Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-1.1
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-1.1
Commits
833b2aea
Commit
833b2aea
authored
Jun 24, 2005
by
Antoine Cellerier
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
French translation (37 fuzzy and 65 untranslated). rels #143
parent
e681d3a7
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
397 additions
and
659 deletions
+397
-659
po/fr.po
po/fr.po
+397
-659
No files found.
po/fr.po
View file @
833b2aea
...
...
@@ -43,24 +43,20 @@ msgid "Settings for VLC interfaces"
msgstr "Paramètres des interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:42
#, fuzzy
msgid "General interface setttings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgstr "Paramètres généraux
de l'interface
"
#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
#, fuzzy
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interface
de commande à distanc
e"
msgstr "Interface
s de control
e"
#: include/vlc_config_cat.h:45
#, fuzzy
msgid "Control interface settings"
msgstr "Paramètres de
s modules d’interfac
e"
msgstr "Paramètres de
l’interface de control
e"
#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
#, fuzzy
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Paramètres des
encodeur
s"
msgstr "Paramètres des
raccourci
s"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
...
...
@@ -72,14 +68,12 @@ msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: include/vlc_config_cat.h:52
#, fuzzy
msgid "Audio settings"
msgstr "Paramètres
des filtres
audio"
msgstr "Paramètres audio"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
#, fuzzy
msgid "General audio settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgstr "Paramètres
audio
généraux"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
#: src/video_output/video_output.c:448
...
...
@@ -87,9 +81,8 @@ msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: include/vlc_config_cat.h:59
#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
msgstr "
Affecte un PID déterminé au flux audio.
"
msgstr "
Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio
"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
...
...
@@ -97,14 +90,12 @@ msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisations"
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualisations"
msgstr "Visualisations
audio
"
#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
#, fuzzy
msgid "Output modules"
msgstr "M
éthode
de sortie"
msgstr "M
odules
de sortie"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "These are general settings for audio output modules."
...
...
@@ -117,9 +108,8 @@ msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: include/vlc_config_cat.h:69
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
msgstr "
Options diverse
s"
msgstr "
Paramètres et modules audio diver
s"
#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
...
...
@@ -131,20 +121,17 @@ msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: include/vlc_config_cat.h:73
#, fuzzy
msgid "Video settings"
msgstr "Paramètres
des modules de filtre
vidéo"
msgstr "Paramètres vidéo"
#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
#, fuzzy
msgid "General video settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgstr "Paramètres
vidéo
généraux"
#: include/vlc_config_cat.h:80
#, fuzzy
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr ""
"Choisissez votre module d
’affichage vidéo dans la section « Vidéo »,
et "
"Choisissez votre module d
e sortie vidéo préféré
et "
"configurez-le ici."
#: include/vlc_config_cat.h:84
...
...
@@ -152,9 +139,8 @@ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
#: include/vlc_config_cat.h:86
#, fuzzy
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Sous-titres"
msgstr "Sous-titres
/OSD
"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid ""
...
...
@@ -165,18 +151,17 @@ msgstr ""
"incrustations"
#: include/vlc_config_cat.h:89
#, fuzzy
msgid "Text rendering"
msgstr "Rendu d
irect
"
msgstr "Rendu d
u texte
"
#: include/vlc_config_cat.h:91
#, fuzzy
msgid ""
"Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
"to use for text rendering (to display subtitles for example)."
msgstr ""
"Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
"préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
"Utilisez les parmaètres du module \"freetype\" pour choisir la police de "
"caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte "
"(lors de l'affichage de sous-titres par exemple)."
#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Input / Codecs"
...
...
@@ -191,7 +176,6 @@ msgstr ""
"décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
#: include/vlc_config_cat.h:98
#, fuzzy
msgid "Access modules"
msgstr "Module d’accès"
...
...
@@ -205,9 +189,8 @@ msgstr ""
"des tampons."
#: include/vlc_config_cat.h:104
#, fuzzy
msgid "Access filter modules"
msgstr "Module
d’
accès"
msgstr "Module
s de filtres d'
accès"
#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
...
...
@@ -238,9 +221,8 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Other codecs"
msgstr "
Mode Stéréo
"
msgstr "
Autres codecs
"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
...
...
@@ -262,7 +244,6 @@ msgid "Stream output"
msgstr "Flux de sortie"
#: include/vlc_config_cat.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
...
...
@@ -281,14 +262,12 @@ msgstr ""
"sur le flux (transcodage, duplication, ...)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
#, fuzzy
msgid "General stream output settings"
msgstr "
Garder le flux de sortie actif
"
msgstr "
Paramètres généraux du flux de sortie
"
#: include/vlc_config_cat.h:136
#, fuzzy
msgid "Muxers"
msgstr "Multiplexeur
:
"
msgstr "Multiplexeur
s
"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
...
...
@@ -305,7 +284,6 @@ msgstr ""
"multiplexeur."
#: include/vlc_config_cat.h:142
#, fuzzy
msgid "Access output"
msgstr "Modules de sortie"
...
...
@@ -322,9 +300,8 @@ msgstr ""
"sortie."
#: include/vlc_config_cat.h:148
#, fuzzy
msgid "Packetizers"
msgstr "Empaqueteur
« Copie »
"
msgstr "Empaqueteur
s
"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
...
...
@@ -339,7 +316,6 @@ msgstr ""
"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
#: include/vlc_config_cat.h:155
#, fuzzy
msgid "Sout stream"
msgstr "Flux de sortie"
...
...
@@ -436,9 +412,8 @@ msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: include/vlc_config_cat.h:185
#, fuzzy
msgid "Other advanced settings"
msgstr "A
fficher l
es options avancées"
msgstr "A
utr
es options avancées"
#: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
...
...
@@ -608,9 +583,8 @@ msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: include/vlc_meta.h:39
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr "L
ire
"
msgstr "L
ecture en cours
"
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "CDDB Artist"
...
...
@@ -1152,7 +1126,7 @@ msgstr "Suédois"
#: src/libvlc.h:36
#, fuzzy
msgid "Tetum"
msgstr "Te
xte
"
msgstr "Te
tum
"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tagalog"
...
...
@@ -1202,9 +1176,8 @@ msgstr ""
"courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
#: src/libvlc.h:68
#, fuzzy
msgid "This option allows you to select control interfaces. "
msgstr "Cette option vous permet de
définir des favoris de liste de lectur
e."
msgstr "Cette option vous permet de
choisir des interfaces de control
e."
#: src/libvlc.h:70
msgid "Verbosity (0,1,2)"
...
...
@@ -1395,24 +1368,21 @@ msgstr ""
"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
#: src/libvlc.h:157
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
msgstr ""
"Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
"son
, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)
."
"son."
#: src/libvlc.h:160
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visualisations"
msgstr "Visualisations
audio
"
#: src/libvlc.h:162
#, fuzzy
msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
"Ceci permet d’ajouter des
filtres de postprocessing audio pour modifier l
e "
"s
on, ou des modules de visualisation audio (analyseur de s
pectre…)."
"Ceci permet d’ajouter des
modules de visualisation audio (analyseur d
e "
"spectre…)."
#: src/libvlc.h:165
msgid "Channel mixer"
...
...
@@ -1661,22 +1631,19 @@ msgid "Video snapshot directory"
msgstr "Répertoire des captures"
#: src/libvlc.h:259
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le
TTL pour le flux de sortie
."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le
répertoire où les captures d'écran seront stockées
."
#: src/libvlc.h:262
#, fuzzy
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format de
la chroma de l’entrée vidéo
"
msgstr "Format de
s captures d'écran
"
#: src/libvlc.h:264
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
"stored."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le
TTL pour le flux de sortie
."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le
format utilisé pour les captures d'écrans
."
#: src/libvlc.h:267
msgid "Source aspect ratio"
...
...
@@ -1699,7 +1666,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:276
#, fuzzy
msgid "Skip frames"
msgstr "
Images B
"
msgstr "
Sauter des images
"
#: src/libvlc.h:278
msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
...
...
@@ -1742,9 +1709,8 @@ msgstr ""
"trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
#: src/libvlc.h:295
#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Synchronisation
réseau
"
msgstr "Synchronisation
de l'horloge
"
#: src/libvlc.h:297
msgid ""
...
...
@@ -1773,9 +1739,8 @@ msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: src/libvlc.h:303
#, fuzzy
msgid "UDP port"
msgstr "Port"
msgstr "Port
UDP
"
#: src/libvlc.h:305
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
...
...
@@ -1851,62 +1816,52 @@ msgstr ""
"flux DVB, par exemple)"
#: src/libvlc.h:336
#, fuzzy
msgid "Choose audio track"
msgstr "
Défiler les pistes
audio"
msgstr "
Choisir une piste
audio"
#: src/libvlc.h:338
#, fuzzy
msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
msgstr ""
"Indiquez le numéro d
u canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un
"
"
DVD
(de 0 à n)."
"Indiquez le numéro d
e flux du canal audio que vous souhaitez utiliser
"
"(de 0 à n)."
#: src/libvlc.h:341
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles track"
msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
#: src/libvlc.h:343
#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Indiquez le numéro d
u canal de sous-titres que vous souhaitez lire par
"
"
défaut dans un DVD
(de 0 à n)."
"Indiquez le numéro d
e flux du canal de sous-titres que vous souhaitez
"
"
utiliser
(de 0 à n)."
#: src/libvlc.h:346
#, fuzzy
msgid "Choose audio language"
msgstr "Choisir l
e canal
audio"
msgstr "Choisir l
a langue de l'
audio"
#: src/libvlc.h:348
#, fuzzy
msgid ""
"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
"tree letter country code)."
msgstr ""
"Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez
lire par défaut dans un
"
"
DVD (de 0 à n
)."
"Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez
utiliser
"
"
(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres
)."
#: src/libvlc.h:351
#, fuzzy
msgid "Choose subtitle language"
msgstr "Choisir l
e canal audio
"
msgstr "Choisir l
a langue des sous-titres
"
#: src/libvlc.h:353
#, fuzzy
msgid ""
"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
msgid "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
"or tree letter country code)."
msgstr ""
"Indiquez l
e numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire pa
r "
"
défaut dans un DVD (de 0 à n
)."
"Indiquez l
a langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utilise
r "
"
(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres
)."
#: src/libvlc.h:356
#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
msgstr "
Options de sorti
e"
msgstr "
Répétitions de l'entré
e"
#: src/libvlc.h:357
msgid "Number of time the same input will be repeated"
...
...
@@ -1921,29 +1876,27 @@ msgid "Input stop time (seconds)"
msgstr "Date de fin (en secondes)"
#: src/libvlc.h:366
#, fuzzy
msgid "Input list"
msgstr "
Entrée
"
msgstr "
Liste des entrées
"
#: src/libvlc.h:367
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
"concatenated."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des"
" virgules."
#: src/libvlc.h:370
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
#: src/libvlc.h:371
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
"experimental, not all formats are supported."
msgstr ""
"Ceci vous permet de lire
depuis
plusieurs fichiers en même temps. Cette "
"fonction est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
"Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
"fonction
alité
est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
#: src/libvlc.h:375
msgid "Bookmarks list for a stream"
...
...
@@ -1973,7 +1926,6 @@ msgstr ""
"ici."
#: src/libvlc.h:387
#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forcer la position des sous-titres"
...
...
@@ -2138,9 +2090,8 @@ msgstr ""
"connexions UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:467
#, fuzzy
msgid "SOCKS server"
msgstr "serveur
CDDB
"
msgstr "serveur
SOCKS
"
#: src/libvlc.h:469
#, fuzzy
...
...
@@ -2148,36 +2099,32 @@ msgid ""
"Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
"port . It will be used for all TCP connections"
msgstr ""
"Ceci vous permet de
modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la
"
"
connexion
."
"Ceci vous permet de
spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme
"
"
adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP
."
#: src/libvlc.h:472
#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nom d’utilisateur
FTP
"
msgstr "Nom d’utilisateur
SOCKS
"
#: src/libvlc.h:473
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
"connexion."
"connexion
au serveur SOCKS
."
#: src/libvlc.h:476
#, fuzzy
msgid "SOCKS password"
msgstr "Mot de passe
FTP
"
msgstr "Mot de passe
SOCKS
"
#: src/libvlc.h:477
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
"connexion."
"connexion
au serveur SOCKS
."
#: src/libvlc.h:483
msgid "Title metadata"
...
...
@@ -2286,12 +2233,10 @@ msgstr ""
"système de flux de sortie."
#: src/libvlc.h:535
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
msgstr "
Duplique le flux
"
msgstr "
Chaine de sortie de flux par défaut
"
#: src/libvlc.h:537
#, fuzzy
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
...
...
@@ -2422,9 +2367,8 @@ msgstr ""
"Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
#: src/libvlc.h:591
#, fuzzy
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Activer le support
MMX du processeur
"
msgstr "Activer le support
FPU
"
#: src/libvlc.h:593
#, fuzzy
...
...
@@ -2432,7 +2376,7 @@ msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
"Si votre processeur
reconnaît le jeu d’instructions AltiVec
, VLC peut en "
"Si votre processeur
a une unité de calcul décimal
, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:596
...
...
@@ -2521,7 +2465,6 @@ msgid "Services discovery modules"
msgstr "Modules de découverte de services"
#: src/libvlc.h:632
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
...
...
@@ -2542,7 +2485,6 @@ msgstr ""
"un ordre aléatoire."
#: src/libvlc.h:640
#, fuzzy
msgid "Repeat all"
msgstr "Tout répéter"
...
...
@@ -2554,9 +2496,8 @@ msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
#: src/libvlc.h:645
#, fuzzy
msgid "Repeat current item"
msgstr "Rép
ète l’élément actuel de la liste de lecture
"
msgstr "Rép
éter l’élément actuel
"
#: src/libvlc.h:647
msgid ""
...
...
@@ -2571,11 +2512,8 @@ msgid "Play and stop"
msgstr "Lire un seul élément"
#: src/libvlc.h:652
#, fuzzy
msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
msgstr ""
"Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
"suivant."
msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
#: src/libvlc.h:655
msgid ""
...
...
@@ -2610,7 +2548,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:667
#, fuzzy
msgid "Access filter module"
msgstr "Module d’accès"
msgstr "Module d
e filtre d
’accès"
#: src/libvlc.h:669
#, fuzzy
...
...
@@ -2681,18 +2619,16 @@ msgstr ""
"VLC va rechercher."
#: src/libvlc.h:698
#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
msgstr "
Options de configuratoin
"
msgstr "
Fichier de configuratoin VLM
"
#: src/libvlc.h:700
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
"when VLM is launched."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir un
chemin supplémentaire pour les modules que
"
"
VLC va rechercher
."
"Cette option permet de choisir un
fichier de configuration VLC qui sera
"
"
lu dès que VLM est lancé
."
#: src/libvlc.h:703
msgid "Use a plugins cache"
...
...
@@ -3085,28 +3021,24 @@ msgstr ""
"des sous-titres."
#: src/libvlc.h:809
#, fuzzy
msgid "Audio delay up"
msgstr "Retarder l
es sous-titres
"
msgstr "Retarder l
'audio
"
#: src/libvlc.h:810
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le
retard
"
"
des sous-titres
."
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le "
"
retard de l'audio
."
#: src/libvlc.h:811
#, fuzzy
msgid "Audio delay down"
msgstr "Avancer l
es sous-titres
"
msgstr "Avancer l
'audio
"
#: src/libvlc.h:812
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
"de
s sous-titres
."
"de
l'audio
."
#: src/libvlc.h:813
msgid "Play playlist bookmark 1"
...
...
@@ -3299,35 +3231,47 @@ msgid ""
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
"Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
" URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
"Syntaxe pour l’URL :\n"
" [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
" http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
" ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
" mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
" screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
" dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
" vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
" cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
" udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
"\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
"\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
" vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
" vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
"Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
"Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
"la ligne de commande. Il seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
"Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
"\n"
"Styles des options :\n"
" --option Une option globale.\n"
" -option La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
" :option Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
" lecture la précédant."
"\n"
"Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
" URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
"\n"
" De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
" qu':options spécifiques à une MRL.\n"
"\n"
"Syntaxe pour l'URL :\n"
" [file://]fichier fichier standard\n"
" http://ip:port/fichier Addresse HTTP\n"
" ftp://ip:port/fichier Addresse FTP\n"
" mms://ip:port/fichier Addresse MMS\n"
" screen:// Capture d'écran\n"
" dvd://[périphérique][@brut] DVD\n"
" vcd://[périphérique] VCD\n"
" cdda://[périphérique] CD Audio\n"
" udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
" Flux UDP envoyé par un serveur\n"
" Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
" vlc:pause Mettre en pause la liste de lecture\n"
" vlc:quit Quitter VLC\n"
#: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "
largeur de la capture
"
msgstr "
Capture d'écran
"
#: src/libvlc.h:963
#, fuzzy
msgid "Window properties"
msgstr "Propriétés d
u tuner
"
msgstr "Propriétés d
e la fenêtre
"
#: src/libvlc.h:995
msgid "Subpictures"
...
...
@@ -3339,19 +3283,17 @@ msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
#: src/libvlc.h:1015
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "
Délai
"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1022
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: src/libvlc.h:1039
#, fuzzy
msgid "Track settings"
msgstr "Paramètres de
s encodeurs
"
msgstr "Paramètres de
la piste
"
#: src/libvlc.h:1058
#, fuzzy
...
...
@@ -3359,9 +3301,8 @@ msgid "Playback control"
msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
#: src/libvlc.h:1073
#, fuzzy
msgid "Default devices"
msgstr "
Options prédéfinies
"
msgstr "
Périphériques par défaut
"
#: src/libvlc.h:1082
msgid "Network settings"
...
...
@@ -3380,23 +3321,20 @@ msgid "Decoders"
msgstr "Décodeurs"
#: src/libvlc.h:1176
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "Processeur"
#: src/libvlc.h:1191
#, fuzzy
msgid "Special modules"
msgstr "Mod
e de redimensionnement
"
msgstr "Mod
ules spéciaux
"
#: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
msgid "Plugins"
msgstr "Modules"
#: src/libvlc.h:1204
#, fuzzy
msgid "Performance options"
msgstr "Options de
transcodag
e"
msgstr "Options de
performanc
e"
#: src/libvlc.h:1288
msgid "Hot keys"
...
...
@@ -3407,20 +3345,18 @@ msgid "main program"
msgstr "Programme principal"
#: src/libvlc.h:1564
#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr "Affiche
l’aide
(peut être combiné avec --advanced)"
msgstr "Affiche
r l’aide de VLC
(peut être combiné avec --advanced)"
#: src/libvlc.h:1566
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
msgstr ""
"Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
#: src/libvlc.h:1568
#, fuzzy
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "Afficher les options avancées"
msgstr "Afficher l
'aide pour l
es options avancées"
#: src/libvlc.h:1570
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
...
...
@@ -3431,9 +3367,9 @@ msgid "print a list of available modules"
msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
#: src/libvlc.h:1574
#, fuzzy
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
msgstr ""
"Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
#: src/libvlc.h:1576
msgid "save the current command line options in the config"
...
...
@@ -4150,14 +4086,13 @@ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
#: modules/access/cdda.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "
Piste audio
"
msgstr "
CD Audio - Piste
"
#: modules/access/cdda.c:381
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "
Piste audio
"
msgstr "
CD Audio - Piste %i
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
#: modules/codec/x264.c:124
...
...
@@ -4252,13 +4187,13 @@ msgstr ""
" %n : Nombre de pistes du CD\n"
" %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
" %T : Numéro de piste\n"
" %s : Nombre de secondes de la piste\n"
" %s : Durée en secondes de la piste\n"
" %S : Durée en secondes du CD\n"
" %t : Titre\n"
" %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
" %% : un signe % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
...
...
@@ -4278,12 +4213,13 @@ msgstr ""
" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
" %n : Nombre de pistes du CD\n"
" %T : Numéro de piste\n"
" %s : Nombre de secondes de la piste \n"
" %s : Durée en secondes de la piste\n"
" %S : Durée en secondes du CD\n"
" %% : un signe % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "Activer CD paranoia
:
"
msgstr "Activer CD paranoia
?
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
...
...
@@ -4344,17 +4280,18 @@ msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
msgstr "
Utiliser la lecture de style Navigation ?
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid ""
"If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
"Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments "
"de la liste de lecture."
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
#, fuzzy
msgid "CDDB"
msgstr "
Année
CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
...
...
@@ -4463,9 +4400,8 @@ msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: modules/access/cdda/info.c:396
#, fuzzy
msgid "MRL"
msgstr "MRL
:
"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:856
msgid "Track Number"
...
...
@@ -4525,9 +4461,8 @@ msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Cable"
msgstr "
Activer
"
msgstr "
Câble
"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
msgid "Antenna"
...
...
@@ -4596,9 +4531,8 @@ msgstr ""
"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "
Débit d’images
vidéo"
msgstr "
Nombre d'images par seconde de l'entrée
vidéo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
#, fuzzy
...
...
@@ -4606,8 +4540,8 @@ msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un
format de chroma particulier
"
"
(par exemple I420 (défaut), RV2
4, etc.)"
"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un
nombre d'images par seconde
"
"
donné (i.e. 0 correspond à defaut, 25, 29.97, 50, 59.9
4, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "Device properties"
...
...
@@ -4629,17 +4563,16 @@ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "C
anal d’annonce :
"
msgstr "C
haine du tuner TV
"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
"Ceci vous permet de définir l
e commentaire qui sera mis dans les
"
"
commentaires ASF
."
"Ceci vous permet de définir l
a chaine TV que le tuner utiliseral
"
"
(0 correspond à la valeur par défaut)
."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Tuner country code"
...
...
@@ -4872,9 +4805,8 @@ msgstr ""
"essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
#: modules/access/dvdnav.c:78
#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD
(menus)
"
msgstr "DVD
avec menus
"
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid "DVDnav Input"
...
...
@@ -4931,22 +4863,19 @@ msgid "Key"
msgstr "Touche"
#: modules/access/dvdread.c:90
#, fuzzy
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD
(menus)
"
msgstr "DVD
sans menus
"
#: modules/access/dvdread.c:91
#, fuzzy
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr "
Module d’entrée DVB (v4l2
)"
msgstr "
Entrée DVDRead (DVD sans support des menus
)"
#: modules/access/fake.c:42
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les f
ichiers
. Cette "
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les f
aux flux
. Cette "
"valeur est en millisecondes."
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
...
...
@@ -4955,19 +4884,16 @@ msgid "Framerate"
msgstr "Débit d’images"
#: modules/access/fake.c:46
#, fuzzy
msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde
(i.e. 24, 25, 29.997, 30).
"
#: modules/access/fake.c:49
#, fuzzy
msgid "Fake"
msgid "Faux"
msgstr "TTY simulée"
#: modules/access/fake.c:50
#, fuzzy
msgid "Fake input"
msgstr "Entrée
FTP
"
msgstr "Entrée
factice
"
#: modules/access/file.c:80
msgid ""
...
...
@@ -5114,9 +5040,8 @@ msgstr ""
"cas de fermeture prématurée."
#: modules/access/http.c:71
#, fuzzy
msgid "Continuous stream"
msgstr "
Arrêter le flux
"
msgstr "
Flux continu
"
#: modules/access/http.c:72
msgid ""
...
...
@@ -5131,9 +5056,8 @@ msgid "HTTP input"
msgstr "Entrée HTTP"
#: modules/access/http.c:78
#, fuzzy
msgid "HTTP/HTTPS"
msgstr "HTTP/
FTP/MM
S"
msgstr "HTTP/
HTTP
S"
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
...
...
@@ -5156,23 +5080,20 @@ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
#: modules/access/mms/mms.c:58
#, fuzzy
msgid "MMS"
msgstr "MMS
H
"
msgstr "MMS"
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
"(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
"millisecondes."
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. "
"Cette valeur est en millisecondes."
#: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
...
...
@@ -5453,42 +5374,36 @@ msgid "SLP input"
msgstr "Entrée SLP"
#: modules/access/smb.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux
MMS
. Cette "
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux
SMB
. Cette "
"valeur est en millisecondes."
#: modules/access/smb.c:63
#, fuzzy
msgid "SMB user name"
msgstr "Nom d’utilisateur
FTP
"
msgstr "Nom d’utilisateur
SMB
"
#: modules/access/smb.c:66
#, fuzzy
msgid "SMB password"
msgstr "Mot de passe
FTP
"
msgstr "Mot de passe
SMB
"
#: modules/access/smb.c:69
#, fuzzy
msgid "SMB domain"
msgstr "
Somali
"
msgstr "
Domaine SMB
"
#: modules/access/smb.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
"connection."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier le
mot de passe qui sera utilisé pour l
a "
"connexion."
"Ceci vous permet de modifier le
domaine/groupe de travail qui ser
a "
"
utilisé lors de la
connexion."
#: modules/access/smb.c:75
#, fuzzy
msgid "SMB input"
msgstr "Entrée S
LP
"
msgstr "Entrée S
MB
"
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
...
...
@@ -5499,9 +5414,8 @@ msgstr ""
"valeur est en millisecondes."
#: modules/access/tcp.c:46
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "
Processeur
"
msgstr "
TCP
"
#: modules/access/tcp.c:47
msgid "TCP input"
...
...
@@ -5568,9 +5482,8 @@ msgstr ""
"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l/v4l.c:99
#, fuzzy
msgid "Audio Channel"
msgstr "Cana
ux
audio"
msgstr "Cana
l
audio"
#: modules/access/v4l/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
...
...
@@ -5581,42 +5494,36 @@ msgid "Brightness"
msgstr "Brillance"
#: modules/access/v4l/v4l.c:110
#, fuzzy
msgid "Set the Brightness of the video input"
msgstr "
Sélectionnez la hauteur de l’image capturée.
"
msgstr "
Régler la brillance de l’image
"
#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: modules/access/v4l/v4l.c:113
#, fuzzy
msgid "Set the Hue of the video input"
msgstr "
Sélectionnez la largeur de l’image capturée.
"
msgstr "
Régler la teinte de l’image
"
#: modules/access/v4l/v4l.c:114
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Cou
ntry
"
msgstr "Cou
leur
"
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
#, fuzzy
msgid "Set the Color of the video input"
msgstr "
Sélectionnez la largeur de l’image capturée.
"
msgstr "
Régler la couleur de l'image
"
#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: modules/access/v4l/v4l.c:119
#, fuzzy
msgid "Set the Contrast of the video input"
msgstr "
Sélectionnez la largeur de l’image capturée.
"
msgstr "
Régler le contraste de l’image
"
#: modules/access/v4l/v4l.c:120
#, fuzzy
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner
:
"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones"
...
...
@@ -5631,9 +5538,8 @@ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
msgstr "Débit d'échantillons audio, en Hz"
#: modules/access/v4l/v4l.c:127
#, fuzzy
msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
msgstr "
Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits
"
msgstr "
Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo
"
#: modules/access/v4l/v4l.c:128
msgid "MJPEG"
...
...
@@ -5644,23 +5550,20 @@ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
#: modules/access/v4l/v4l.c:131
#, fuzzy
msgid "Decimation"
msgstr "Décimation
:
"
msgstr "Décimation"
#: modules/access/v4l/v4l.c:133
msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
#: modules/access/v4l/v4l.c:134
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "Qualité
:
"
msgstr "Qualité"
#: modules/access/v4l/v4l.c:135
#, fuzzy
msgid "Set the quality of the stream"
msgstr "
Sélectionnez la largeur de l’image capturée.
"
msgstr "
Régler la qualité de l’image
"
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
msgid "Video4Linux"
...
...
@@ -5700,16 +5603,14 @@ msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: modules/access/vcdx/access.c:364
#, fuzzy
msgid "Entry "
msgstr "Entrée"
msgstr "Entrée
"
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
#, fuzzy
msgid "Segment "
msgstr "Segment"
...
...
@@ -5793,24 +5694,22 @@ msgid "end"
msgstr "fin"
#: modules/access/vcdx/info.c:140
#, fuzzy
msgid "play list"
msgstr "Liste de lecture"
#: modules/access/vcdx/info.c:151
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
msgstr "
Contrôles étendues
"
msgstr "
Liste de selection étendue
"
#: modules/access/vcdx/info.c:152
#, fuzzy
msgid "selection list"
msgstr "
S
élection"
msgstr "
Liste de s
élection"
#: modules/access/vcdx/info.c:164
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "
Vidéo inconnue
"
msgstr "
Type inconnu
"
#: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
#: modules/access/vcdx/info.c:314
...
...
@@ -5830,9 +5729,8 @@ msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
#, fuzzy
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Nombre de blocs
à lire à chaque fois
"
msgstr "Nombre de blocs
du CD à lire à chaque fois.
"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
...
...
@@ -5848,48 +5746,51 @@ msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
msgstr "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un "
"déplacement ?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
"Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste au lieu "
"de celle d'une entrée."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
"example playback control navigation."
msgstr ""
"Monter le maximum d'information dans Informations sur le flux."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
#: modules/access_filter/record.c:42
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Répertoire
source
"
msgstr "Répertoire
d'enregistrement
"
#: modules/access_filter/record.c:44
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
msgstr ""
"Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
"sauvegardé."
#: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
#, fuzzy
msgid "Timeshift"
msgstr "
Position du logo
"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
...
...
@@ -6080,14 +5981,12 @@ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
#, fuzzy
msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
msgstr "
Casque
"
msgstr "
Effet casque stéréo
"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
msgid "audio filter for simple channel mixing"
...
...
@@ -6129,9 +6028,8 @@ msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Compression dynamique DTS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
#, fuzzy
msgid "DTS"
msgstr "TS"
msgstr "
D
TS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
...
...
@@ -6440,9 +6338,8 @@ msgstr ""
"alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
#: modules/audio_output/auhal.c:94
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Sortie
audio ALSA
"
msgstr "Sortie
HAL AudioUnit
"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
msgid "CoreAudio output"
...
...
@@ -6461,9 +6358,8 @@ msgid "EsounD audio output"
msgstr "Sortie audio EsounD"
#: modules/audio_output/esd.c:72
#, fuzzy
msgid "Esound server"
msgstr "
Pas de serveur
"
msgstr "
Serveur esound
"
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
...
...
@@ -6512,9 +6408,8 @@ msgid "File audio output"
msgstr "Sortie audio vers un fichier"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Sortie audio HD1000"
msgstr "Sortie audio
Roku
HD1000"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
...
...
@@ -6613,19 +6508,16 @@ msgid "Encoding quality"
msgstr "Qualité d’encodage"
#: modules/codec/dirac.c:68
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr "Permet de spécifier
une « url » pour une entrée
."
msgstr "Permet de spécifier
la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)
."
#: modules/codec/dirac.c:73
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "Décodeur vidéo D
V
"
msgstr "Décodeur vidéo D
irac
"
#: modules/codec/dirac.c:79
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "Encodeur vidéo
Theora
"
msgstr "Encodeur vidéo
Dirac
"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
...
...
@@ -6672,26 +6564,23 @@ msgstr "simple"
msgid ""
"AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
"Décodeur
audio/vidéo ffmpeg optimisé
Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
"Décodeur
/encodeur audio/vidéo ffmpeg
Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "Décodeur
/encodeur
audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
#, fuzzy
msgid "Decoding"
msgstr "
Encodage CBR (débit constant)
"
msgstr "
Decodage
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
msgid "ffmpeg chroma conversion"
msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage
CBR (débit constant)
"
msgstr "Encodage"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
...
...
@@ -7065,9 +6954,8 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
#: modules/codec/png.c:54
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Décodeur vidéo
DV
"
msgstr "Décodeur vidéo
PNG
"
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
...
...
@@ -7135,9 +7023,8 @@ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
#: modules/codec/svcdsub.c:52
#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Sous-titres"
msgstr "Sous-titres
SVCD
"
#: modules/codec/svcdsub.c:62
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
...
...
@@ -7315,32 +7202,28 @@ msgid "This selects the analysing mode."
msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
#: modules/codec/x264.c:65
#, fuzzy
msgid "Bitrate tolerance"
msgstr "Tolérance
de débit :
"
msgstr "Tolérance
sur le débit
"
#: modules/codec/x264.c:66
msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
#: modules/codec/x264.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximum local bitrate"
msgstr "Débit maximum
d’encodage
"
msgstr "Débit maximum
local
"
#: modules/codec/x264.c:70
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
msgstr "
Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé
"
msgstr "
Règle le débit maximum local en kbits/s.
"
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
#: modules/codec/x264.c:73
#, fuzzy
msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
msgstr "
Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé
"
msgstr "
Règle une période de moyenage pour le débit local maximim.
"
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Initial buffer occupancy"
...
...
@@ -7351,11 +7234,9 @@ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
#, fuzzy
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
msgstr ""
"Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
"cod�s)."
"Sélectionner l'interval maximal entre deux images IDR."
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
...
...
@@ -7384,10 +7265,10 @@ msgid ""
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
msgstr ""
"En H.264, les images I ne d
�imitent pas forc�
ent un GOP, car il est possible "
"pour une image P d'
�re pr�ite �
partir de plus d'images que celle juste avant "
"(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d
�
lacer aux "
"images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r
��er �
une "
"En H.264, les images I ne d
élimitent pas forcém
ent un GOP, car il est possible "
"pour une image P d'
être prédite à
partir de plus d'images que celle juste avant "
"(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d
ép
lacer aux "
"images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r
éférer à
une "
"image avant l'image IDR."
#: modules/codec/x264.c:94
...
...
@@ -7396,7 +7277,7 @@ msgstr "Images B"
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
msgstr "Nombre d'images B cons
�
utives entre images I et P."
msgstr "Nombre d'images B cons
éc
utives entre images I et P."
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "B pyramid"
...
...
@@ -7404,11 +7285,12 @@ msgstr "Pyramide B"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
msgstr ""
msgstr "Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour "
"prédire d'autres images"
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "Number of previous frames used as predictors."
msgstr "Nombre d'images pr
��entes utilis�s pour la pr�
iction"
msgstr "Nombre d'images pr
écédentes utilisées pour la préd
iction"
#: modules/codec/x264.c:103
msgid ""
...
...
@@ -7416,13 +7298,13 @@ msgid ""
"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
"values."
msgstr ""
"Ceci est tr
� efficace pour les dessins anim�
, mais semble ne pas faire "
"beaucoup de diff
�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�
odeurs ne savent "
"pas traiter des valeurs
�ev�
s."
"Ceci est tr
ès efficace pour les dessins animés
, mais semble ne pas faire "
"beaucoup de diff
érences pour les scènes réelles. Certains déc
odeurs ne savent "
"pas traiter des valeurs
élevée
s."
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "Scene-cut detection."
msgstr "D
�ection de changement de sc�
e"
msgstr "D
étection de changement de scèn
e"
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
...
...
@@ -7433,12 +7315,12 @@ msgid ""
"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
msgstr ""
"Cette valeur contr
�e l'ajout d'images I aux changements de sc�
e. Avec de "
"Cette valeur contr
ôle l'ajout d'images I aux changements de scèn
e. Avec de "
"petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
"d
�
asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
"d
ép
asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
"position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
"n
�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�
ection de changements de "
"sc
�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �
la fin de "
"n
écessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la dét
ection de changements de "
"sc
ène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à
la fin de "
"l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
#: modules/codec/x264.c:116
...
...
@@ -7499,9 +7381,8 @@ msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#: modules/control/gestures.c:90
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "
Genre
"
msgstr "
Mouvements
"
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Mouse gestures control interface"
...
...
@@ -7814,9 +7695,8 @@ msgstr ""
"ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
#: modules/control/rc.c:149
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "
Fr
"
msgstr "
RC
"
#: modules/control/rc.c:152
msgid "Remote control interface"
...
...
@@ -7858,7 +7738,7 @@ msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
#: modules/control/rc.c:679
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
msgstr "|
stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flu
x\n"
msgstr "|
goto . . . . . . . . aller à l'élément à l'inde
x\n"
#: modules/control/rc.c:680
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
...
...
@@ -7893,14 +7773,12 @@ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
#: modules/control/rc.c:689
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
msgstr "|
volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volum
e\n"
msgstr "|
fastforward . . . . . . . . . . . avance rapid
e\n"
#: modules/control/rc.c:690
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
msgstr "|
next . . . . . . . . item de la playlist suivant
\n"
msgstr "|
rewind . . . . . . . . . . . . . . . rembobiner
\n"
#: modules/control/rc.c:691
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
...
...
@@ -7935,110 +7813,92 @@ msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
#: modules/control/rc.c:704
#, fuzzy
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
msgstr "| marq-x X . .
décalage du text
e depuis la gauche\n"
msgstr "| marq-x X . .
. . . . . décalag
e depuis la gauche\n"
#: modules/control/rc.c:705
#, fuzzy
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
msgstr "| marq-y Y . . .
décalage du text
e depuis le haut\n"
msgstr "| marq-y Y . . .
. . . . . décalag
e depuis le haut\n"
#: modules/control/rc.c:706
msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
#: modules/control/rc.c:707
#, fuzzy
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
msgstr "|
stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux
\n"
msgstr "|
marq-color # . . . . . . . . . . . couleur, RGB
\n"
#: modules/control/rc.c:708
#, fuzzy
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
msgstr "|
play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux
\n"
msgstr "|
marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité
\n"
#: modules/control/rc.c:709
#, fuzzy
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
#: modules/control/rc.c:710
#, fuzzy
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
msgstr "|
title_n . . . titre suivant dans l’item courant
\n"
msgstr "|
marq-size # . . . . . . . . . taille, en pixels
\n"
#: modules/control/rc.c:712
#, fuzzy
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
#: modules/control/rc.c:713
#, fuzzy
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
msgstr "|
marq-x X . . décalage du text
e depuis la gauche\n"
msgstr "|
time-x X . . . . . . . décalag
e depuis la gauche\n"
#: modules/control/rc.c:714
#, fuzzy
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
msgstr "|
marq-y Y . . . décalage du text
e depuis le haut\n"
msgstr "|
time-y Y . . . . . . . . décalag
e depuis le haut\n"
#: modules/control/rc.c:715
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
msgstr ""
msgstr "
| time-position # . . . . . . . position relative\n
"
#: modules/control/rc.c:716
#, fuzzy
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
msgstr "|
next . . . . . . . . item de la playlist suivant
\n"
msgstr "|
time-color # . . . . . . . . . . . couleur, RGB
\n"
#: modules/control/rc.c:717
#, fuzzy
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
msgstr "|
play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux
\n"
msgstr "|
time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité
\n"
#: modules/control/rc.c:718
#, fuzzy
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
msgstr "| ti
tle_n . . . titre suivant dans l’item courant
\n"
msgstr "| ti
me-size # . . . . . . . . . taille, en pixels
\n"
#: modules/control/rc.c:720
msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:721
#, fuzzy
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
msgstr "
| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n
"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:722
#, fuzzy
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
msgstr "
| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n
"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:723
#, fuzzy
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
msgstr "
| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n
"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:724
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
#: modules/control/rc.c:726
#, fuzzy
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
msgstr "
| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n
"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:727
#, fuzzy
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
msgstr "
| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n
"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:728
#, fuzzy
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
msgstr "
| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n
"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:729
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
...
...
@@ -8081,12 +7941,10 @@ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
#: modules/control/rc.c:741
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
msgstr "|
help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide
\n"
msgstr "|
longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long
\n"
#: modules/control/rc.c:742
#, fuzzy
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
...
...
@@ -8132,9 +7990,8 @@ msgid "Default to admin"
msgstr "Par défaut : admin"
#: modules/control/telnet.c:92
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "Interface de commande à distance"
msgstr "Interface de commande à distance
VLM
"
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
...
...
@@ -8216,14 +8073,13 @@ msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
"this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
"you cannot talk to normal RTSP servers."
msgstr ""
"Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
"Lorsque ce param
�re est activ�
VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
"Lorsque ce param
ètre est activé
VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
"communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
"serveurs RTSP."
...
...
@@ -8264,25 +8120,22 @@ msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
#: modules/demux/mkv.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Chapitre
suivant
"
msgstr "Chapitre
s ordonés
"
#: modules/demux/mkv.cpp:393
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "
Mode Stéréo
"
msgstr "
Codecs des chapitres
"
#: modules/demux/mkv.cpp:397
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
...
...
@@ -8295,23 +8148,20 @@ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:2944
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "
Utiliser les menus
DVD"
msgstr "
--- Menu
DVD"
#: modules/demux/mkv.cpp:2950
msgid "First Played"
msgstr ""
msgstr "
Premier Lu
"
#: modules/demux/mkv.cpp:2952
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "
Encodeur
vidéo"
msgstr "
Gestionaire
vidéo"
#: modules/demux/mkv.cpp:2958
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "Titre"
msgstr "
-----
Titre"
#: modules/demux/mkv.cpp:4625
msgid "Segment filename"
...
...
@@ -8394,9 +8244,8 @@ msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le
débit d’images pour la captur
e."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le
nombre d'images par second
e."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
...
...
@@ -8423,27 +8272,24 @@ msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Démultiplexeur
AU
"
msgstr "Démultiplexeur
Nuv
"
#: modules/demux/ogg.c:43
msgid "Ogg stream demuxer"
msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
#: modules/demux/playlist/b4s.c:339
#, fuzzy
msgid "Listeners"
msgstr "
Linéaire
"
msgstr "
Auditeurs
"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Old playlist open"
msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
#, fuzzy
msgid "Native playlist import"
msgstr "Import
de liste de lecture M3U
"
msgstr "Import
natif de la list de lecture
"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:54
msgid "M3U playlist import"
...
...
@@ -8454,9 +8300,8 @@ msgid "PLS playlist import"
msgstr "Import de liste de lecture PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Import de liste de lecture
PL
S"
msgstr "Import de liste de lecture
B4
S"
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
msgid "PS demuxer"
...
...
@@ -8535,23 +8380,20 @@ msgid "do not complain on encrypted PES"
msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
#: modules/demux/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "
Identifiant système
"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:105
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream"
msgstr "
Démultiplexeur
MPEG Transport Stream"
#: modules/demux/ty.c:70
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "
Encodeur audio/vidéo ffmpeg
"
msgstr "
Décodeur de flux TY audio/vidéo
"
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
...
...
@@ -8850,18 +8692,16 @@ msgid "Vobsub subtitles demux"
msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
#: modules/demux/voc.c:42
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Démultiplexeur
AA
C"
msgstr "Démultiplexeur
VO
C"
#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Démultiplexeur WAV"
#: modules/demux/xa.c:42
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
msgstr "Démultiplexeur
AU
"
msgstr "Démultiplexeur
XA
"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
...
...
@@ -10324,9 +10164,9 @@ msgid "Suppress further errors"
msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1237
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Volume: %d"
msgstr "
Baisser le volume
"
msgstr "
Volume : %d
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1512
msgid "No CrashLog found"
...
...
@@ -10389,9 +10229,8 @@ msgstr ""
"sans bordures noires (OpenGL seulement)."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Interface
XOSD
"
msgstr "Interface
Mac OS X
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Quartz video"
...
...
@@ -10450,9 +10289,8 @@ msgstr "Fichier de sous-titres"
#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
#, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr "Aucun %@ trouvé"
msgstr "Aucun %@
s
trouvé"
#: modules/gui/macosx/open.m:633
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
...
...
@@ -10538,19 +10376,16 @@ msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:233
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Trier
par n
om"
msgstr "Trier
le noeud par N
om"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:234
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Tri
par &a
uteur"
msgstr "Tri
er le noeud par A
uteur"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
#, fuzzy
msgid "no items in playlist"
msgstr "
%i élements
dans la liste de lecture"
msgstr "
aucun élement
dans la liste de lecture"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
msgid "Search"
...
...
@@ -10575,9 +10410,8 @@ msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
#, fuzzy
msgid "1 item in playlist"
msgstr "
%i élements
dans la liste de lecture"
msgstr "
1 élement
dans la liste de lecture"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
...
...
@@ -10630,7 +10464,6 @@ msgstr ""
"ncurses montrera au lancement."
#: modules/gui/ncurses.c:100
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Interface ncurses"
...
...
@@ -11144,22 +10977,21 @@ msgid "Open skin..."
msgstr "Choisir une skin…"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Interface wxWindows)\n"
"\n"
"(Interface WinCE)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"
© 1996-2004
- l’équipe VideoLAN\n"
"
(c) 1996-2005
- l’équipe VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
...
...
@@ -11198,14 +11030,12 @@ msgstr ""
"nouvelle fenêtre."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
msgstr "Module d’interface
wxWindows
"
msgstr "Module d’interface
WinCE
"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "Fournisseur de dialogues
wxWindows
"
msgstr "Fournisseur de dialogues
WinCE
"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
msgid "Edit bookmark"
...
...
@@ -11427,29 +11257,27 @@ msgstr "Info flux et média…"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
msgstr "
&
Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
msgstr "Ouvrir un
&
fichier (avancé)…\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "Ouvrir un
fichier (avancé)…\tCtrl-F
"
msgstr "Ouvrir un
rép&ertoire…\tCtrl-E
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
msgstr "Ouvrir un
&
disque…\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "Ouvrir un périphérique de c
apture…\tCtrl-C
"
msgstr "Ouvrir un périphérique de c
&apture…\tCtrl-A
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
...
...
@@ -11508,23 +11336,20 @@ msgid "Next playlist item"
msgstr "Élement suivant"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "Interface étendue"
msgstr "Interface étendue
\tCtrl-G
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
msgid "&Undock Ext. GUI"
msgstr "Détacher l’interface étendue"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "Signets"
msgstr "Signets
…\tCtrl-B
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "Préférences…"
msgstr "Préférences…
\tCtrl-S
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
msgid ""
...
...
@@ -11540,9 +11365,8 @@ msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Show/Hide interface"
msgstr "Afficher l’interface"
msgstr "Afficher
/Cacher
l’interface"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
msgid "Playlist item info"
...
...
@@ -11653,9 +11477,8 @@ msgid "Subtitles track"
msgstr "Piste de sous-titres"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
#, fuzzy
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/
HTTPS/
FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
msgid "RTSP"
...
...
@@ -11666,9 +11489,8 @@ msgid "Shuffle"
msgstr "Aléatoire"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "Ajout simple…"
msgstr "Ajout simple
de fichier
…"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
msgid "Add &Directory..."
...
...
@@ -11764,9 +11586,8 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Sorted by artist"
msgstr "Tri
par &
auteur"
msgstr "Tri
é par
auteur"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
msgid ""
...
...
@@ -11997,18 +11818,16 @@ msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "
Infos sur le
groupe"
msgstr "
Nom du
groupe"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
msgid "Channel name"
msgstr "Nom du canal"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Select all elementary streams"
msgstr "Sélectionne
un flux réseau
"
msgstr "Sélectionne
tous les flux élémentaires
"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
msgid "Transcoding options"
...
...
@@ -12023,14 +11842,13 @@ msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
msgstr "
Encodeur de
sous-titres"
msgstr "
Codec des
sous-titres"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "
Retard
des sous-titres"
msgstr "
Superposition
des sous-titres"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
msgid "Save file"
...
...
@@ -12066,34 +11884,28 @@ msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "L
ire
"
msgstr "L
ecture en cours
"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "
Stop
"
msgstr "
Arrété
"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "M
oyenne
"
msgstr "M
enu
"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Previous track"
msgstr "
Chapitre précédent
"
msgstr "
Piste précédente
"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Next track"
msgstr "
Chapitre suivant
"
msgstr "
Piste suivante
"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
msgstr "
En
Pause"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
...
...
@@ -12430,50 +12242,47 @@ msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Fonctions d’interface
qui ne font rien
"
msgstr "Fonctions d’interface
factices
"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Interface"
msgstr "Interface
factice
"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy access function"
msgstr "Fonctions d’accès
qui ne font rien
"
msgstr "Fonctions d’accès
factices
"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
msgid "Dummy demux function"
msgstr "Fonctions de démultiplexage
qui ne font rien
"
msgstr "Fonctions de démultiplexage
factices
"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Fonctions de décodage
qui ne font rien
"
msgstr "Fonctions de décodage
factices
"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Fonctions de décodage
qui ne font rien
"
msgstr "Fonctions de décodage
factices
"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "Fonctions de d’encodage
qui ne font rien
"
msgstr "Fonctions de d’encodage
factices
"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "Fonctions de sortie audio
qui ne font rien
"
msgstr "Fonctions de sortie audio
factices
"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
msgid "Dummy video output function"
msgstr "Fonctions de sortie vidéo
qui ne font rien
"
msgstr "Fonctions de sortie vidéo
factices
"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Flux de sortie
qui ne fait rien
"
msgstr "Flux de sortie
factice
"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Fonctions de rendu de polices
qui ne font rien
"
msgstr "Fonctions de rendu de polices
factices
"
#: modules/misc/externrun.c:79
msgid "Execution of extern programs interface function"
...
...
@@ -12547,9 +12356,8 @@ msgstr "Plus grand"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "
Retou
r"
msgstr "
Noi
r"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
...
...
@@ -12558,9 +12366,8 @@ msgstr "Gris"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr "
Ralentir
"
msgstr "
Argent
"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
...
...
@@ -12574,15 +12381,13 @@ msgstr "Marron"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "
Fondu
"
msgstr "
Rouge
"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fu
sion
"
msgstr "Fu
chsia
"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
...
...
@@ -12601,15 +12406,13 @@ msgstr "Vert"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "
Tamoul
"
msgstr "
Emeraude
"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Lime"
msgstr "
Mime
"
msgstr "
Citron vert
"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
...
...
@@ -12632,12 +12435,10 @@ msgid "Aqua"
msgstr "Eau"
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
msgstr "Rendu d
irect
"
msgstr "Rendu d
u texte
"
#: modules/misc/freetype.c:114
#, fuzzy
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Moteur de rendu freetype2"
...
...
@@ -12767,9 +12568,8 @@ msgstr ""
"Cette valeur est en millisecondes."
#: modules/misc/network/ipv4.c:100
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Interface de
contrôle par joystick
"
msgstr "Interface de
sortie multicast
"
#: modules/misc/network/ipv4.c:102
msgid ""
...
...
@@ -12823,9 +12623,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:52
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
msgstr "
Serveur V
oD RTSP"
msgstr "oD RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:53
msgid "RTSP VoD server"
...
...
@@ -12847,9 +12646,8 @@ msgstr ""
"automatique de chaînes de caractères."
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
#, fuzzy
msgid "Playlist stress tests"
msgstr "
Liste de lecture vid
e"
msgstr "
Tests de liste de lectur
e"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
...
...
@@ -12860,9 +12658,8 @@ msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Tests de performance divers"
#: modules/misc/win32text.c:85
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Moteur de rendu
freetype
2"
msgstr "Moteur de rendu
Win3
2"
#: modules/misc/xml/libxml.c:43
msgid "XML Parser (using libxml2)"
...
...
@@ -12906,9 +12703,8 @@ msgstr ""
"ASF."
#: modules/mux/asf.c:63
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
msgstr "
Empaqueteur « Copie »
"
msgstr "
Taille du paquet
"
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
...
...
@@ -13010,7 +12806,6 @@ msgid "PMT PID"
msgstr "PID de la PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
#, fuzzy
msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
...
...
@@ -13027,19 +12822,16 @@ msgid "PMT Program number"
msgstr "Numéro du programme PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
#, fuzzy
msgid "Assigns a program number to the PMT."
msgstr "Affecte un
programme déterminé
à la PMT."
msgstr "Affecte un
numéro de programme
à la PMT."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
#, fuzzy
msgid "Set PID to id of ES"
msgstr "
Sélectionner l’id de l’ES pour le PID
"
msgstr "
Regler l'id du PID comme celui de l'ES
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
#, fuzzy
msgid "set PID to id of es"
msgstr "
Sélectionner l’id de l’ES pour le PID
"
msgstr "
Regler l'id du PID comme celui de l'ES
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Shaping delay (ms)"
...
...
@@ -13079,18 +12871,17 @@ msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "Intervalle PCR (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
msgstr ""
"Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
"(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
"inférieure à 100ms. (Par défaut
3
0)"
"inférieure à 100ms. (Par défaut
7
0)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "B minimal (inutilis
�
"
msgstr "B minimal (inutilis
é)
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
...
...
@@ -13098,7 +12889,7 @@ msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "B maximal (inutilis
�
"
msgstr "B maximal (inutilis
é)
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid ""
...
...
@@ -13193,9 +12984,8 @@ msgid "HAL device detection"
msgstr "Détection de périphériques HAL"
#: modules/services_discovery/hal.c:127
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Périphérique"
msgstr "Périphérique
s
"
#: modules/services_discovery/sap.c:76
msgid "SAP multicast address"
...
...
@@ -13210,31 +13000,30 @@ msgid "IPv4-SAP listening"
msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
"standard address."
msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur "
"l'adresse standard."
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "IPv6-SAP listening"
msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
#: modules/services_discovery/sap.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
"standard address."
msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur "
"l'adresse standard."
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "Scope des annonces IPv6"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
#, fuzzy
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
msgstr "R
églez le scop
e des annonces IPv6 (8 par défaut)"
msgstr "R
ègle la porté
e des annonces IPv6 (8 par défaut)"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "SAP timeout (seconds)"
...
...
@@ -13261,9 +13050,8 @@ msgstr ""
"livedotcom analyser l’annonce."
#: modules/services_discovery/sap.c:97
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "
Mode Stéréo
"
msgstr "
SAP mode strict
"
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid ""
...
...
@@ -13288,14 +13076,12 @@ msgid "SAP announces"
msgstr "Annonces SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:140
#, fuzzy
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr "
Lecteu
r de fichiers SDP pour UDP"
msgstr "
Parse
r de fichiers SDP pour UDP"
#: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "
URL de s
ession"
msgstr "
S
ession"
#: modules/services_discovery/sap.c:817
msgid "Tool"
...
...
@@ -13343,14 +13129,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:58
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "
Brillance
"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:59
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "
Sortie vers un fichier
"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
...
...
@@ -13377,9 +13161,8 @@ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
#: modules/stream_out/display.c:50
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "
Retard
"
msgstr "
Affichage
"
#: modules/stream_out/display.c:51
msgid "Display stream output"
...
...
@@ -13498,14 +13281,12 @@ msgid "Allows you to specify the output video height."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "
Alignement vidéo
"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "
Sortie vers un fichier
"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:44
msgid "SDP"
...
...
@@ -13639,50 +13420,44 @@ msgid "Announce this session with SLP"
msgstr "Annonce cette session par SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:78
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "
Lecture s
tandard"
msgstr "
S
tandard"
#: modules/stream_out/standard.c:79
msgid "Standard stream output"
msgstr "Flux de sortie standard"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Fichier"
msgstr "Fichier
s
"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
#, fuzzy
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Chemin complet
du fichier PNG
"
msgstr "Chemin complet
s des fichiers séparés par des ':'
"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "Taille"
msgstr "Taille
s
"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
msgstr "
Liste des tailles séparées par des ':' (720x576:480x576).
"
#: modules/stream_out/switcher.c:87
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "
Ratio d’aspect
"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:90
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
msgstr "Port"
msgstr "Port
UDP de commande
"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
msgstr "
Port UDP sur lequel attendre des commandes.
"
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
...
...
@@ -13690,31 +13465,27 @@ msgstr "Commande"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
msgstr "
Commande initiale à exécuter.
"
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Nombre d'images
B cons�utives entre images I et P
."
msgstr "Nombre d'images
P entre deux images I
."
#: modules/stream_out/switcher.c:99
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
msgstr "
Q
uantisateur"
msgstr "
Echelle de q
uantisateur"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "
Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée
"
msgstr "
Echelle de quantisation fixe à utiliser.
"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "
Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2
"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:43
msgid "Video encoder"
...
...
@@ -13774,9 +13545,8 @@ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Mode de désentrelacement"
msgstr "Mod
ul
e de désentrelacement"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid ""
...
...
@@ -13947,9 +13717,8 @@ msgid "Transcode stream output"
msgstr "Transcode le flux"
#: modules/stream_out/transcode.c:195
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "
Sous-titres ouvert
s"
msgstr "
Overlay/Sous-titre
s"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
...
...
@@ -14057,9 +13826,8 @@ msgid "Clone video filter"
msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
#: modules/video_filter/clone.c:65
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "
Fermer
"
msgstr "
Clone
"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry (pixels)"
...
...
@@ -14122,9 +13890,8 @@ msgid "Invert video filter"
msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
#: modules/video_filter/invert.c:53
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "
Mode d’inversion
"
msgstr "
Inversion des couleurs
"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo filename"
...
...
@@ -14176,9 +13943,8 @@ msgid "Logo video filter"
msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
#: modules/video_filter/logo.c:91
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "
Format d’enregistrement
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:109
msgid "Logo sub filter"
...
...
@@ -14225,7 +13991,6 @@ msgid "Opacity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Taille de la police en pixels"
...
...
@@ -14234,30 +13999,27 @@ msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:98
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "
Dispar
ition du texte"
msgstr "
Pos
ition du texte"
#: modules/video_filter/marq.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
"adding them)."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
"Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video "
"(0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs en les "
"additionant)."
#: modules/video_filter/marq.c:114
#, fuzzy
msgid "Marquee"
msgstr "Texte"
#: modules/video_filter/marq.c:134
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Di
sque
"
msgstr "Di
vers
"
#: modules/video_filter/marq.c:138
msgid "Marquee display sub filter"
...
...
@@ -14272,24 +14034,20 @@ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
#, fuzzy
msgid "Height in pixels"
msgstr "
Taille de la police
en pixels"
msgstr "
Hauteur
en pixels"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
#, fuzzy
msgid "Width in pixels"
msgstr "
Taille de la police
en pixels"
msgstr "
Largeur
en pixels"
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
#, fuzzy
msgid "Top left corner x coordinate"
msgstr "
Position x de la vidéo
"
msgstr "
Abscisse du coin en haut à gauche
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
#, fuzzy
msgid "Top left corner y coordinate"
msgstr "
Position y de la vidéo
"
msgstr "
Ordonnée du coin en haut à gauche
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Vertical border width in pixels"
...
...
@@ -14300,14 +14058,12 @@ msgid "Horizontal border width in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Alignement
vidéo
"
msgstr "Alignement
de la mosaique
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "Méthode de
diffusion
"
msgstr "Méthode de
positionement
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid ""
...
...
@@ -14347,14 +14103,12 @@ msgid "fixed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Filtre vidéo
de réduction d’imag
e"
msgstr "Filtre vidéo
mosaiqu
e"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "M
usical
"
msgstr "M
osaique
"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
...
...
@@ -14369,33 +14123,28 @@ msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
#, fuzzy
msgid "Description file"
msgstr "
D
escription"
msgstr "
Fichier de d
escription"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file, file containing simple playlist"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
#, fuzzy
msgid "History parameter"
msgstr "
Quantisateur
"
msgstr "
Paramètre d'historique
"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
#, fuzzy
msgid "History parameter, number of frames used for detection"
msgstr "
Fixer le nombre d’images par seconde
"
msgstr "
Paramètre d'historique, nombre d'images utilisées pour la détection
"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Filtre vidéo de d
uplication d’image
"
msgstr "Filtre vidéo de d
étection de mouvement
"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
msgstr "
Type de modulation
"
msgstr "
Détection de mouvement
"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
...
...
@@ -14477,14 +14226,14 @@ msgid ""
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
"them)."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
"Vous pouvez forcer la position du texte sur la video. "
"(0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs en les "
"additionant)."
#: modules/video_filter/time.c:104
#, fuzzy
msgid "Time overlay"
msgstr "
TTL
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:119
msgid "Time display sub filter"
...
...
@@ -14572,7 +14321,6 @@ msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
#: modules/video_output/caca.c:57
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
...
...
@@ -14696,14 +14444,12 @@ msgid "HD1000 video output"
msgstr "Sortie audio HD1000"
#: modules/video_output/image.c:48
#, fuzzy
msgid "Image format"
msgstr "Format d
’enregistrement
"
msgstr "Format d
e l'image
"
#: modules/video_output/image.c:49
#, fuzzy
msgid "Set the format of the output image."
msgstr "
Sélectionnez la largeur de l’image capturé
e."
msgstr "
Réglez le format de l'image en sorti
e."
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Recording ratio"
...
...
@@ -14716,9 +14462,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
msgstr "
N
om de fichier"
msgstr "
Prefix du n
om de fichier"
#: modules/video_output/image.c:56
msgid ""
...
...
@@ -14727,14 +14472,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:63
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "
Enregistrer le fichier
"
msgstr "
Fichier d'image
"
#: modules/video_output/image.c:64
#, fuzzy
msgid "Image video output"
msgstr "Sortie vidéo
X11
"
msgstr "Sortie vidéo
Image
"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
...
...
@@ -14742,16 +14485,17 @@ msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/opengl.c:98
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr ""
msgstr "
Vitesse de rotation du cube OpenGL
"
#: modules/video_output/opengl.c:99
msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
msgstr ""
"Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa "
"vitesse de rotation."
#: modules/video_output/opengl.c:102
#, fuzzy
msgid "Select effect"
msgstr "
Sélectionné
"
msgstr "
Choisir un effet
"
#: modules/video_output/opengl.c:104
msgid "Allows you to select different visual effects."
...
...
@@ -14826,9 +14570,8 @@ msgid "SVGAlib video output"
msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
#: modules/video_output/wingdi.c:214
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Sortie vidéo Windows G
D
I"
msgstr "Sortie vidéo Windows G
AP
I"
#: modules/video_output/wingdi.c:217
msgid "Windows GDI video output"
...
...
@@ -14956,9 +14699,8 @@ msgstr ""
"10)."
#: modules/visualization/goom.c:70
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "
Z
oom"
msgstr "
G
oom"
#: modules/visualization/goom.c:71
msgid "Goom effect"
...
...
@@ -15025,22 +14767,18 @@ msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
msgstr "
filtre de v
isualisation"
msgstr "
V
isualisation"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "
f
iltre de visualisation"
msgstr "
F
iltre de visualisation"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analyseur de spectre"
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
#, fuzzy
msgid "Random effect"
msgstr "Aléatoire Off"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment