid "XML Parser (using libxml2)"
......@@ -12906,9 +12703,8 @@ msgstr ""
"ASF."
#: modules/mux/asf.c:63
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
msgstr "Empaqueteur « Copie »"
msgstr "Taille du paquet"
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
......@@ -13010,7 +12806,6 @@ msgid "PMT PID"
msgstr "PID de la PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
#, fuzzy
msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
......@@ -13027,19 +12822,16 @@ msgid "PMT Program number"
msgstr "Numéro du programme PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
#, fuzzy
msgid "Assigns a program number to the PMT."
msgstr "Affecte un programme déterminé à la PMT."
msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
#, fuzzy
msgid "Set PID to id of ES"
msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
msgstr "Regler l'id du PID comme celui de l'ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
#, fuzzy
msgid "set PID to id of es"
msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
msgstr "Regler l'id du PID comme celui de l'ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Shaping delay (ms)"
......@@ -13079,18 +12871,17 @@ msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "Intervalle PCR (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
msgstr ""
"Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
"(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
"inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
"inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "B minimal (inutilis"
msgstr "B minimal (inutilisé)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
......@@ -13098,7 +12889,7 @@ msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "B maximal (inutilis"
msgstr "B maximal (inutilisé)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid ""
......@@ -13193,9 +12984,8 @@ msgid "HAL device detection"
msgstr "Détection de périphériques HAL"
#: modules/services_discovery/hal.c:127
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Périphérique"
msgstr "Périphériques"
#: modules/services_discovery/sap.c:76
msgid "SAP multicast address"
......@@ -13210,31 +13000,30 @@ msgid "IPv4-SAP listening"
msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
"standard address."
msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur "
"l'adresse standard."
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "IPv6-SAP listening"
msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
#: modules/services_discovery/sap.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
"standard address."
msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur "
"l'adresse standard."
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "Scope des annonces IPv6"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
#, fuzzy
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "SAP timeout (seconds)"
......@@ -13261,9 +13050,8 @@ msgstr ""
"livedotcom analyser l’annonce."
#: modules/services_discovery/sap.c:97
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Mode Stéréo"
msgstr "SAP mode strict"
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid ""
......@@ -13288,14 +13076,12 @@ msgid "SAP announces"
msgstr "Annonces SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:140
#, fuzzy
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
msgstr "Parser de fichiers SDP pour UDP"
#: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "URL de session"
msgstr "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:817
msgid "Tool"
......@@ -13343,14 +13129,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:58
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Brillance"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:59
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Sortie vers un fichier"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
......@@ -13377,9 +13161,8 @@ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
#: modules/stream_out/display.c:50
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Retard"
msgstr "Affichage"
#: modules/stream_out/display.c:51
msgid "Display stream output"
......@@ -13498,14 +13281,12 @@ msgid "Allows you to specify the output video height."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Alignement vidéo"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Sortie vers un fichier"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:44
msgid "SDP"
......@@ -13639,50 +13420,44 @@ msgid "Announce this session with SLP"
msgstr "Annonce cette session par SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:78
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Lecture standard"
msgstr "Standard"
#: modules/stream_out/standard.c:79
msgid "Standard stream output"
msgstr "Flux de sortie standard"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Fichier"
msgstr "Fichiers"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
#, fuzzy
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des ':'"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "Taille"
msgstr "Tailles"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
msgstr "Liste des tailles séparées par des ':' (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:87
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Ratio d’aspect"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:90
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
msgstr "Port"
msgstr "Port UDP de commande"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
......@@ -13690,31 +13465,27 @@ msgstr "Commande"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
msgstr "Commande initiale à exécuter."
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
msgstr "Nombre d'images P entre deux images I."
#: modules/stream_out/switcher.c:99
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Quantisateur"
msgstr "Echelle de quantisateur"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
#: modules/stream_out/switcher.c:104
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:43
msgid "Video encoder"
......@@ -13774,9 +13545,8 @@ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Mode de désentrelacement"
msgstr "Module de désentrelacement"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid ""
......@@ -13947,9 +13717,8 @@ msgid "Transcode stream output"
msgstr "Transcode le flux"
#: modules/stream_out/transcode.c:195
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Sous-titres ouverts"
msgstr "Overlay/Sous-titres"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
......@@ -14057,9 +13826,8 @@ msgid "Clone video filter"
msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
#: modules/video_filter/clone.c:65
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Fermer"
msgstr "Clone"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry (pixels)"
......@@ -14122,9 +13890,8 @@ msgid "Invert video filter"
msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
#: modules/video_filter/invert.c:53
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "Mode d’inversion"
msgstr "Inversion des couleurs"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo filename"
......@@ -14176,9 +13943,8 @@ msgid "Logo video filter"
msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
#: modules/video_filter/logo.c:91
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "Format d’enregistrement"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:109
msgid "Logo sub filter"
......@@ -14225,7 +13991,6 @@ msgid "Opacity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Taille de la police en pixels"
......@@ -14234,30 +13999,27 @@ msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:98
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "Disparition du texte"
msgstr "Position du texte"
#: modules/video_filter/marq.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
"adding them)."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
"Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video "
"(0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs en les "
"additionant)."
#: modules/video_filter/marq.c:114
#, fuzzy
msgid "Marquee"
msgstr "Texte"
#: modules/video_filter/marq.c:134
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Disque"
msgstr "Divers"
#: modules/video_filter/marq.c:138
msgid "Marquee display sub filter"
......@@ -14272,24 +14034,20 @@ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
#, fuzzy
msgid "Height in pixels"
msgstr "Taille de la police en pixels"
msgstr "Hauteur en pixels"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
#, fuzzy
msgid "Width in pixels"
msgstr "Taille de la police en pixels"
msgstr "Largeur en pixels"
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
#, fuzzy
msgid "Top left corner x coordinate"
msgstr "Position x de la vidéo"
msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
#, fuzzy
msgid "Top left corner y coordinate"
msgstr "Position y de la vidéo"
msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Vertical border width in pixels"
......@@ -14300,14 +14058,12 @@ msgid "Horizontal border width in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Alignement vidéo"
msgstr "Alignement de la mosaique"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "Méthode de diffusion"
msgstr "Méthode de positionement"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid ""
......@@ -14347,14 +14103,12 @@ msgid "fixed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
msgstr "Filtre vidéo mosaique"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "Musical"
msgstr "Mosaique"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
......@@ -14369,33 +14123,28 @@ msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
#, fuzzy
msgid "Description file"
msgstr "Description"
msgstr "Fichier de description"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file, file containing simple playlist"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
#, fuzzy
msgid "History parameter"
msgstr "Quantisateur"
msgstr "Paramètre d'historique"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
#, fuzzy
msgid "History parameter, number of frames used for detection"
msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
msgstr "Paramètre d'historique, nombre d'images utilisées pour la détection"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
msgstr "Filtre vidéo de détection de mouvement"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
msgstr "Type de modulation"
msgstr "Détection de mouvement"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
......@@ -14477,14 +14226,14 @@ msgid ""
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
"them)."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
"Vous pouvez forcer la position du texte sur la video. "
"(0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs en les "
"additionant)."
#: modules/video_filter/time.c:104
#, fuzzy
msgid "Time overlay"
msgstr "TTL"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:119
msgid "Time display sub filter"
......@@ -14572,7 +14321,6 @@ msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
#: modules/video_output/caca.c:57
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
......@@ -14696,14 +14444,12 @@ msgid "HD1000 video output"
msgstr "Sortie audio HD1000"
#: modules/video_output/image.c:48
#, fuzzy
msgid "Image format"
msgstr "Format d’enregistrement"
msgstr "Format de l'image"
#: modules/video_output/image.c:49
#, fuzzy
msgid "Set the format of the output image."
msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
msgstr "Réglez le format de l'image en sortie."
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Recording ratio"
......@@ -14716,9 +14462,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
msgstr "Nom de fichier"
msgstr "Prefix du nom de fichier"
#: modules/video_output/image.c:56
msgid ""
......@@ -14727,14 +14472,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:63
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
msgstr "Fichier d'image"
#: modules/video_output/image.c:64
#, fuzzy
msgid "Image video output"
msgstr "Sortie vidéo X11"
msgstr "Sortie vidéo Image"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
......@@ -14742,16 +14485,17 @@ msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/opengl.c:98
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr ""
msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:99
msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
msgstr ""
"Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa "
"vitesse de rotation."
#: modules/video_output/opengl.c:102
#, fuzzy
msgid "Select effect"
msgstr "Sélectionné"
msgstr "Choisir un effet"
#: modules/video_output/opengl.c:104
msgid "Allows you to select different visual effects."
......@@ -14826,9 +14570,8 @@ msgid "SVGAlib video output"
msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
#: modules/video_output/wingdi.c:214
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
#: modules/video_output/wingdi.c:217
msgid "Windows GDI video output"
......@@ -14956,9 +14699,8 @@ msgstr ""
"10)."
#: modules/visualization/goom.c:70
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "Zoom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:71
msgid "Goom effect"
......@@ -15025,22 +14767,18 @@ msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
msgstr "filtre de visualisation"
msgstr "Visualisation"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "filtre de visualisation"
msgstr "Filtre de visualisation"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analyseur de spectre"
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
#, fuzzy
msgid "Random effect"
msgstr "Aléatoire Off"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment