Commit 832a9f3e authored by Derk-Jan Hartman's avatar Derk-Jan Hartman

* Dutch translation for as far as it is gonna get done. (non advanced options...

* Dutch translation for as far as it is gonna get done. (non advanced options and GUI strings translated)
parent 8ad60e05
......@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
#
# Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
# Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
......@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "VLC voorkeuren"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
#: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
#: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
......@@ -36,27 +36,23 @@ msgstr "Interface"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Settings for VLC interfaces"
msgstr ""
msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:42
#, fuzzy
msgid "General interface setttings"
msgstr "Algemene Instellingen"
msgstr "Algemene interface instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
#, fuzzy
msgid "Control interfaces"
msgstr "Afstandsbediening interface"
msgstr "Besturing interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:45
#, fuzzy
msgid "Control interface settings"
msgstr "Instellingen van interface modules"
msgstr "Instelling voor besturing interface"
#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
#, fuzzy
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Instellingen van codeer modules"
msgstr "Sneltoetsen"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
......@@ -68,14 +64,12 @@ msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: include/vlc_config_cat.h:52
#, fuzzy
msgid "Audio settings"
msgstr "Audio filter instellingen"
msgstr "Audio instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
#, fuzzy
msgid "General audio settings"
msgstr "Algemene Instellingen"
msgstr "Algemene audio instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
#: src/video_output/video_output.c:448
......@@ -83,9 +77,8 @@ msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: include/vlc_config_cat.h:59
#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
......@@ -93,14 +86,12 @@ msgid "Visualizations"
msgstr "Visuele effecten"
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visuele effecten"
msgstr "Geluidsvisualisaties"
#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
#, fuzzy
msgid "Output modules"
msgstr "Uitvoer methodes"
msgstr "Uitvoer modules"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "These are general settings for audio output modules."
......@@ -113,9 +104,8 @@ msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overige"
#: include/vlc_config_cat.h:69
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
msgstr "Overige Opties"
msgstr "Overige audio instellingen en modules"
#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
......@@ -127,65 +117,59 @@ msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:73
#, fuzzy
msgid "Video settings"
msgstr "Video filter instelling"
msgstr "Video instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
#, fuzzy
msgid "General video settings"
msgstr "Algemene Instellingen"
msgstr "Algemene video instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:80
#, fuzzy
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr ""
"Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
"deze hier."
"Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
msgstr ""
msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
#: include/vlc_config_cat.h:86
#, fuzzy
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Ondertiteling"
msgstr "Ondertiteling/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
"subpictures"
msgstr ""
msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
#: include/vlc_config_cat.h:89
#, fuzzy
msgid "Text rendering"
msgstr "Direct renderen"
msgstr "Tekst rendering"
#: include/vlc_config_cat.h:91
#, fuzzy
msgid ""
"Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
"to use for text rendering (to display subtitles for example)."
msgstr ""
"Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
"beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
"Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
"beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Input / Codecs"
msgstr ""
msgstr "Invoer / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:96
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here"
msgstr ""
"Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer onderdelen "
"van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
#: include/vlc_config_cat.h:98
#, fuzzy
msgid "Access modules"
msgstr "Toegangsmodule"
msgstr "Invoer modules"
#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
......@@ -197,49 +181,46 @@ msgstr ""
"instellingen vallen hieronder."
#: include/vlc_config_cat.h:104
#, fuzzy
msgid "Access filter modules"
msgstr "Toegangsmodule"
msgstr "Invoerfilter modules"
#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:108
#, fuzzy
msgid "Demuxers"
msgstr "Demux nummer"
msgstr "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
msgstr ""
msgstr "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
#: include/vlc_config_cat.h:111
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
msgstr "Video codec"
msgstr "Video codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
msgstr ""
msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:114
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
msgstr "Audio codec"
msgstr "Audio codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
msgstr ""
msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Other codecs"
msgstr "Stereo mode"
msgstr "Overige codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
msgstr ""
"Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
"encoderen, alsmede ondertiteling etc."
#: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
#: modules/gui/macosx/prefs.m:119
......@@ -248,7 +229,7 @@ msgstr "Geavanceerd"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Advanced input settings. Use with care."
msgstr ""
msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
......@@ -268,14 +249,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:134
#, fuzzy
msgid "General stream output settings"
msgstr "Behoud streamuitvoer"
msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:136
#, fuzzy
msgid "Muxers"
msgstr "Muxer"
msgstr "Muxers"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
......@@ -284,11 +263,14 @@ msgid ""
"force a muxer.You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een bestandsformaat "
"of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer forceren, maar dat is "
"niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de individuele mux formaten kunnen hier "
"gewijzigd worden."
#: include/vlc_config_cat.h:142
#, fuzzy
msgid "Access output"
msgstr "Uitvoer methode module"
msgstr "Uitvoer methode"
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
......@@ -296,11 +278,14 @@ msgid ""
"you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat deze gemuxed is. "
"Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat is "
"niet verstandig om te doen.\n Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier "
"gewijzigd worden."
#: include/vlc_config_cat.h:148
#, fuzzy
msgid "Packetizers"
msgstr "Copy packetizer"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
......@@ -309,11 +294,15 @@ msgid ""
"do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat ze "
"in een uitvoer formaat gemuxed worden. "
"Hiermee kun je een vaste packetizer forceren, maar dat is "
"niet verstandig om te doen.\n Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier "
"gewijzigd worden."
#: include/vlc_config_cat.h:155
#, fuzzy
msgid "Sout stream"
msgstr "Stop stream"
msgstr "Sout stream"
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
......@@ -324,24 +313,23 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
#: modules/services_discovery/sap.c:360
#, fuzzy
msgid "SAP"
msgstr "SDP"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
#: include/vlc_config_cat.h:165
#, fuzzy
msgid "VOD"
msgstr "DVD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:166
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr ""
msgstr "Video on Demand implementation"
#: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
......@@ -369,9 +357,8 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Services discovery"
msgstr "Bronmap"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:175
msgid ""
......@@ -385,7 +372,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "CPU features"
msgstr ""
msgstr "CPU instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
......@@ -398,9 +385,8 @@ msgid "Other"
msgstr "Anders"
#: include/vlc_config_cat.h:185
#, fuzzy
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Toon geavanceerde opties"
msgstr "Overige geavanceerde opties"
#: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
......@@ -412,7 +398,7 @@ msgstr "Netwerk"
#: include/vlc_config_cat.h:188
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
msgstr ""
msgstr "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Chroma modules settings"
......@@ -566,9 +552,8 @@ msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: include/vlc_meta.h:39
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr "Start"
msgstr "Nu speelt"
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "CDDB Artist"
......@@ -810,9 +795,8 @@ msgstr "Programma"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
#: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
#, fuzzy
msgid "Meta-information"
msgstr "Element informatie"
msgstr "Metadata"
#: src/input/es_out.c:1514
#, c-format
......@@ -894,9 +878,8 @@ msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"
#: src/input/var.c:135
#, fuzzy
msgid "Programs"
msgstr "Programma"
msgstr "Programmas"
#: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
......@@ -1047,7 +1030,7 @@ msgstr "Duits"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Greek"
msgstr ""
msgstr "Grieks"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Spanish"
......@@ -1059,7 +1042,7 @@ msgstr "Frans"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr ""
msgstr "Hindi"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
......@@ -1094,13 +1077,12 @@ msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: src/libvlc.h:36
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "Plak"
msgstr "Pashto"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Brazilian"
msgstr "Italiaans"
msgstr "Braziliaans"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
msgid "Russian"
......@@ -1111,17 +1093,16 @@ msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: src/libvlc.h:36
#, fuzzy
msgid "Tetum"
msgstr "Tekst"
msgstr "Tetum"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tagalog"
msgstr ""
msgstr "Tagalog"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
msgstr "Traditioneel Chinees"
#: src/libvlc.h:49
msgid ""
......@@ -1162,9 +1143,8 @@ msgstr ""
"logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
#: src/libvlc.h:68
#, fuzzy
msgid "This option allows you to select control interfaces. "
msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
#: src/libvlc.h:70
msgid "Verbosity (0,1,2)"
......@@ -1348,24 +1328,20 @@ msgstr ""
"hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
#: src/libvlc.h:157
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
msgstr ""
"Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
"bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
"bewerken."
#: src/libvlc.h:160
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visuele effecten"
msgstr "Visuele geluidseffecten"
#: src/libvlc.h:162
#, fuzzy
msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
"Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
"bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
"Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum analyzer, etc)."
#: src/libvlc.h:165
msgid "Channel mixer"
......@@ -1563,7 +1539,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:237
msgid "Overlay video output"
msgstr "Overlay video uitvoer"
msgstr "Overlap video uitvoer"
#: src/libvlc.h:239
msgid ""
......@@ -1583,13 +1559,15 @@ msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
#: src/libvlc.h:246
msgid "Window decorations"
msgstr ""
msgstr "Venster randen"
#: src/libvlc.h:248
msgid ""
"If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
"etc... around the video. Currently only supported on Windows."
msgstr ""
"Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond het "
"videobeeld worden gebruikt."
#: src/libvlc.h:251
msgid "Video filter module"
......@@ -1605,29 +1583,26 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:257
msgid "Video snapshot directory"
msgstr ""
msgstr "Video snapshot bestandsmap"
#: src/libvlc.h:259
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
#: src/libvlc.h:262
#, fuzzy
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Video invoer chroma formaat"
msgstr "Video snapshot formaat"
#: src/libvlc.h:264
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
"stored."
msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
msgstr "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
#: src/libvlc.h:267
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Aspect ratio bron"
msgstr "Beeldverhouding bron"
#: src/libvlc.h:269
msgid ""
......@@ -1637,21 +1612,20 @@ msgid ""
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
"Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
"zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
"door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
"waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
"door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De toegestane "
"waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale beeldverhouding weer, "
"of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
"grootte voorstelt."
#: src/libvlc.h:276
#, fuzzy
msgid "Skip frames"
msgstr "Gebruik keyframes"
msgstr "Frames overslaan"
#: src/libvlc.h:278
msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
msgstr ""
msgstr "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w streams."
#: src/libvlc.h:280
msgid "Quiet synchro"
......@@ -1685,15 +1659,15 @@ msgstr ""
"worden."
#: src/libvlc.h:295
#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Netwerk synchronisatie"
msgstr "Kloksynchronisatie"
#: src/libvlc.h:297
msgid ""
"Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources."
msgstr ""
"Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
#: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
......@@ -1714,9 +1688,8 @@ msgid "Enable"
msgstr "Activeer"
#: src/libvlc.h:303
#, fuzzy
msgid "UDP port"
msgstr "Poort"
msgstr "UDP poort"
#: src/libvlc.h:305
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
......@@ -1772,9 +1745,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:329
#, fuzzy
msgid "Choose programs"
msgstr "Selecteer het programma"
msgstr "Selecteer programmas"
#: src/libvlc.h:331
msgid ""
......@@ -1784,47 +1756,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:336
#, fuzzy
msgid "Choose audio track"
msgstr "Verander Audio Spoor"
msgstr "Audiospoor"
#: src/libvlc.h:338
#, fuzzy
msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
msgstr ""
"Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
"Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
"gebruiken."
#: src/libvlc.h:341
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles track"
msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
msgstr "Ondertitelingsspoor"
#: src/libvlc.h:343
#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
"Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
#: src/libvlc.h:346
#, fuzzy
msgid "Choose audio language"
msgstr "Selecteer een kanaal"
msgstr "Standaard audiotaal"
#: src/libvlc.h:348
#, fuzzy
msgid ""
"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
"tree letter country code)."
msgstr ""
"Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
"gebruiken."
"Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
#: src/libvlc.h:351
#, fuzzy
msgid "Choose subtitle language"
msgstr "Selecteer een kanaal"
msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
#: src/libvlc.h:353
#, fuzzy
......@@ -1832,12 +1796,11 @@ msgid ""
"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
"or tree letter country code)."
msgstr ""
"Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
"Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
#: src/libvlc.h:356
#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
msgstr "Uitvoer Opties"
msgstr "Invoer herhalingen"
#: src/libvlc.h:357
msgid "Number of time the same input will be repeated"
......@@ -1852,16 +1815,14 @@ msgid "Input stop time (seconds)"
msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
#: src/libvlc.h:366
#, fuzzy
msgid "Input list"
msgstr "Input"
msgstr "Invoer lijst"
#: src/libvlc.h:367
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
"concatenated."
msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:370
msgid "Input slave (experimental)"
......@@ -1899,9 +1860,8 @@ msgstr ""
"Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
#: src/libvlc.h:387
#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forceer SPU positie"
msgstr "Forceer ondertiteling positie"
#: src/libvlc.h:389
msgid ""
......@@ -2022,7 +1982,7 @@ msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
#: src/libvlc.h:447
msgid "Audio CD device"
msgstr "Audio Apparaat"
msgstr "AudioCD Apparaat"
#: src/libvlc.h:450
msgid ""
......@@ -2061,40 +2021,35 @@ msgstr ""
"UDP en HTTP connecties."
#: src/libvlc.h:467
#, fuzzy
msgid "SOCKS server"
msgstr "CDDB server"
msgstr "SOCKS server"
#: src/libvlc.h:469
#, fuzzy
msgid ""
"Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
"port . It will be used for all TCP connections"
msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:472
#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
msgstr "FTP gebruikersnaam"
msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
#: src/libvlc.h:473
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
#: src/libvlc.h:476
#, fuzzy
msgid "SOCKS password"
msgstr "FTP wachtwoord"
msgstr "SOCKS wachtwoord"
#: src/libvlc.h:477
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
#: src/libvlc.h:483
msgid "Title metadata"
......@@ -2203,9 +2158,8 @@ msgid ""
msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
#: src/libvlc.h:535
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Dupliceer stream"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:537
msgid ""
......@@ -2248,12 +2202,11 @@ msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
#: src/libvlc.h:556
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
"Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
"uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
#: src/libvlc.h:559
......@@ -2331,17 +2284,15 @@ msgstr ""
"Deze behoren altijd aan te staan."
#: src/libvlc.h:591
#, fuzzy
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
msgstr "Schakel FPU support in"
#: src/libvlc.h:593
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
"Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
"Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier "
"gebruik van maken."
#: src/libvlc.h:596
......@@ -2425,9 +2376,8 @@ msgstr ""
"kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
#: src/libvlc.h:630
#, fuzzy
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Tarkin decodeer module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:632
msgid ""
......@@ -2448,7 +2398,6 @@ msgstr ""
"expliciet wordt gestopt."
#: src/libvlc.h:640
#, fuzzy
msgid "Repeat all"
msgstr "Alles Herhalen"
......@@ -2459,7 +2408,6 @@ msgid ""
msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
#: src/libvlc.h:645
#, fuzzy
msgid "Repeat current item"
msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
......@@ -2476,7 +2424,6 @@ msgid "Play and stop"
msgstr "Afspelen en stoppen"
#: src/libvlc.h:652
#, fuzzy
msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
......@@ -2511,15 +2458,13 @@ msgstr ""
"Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
#: src/libvlc.h:667
#, fuzzy
msgid "Access filter module"
msgstr "Toegangsmodule"
msgstr "Toegangsfilter module"
#: src/libvlc.h:669
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
msgstr ""
"Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
"Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter modules."
#: src/libvlc.h:671
msgid "Demux module"
......@@ -2580,18 +2525,14 @@ msgstr ""
"vinden."
#: src/libvlc.h:698
#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
msgstr "VLM configuratie bestand"
#: src/libvlc.h:700
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
"when VLM is launched."
msgstr ""
"Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
"vinden."
#: src/libvlc.h:703
msgid "Use a plugins cache"
......@@ -2947,26 +2888,22 @@ msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
#: src/libvlc.h:809
#, fuzzy
msgid "Audio delay up"
msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
msgstr "Verhoog audiovertraging"
#: src/libvlc.h:810
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
"Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
#: src/libvlc.h:811
#, fuzzy
msgid "Audio delay down"
msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
msgstr "Verlaag audiovertraging"
#: src/libvlc.h:812
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
"Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
#: src/libvlc.h:813
msgid "Play playlist bookmark 1"
......@@ -3073,7 +3010,6 @@ msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
#: src/libvlc.h:839
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
......@@ -3098,35 +3034,32 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
#: src/libvlc.h:845
#, fuzzy
msgid "Show interface"
msgstr "Toon Interface"
#: src/libvlc.h:846
#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows"
msgstr "Verberg het hoofdscherm"
msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
#: src/libvlc.h:847
msgid "Take video snapshot"
msgstr ""
msgstr "Maak video snapshot"
#: src/libvlc.h:848
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""
msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
#: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
#: modules/access_filter/record.c:51
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Blend"
msgstr "Opnemen"
#: src/libvlc.h:851
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
msgstr "Start/Stop voor opname filter"
#: src/libvlc.h:855
#, fuzzy, c-format
#c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
"You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
......@@ -3160,9 +3093,23 @@ msgid ""
" vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
"Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter elkaar in de "
"afspeellijst geplaatst.\n"
"Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
"\n"
"Opties-stijlen:\n"
" --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
" -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
" :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
" element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
"\n"
"Playlist MRL syntax::\n"
" URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
"\n"
" Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :opties.\n"
" Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
" http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
......@@ -3174,20 +3121,18 @@ msgstr ""
" [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
" udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
" UDP stream verzonden door streaming server\n"
" vlc:pause pauzeer VLC\n"
" vlc:quit stop VLC\n"
" vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
" vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
#: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Beeldbreedte"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:963
#, fuzzy
msgid "Window properties"
msgstr "Apparaat eigenschappen"
msgstr "Venster eigenschappen"
#: src/libvlc.h:995
msgid "Subpictures"
......@@ -3199,66 +3144,56 @@ msgid "Subtitles"
msgstr "Ondertiteling"
#: src/libvlc.h:1015
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "vertraging"
msgstr "Overlappingen"
#: src/libvlc.h:1022
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Input"
msgstr "Bron"
#: src/libvlc.h:1039
#, fuzzy
msgid "Track settings"
msgstr "Instellingen van codeer modules"
msgstr "Instellingen voor sporen"
#: src/libvlc.h:1058
#, fuzzy
msgid "Playback control"
msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1073
#, fuzzy
msgid "Default devices"
msgstr "Standaardwaarden"
msgstr "Standaard apparaten"
#: src/libvlc.h:1082
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "Instellingen van netwerk modules"
msgstr "Netwerk instellingen"
#: src/libvlc.h:1094
msgid "Socks proxy"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1103
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "URL metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/libvlc.h:1130
msgid "Decoders"
msgstr "Decoders"
#: src/libvlc.h:1176
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc.h:1191
#, fuzzy
msgid "Special modules"
msgstr "Uitvoer methodes"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
msgid "Plugins"
msgstr "Modules"
#: src/libvlc.h:1204
#, fuzzy
msgid "Performance options"
msgstr "Transcode opties"
msgstr "Prestatie opties"
#: src/libvlc.h:1288
msgid "Hot keys"
......@@ -3269,33 +3204,29 @@ msgid "main program"
msgstr "hoofd programma"
#: src/libvlc.h:1564
#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
#: src/libvlc.h:1566
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
msgstr "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
#: src/libvlc.h:1568
#, fuzzy
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "Toon geavanceerde opties"
msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
#: src/libvlc.h:1570
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
#: src/libvlc.h:1572
msgid "print a list of available modules"
msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
#: src/libvlc.h:1574
#, fuzzy
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
msgstr "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
#: src/libvlc.h:1576
msgid "save the current command line options in the config"
......@@ -3914,21 +3845,20 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/playlist/playlist.c:35
#, fuzzy
msgid "By category"
msgstr "CDDB Categorie"
msgstr "Per Categorie"
#: src/playlist/playlist.c:36
msgid "Manually added"
msgstr ""
msgstr "Met de hand toegevoegd"
#: src/playlist/playlist.c:37
msgid "All items, unsorted"
msgstr ""
msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
#: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
msgid "Undefined"
msgstr ""
msgstr "Niet gedefinieerd"
#: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
......@@ -4012,14 +3942,13 @@ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
#: modules/access/cdda.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "Audio Spoor"
msgstr "Audio CD - Spoor "
#: modules/access/cdda.c:381
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Audio Spoor"
msgstr "Audio CD - Spoor %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
#: modules/codec/x264.c:124
......@@ -4027,16 +3956,14 @@ msgid "none"
msgstr "geen"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
#, fuzzy
msgid "overlap"
msgstr "vertraging"
msgstr "overlapping"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr ""
msgstr "volledig"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
......@@ -4049,16 +3976,6 @@ msgid ""
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
"Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"externe aanroep 8\n"
"alles aanroepen (10) 16\n"
"LSN (20) 32\n"
"zoek (40) 64\n"
"libcdio (80) 128\n"
"libcddb (100) 256\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
msgid ""
......@@ -4077,7 +3994,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
......@@ -4118,7 +4034,6 @@ msgstr ""
" %% : een % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
......@@ -4144,7 +4059,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr ""
msgstr "Schakel CD paranoia in"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
......@@ -4163,9 +4078,8 @@ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
#, fuzzy
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "Audio CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
......@@ -4184,23 +4098,20 @@ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
#, fuzzy
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "CDDB Lookups"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
#, fuzzy
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
......@@ -4212,9 +4123,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
#, fuzzy
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB jaar"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
......@@ -4305,7 +4215,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr "Spoor"
msgstr "Sporen"
#: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
......@@ -4316,14 +4226,12 @@ msgid "Track"
msgstr "Spoor"
#: modules/access/cdda/info.c:396
#, fuzzy
msgid "MRL"
msgstr "MRL:"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:856
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Spoor "
msgstr "Spoor Nummer"
#: modules/access/directory.c:67
msgid "Subdirectory behavior"
......@@ -4352,7 +4260,7 @@ msgstr "uitklappen"
#: modules/access/directory.c:78
msgid "Ignore files with these extensions"
msgstr ""
msgstr "Negeer bestanden"
#: modules/access/directory.c:80
msgid ""
......@@ -4362,9 +4270,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:86
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "DirectShow invoer"
msgstr "Bestandsmap"
#: modules/access/directory.c:88
msgid "Standard filesystem directory input"
......@@ -4377,13 +4284,12 @@ msgid "None"
msgstr "Geen"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Cable"
msgstr "Activeer"
msgstr "Kabel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
msgid "Antenna"
msgstr ""
msgstr "Antenne"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid ""
......@@ -4448,18 +4354,13 @@ msgstr ""
"DirectShow video gebruikt wordt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Video frame-rate"
msgstr "Video bron frame-rate"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
"DirectShow video gebruikt wordt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "Device properties"
......@@ -4473,24 +4374,21 @@ msgstr ""
"gestart wordt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Tuner properties"
msgstr "Apparaat eigenschappen"
msgstr "Tuner eigenschappen"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Naam Kanaal:"
msgstr "Tuner TV kanaal"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Tuner country code"
......@@ -4503,19 +4401,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tuner nummer"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#, fuzzy
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow invoer"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
msgid "DirectShow input"
......@@ -4720,9 +4615,8 @@ msgstr ""
"waarschuwingen overslaan"
#: modules/access/dvdnav.c:78
#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD (menus)"
msgstr "DVD met menus"
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid "DVDnav Input"
......@@ -4780,23 +4674,18 @@ msgid "Key"
msgstr "Toets"
#: modules/access/dvdread.c:90
#, fuzzy
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD (menus)"
msgstr "DVD zonder menus"
#: modules/access/dvdread.c:91
#, fuzzy
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:42
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
"milliseconden opgegeven."
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
#: modules/access/v4l/v4l.c:136
......@@ -4804,19 +4693,16 @@ msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
#: modules/access/fake.c:46
#, fuzzy
msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
#: modules/access/fake.c:49
#, fuzzy
msgid "Fake"
msgstr "Simuleer TTY"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:50
#, fuzzy
msgid "Fake input"
msgstr "FTP invoer"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:80
msgid ""
......@@ -4969,9 +4855,8 @@ msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP invoer"
#: modules/access/http.c:78
#, fuzzy
msgid "HTTP/HTTPS"
msgstr "HTTP/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/HTTPS"
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
......@@ -4994,9 +4879,8 @@ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
#: modules/access/mms/mms.c:58
#, fuzzy
msgid "MMS"
msgstr "MMSH"
msgstr "MMS"
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
......@@ -12182,7 +12066,7 @@ msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
msgid "Text Default Color"
msgstr ""
msgstr "Standaard tekstkleur"
#: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
......@@ -12214,102 +12098,91 @@ msgstr "Groter"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Terug"
msgstr "Zwart"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
msgid "Gray"
msgstr ""
msgstr "Grijs"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr "Langzamer"
msgstr "Zilver"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
msgid "White"
msgstr ""
msgstr "Wit"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
msgid "Maroon"
msgstr ""
msgstr "Kastanjebruin"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Blend"
msgstr "Rood"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fusion"
msgstr "Fuchsia"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
msgid "Yellow"
msgstr ""
msgstr "Geel"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#, fuzzy
msgid "Olive"
msgstr "Gouwe Ouwe"
msgstr "Olijf"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Scherm"
msgstr "Groen"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "Metal"
msgstr "Taling"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Lime"
msgstr "MIME"
msgstr "Limoen"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Purple"
msgstr ""
msgstr "Paars"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Navy"
msgstr ""
msgstr "Marine"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Blues"
msgstr "Blauw"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
msgid "Aqua"
msgstr ""
msgstr "Aqua"
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
msgstr "Direct renderen"
msgstr "Tekst renderer"
#: modules/misc/freetype.c:114
#, fuzzy
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "freetype2 lettertype renderer"
msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
#: modules/misc/gnutls.c:66
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
......@@ -12335,11 +12208,10 @@ msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
"cache will hold."
msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
......@@ -12361,7 +12233,7 @@ msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:92
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
msgstr ""
msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
......@@ -12388,9 +12260,8 @@ msgid "Logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:104
#, fuzzy
msgid "File logging"
msgstr "Bestands logging interface"
msgstr "Bestandslogging"
#: modules/misc/logger.c:106
msgid "Log filename"
......@@ -12433,15 +12304,16 @@ msgstr ""
"opgegeven."
#: modules/misc/network/ipv4.c:100
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "joystick bediening interface"
msgstr "Multicast netwerkinterface"
#: modules/misc/network/ipv4.c:102
msgid ""
"Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
"De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
"routing instellingen van het OS."
#: modules/misc/network/ipv4.c:106
msgid "IPv4 network abstraction layer"
......@@ -12487,9 +12359,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:52
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:53
msgid "RTSP VoD server"
......@@ -12509,9 +12380,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
#, fuzzy
msgid "Playlist stress tests"
msgstr "Afspeellijst is leeg"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
......@@ -12522,18 +12392,16 @@ msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Verschillende stress tests"
#: modules/misc/win32text.c:85
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "freetype2 lettertype renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:43
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
#, fuzzy
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Simpele id3 tag routine"
msgstr "Simpele XML parser"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
......@@ -12561,9 +12429,8 @@ msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
#: modules/mux/asf.c:63
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
msgstr "Copy packetizer"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
......@@ -12635,7 +12502,7 @@ msgstr "Video PID"
msgid ""
"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
msgid "Audio PID"
......@@ -12646,42 +12513,36 @@ msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
#, fuzzy
msgid "SPU PID"
msgstr "PMT PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
#, fuzzy
msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
#, fuzzy
msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
#, fuzzy
msgid "TS ID"
msgstr "PMT PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
#, fuzzy
msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "PMT Program number"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
#, fuzzy
msgid "Assigns a program number to the PMT."
msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Set PID to id of ES"
......@@ -12770,13 +12631,15 @@ msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
msgid "Multipart separator string"
msgstr ""
msgstr "Multipart scheidingsregel"
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
"You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
"Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
"stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
msgid "Multipart jpeg muxer"
......@@ -12815,19 +12678,16 @@ msgid "DAAP shares"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/daap.c:61
#, fuzzy
msgid "DAAP access"
msgstr "Invoer:"
msgstr "DAAP toegang"
#: modules/services_discovery/hal.c:63
#, fuzzy
msgid "HAL device detection"
msgstr "Effect"
msgstr "HAL apparaten detectie"
#: modules/services_discovery/hal.c:127
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Apparaat"
msgstr "Apparaten"
#: modules/services_discovery/sap.c:76
msgid "SAP multicast address"
......@@ -12835,38 +12695,35 @@ msgstr "SAP multicast adres"
#: modules/services_discovery/sap.c:77
msgid "Listen for SAP announces on another address"
msgstr ""
msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
#: modules/services_discovery/sap.c:78
msgid "IPv4-SAP listening"
msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
"standard address."
msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "IPv6-SAP listening"
msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
"standard address."
msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "IPv6 SAP bereik"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
#, fuzzy
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "SAP timeout (seconds)"
......@@ -12884,26 +12741,26 @@ msgid "Try to parse the SAP"
msgstr "Probeer de SAP te parsen"
#: modules/services_discovery/sap.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
"announces will be parsed by the livedotcom module."
msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
msgstr ""
"SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld "
"worden alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
#: modules/services_discovery/sap.c:97
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Stereo mode"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
msgstr ""
"Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
#: modules/services_discovery/sap.c:101
#, fuzzy
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Gebruik een plugin cache"
msgstr "Gebruik SAP cache"
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
......@@ -12911,43 +12768,40 @@ msgid ""
"result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
"corresponding to legacy streams."
msgstr ""
"Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
"elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
#: modules/services_discovery/sap.c:115
#, fuzzy
msgid "SAP announces"
msgstr "SAP aankondiging"
msgstr "SAP aankondigingen"
#: modules/services_discovery/sap.c:140
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr ""
msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
#: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Sessie URL"
msgstr "Sessie"
#: modules/services_discovery/sap.c:817
#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr "Tot"
msgstr "Applicatie"
#: modules/services_discovery/sap.c:822
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgstr "Gebruiker"
#: modules/services_discovery/shout.c:60
msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
msgstr ""
msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
#: modules/services_discovery/shout.c:65
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr ""
msgstr "Shoutcast radio lijsten"
#: modules/services_discovery/shout.c:137
#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
msgstr "multicast"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
msgid "ID"
......@@ -12975,14 +12829,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:58
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Helderheid"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:59
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Bestands stream uitvoer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
......@@ -13009,9 +12861,8 @@ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
#: modules/stream_out/display.c:50
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Vertraging"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:51
msgid "Display stream output"
......@@ -13122,14 +12973,12 @@ msgid "Allows you to specify the output video height."
msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Video oriëntatie"
msgstr "Mozaïek bridge"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Bestands stream uitvoer"
msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
msgid "SDP"
......@@ -13221,14 +13070,12 @@ msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
#: modules/stream_out/standard.c:59
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
msgstr "Sessie naam"
msgstr "Sessie groepsnaam"
#: modules/stream_out/standard.c:61
#, fuzzy
msgid "Name of the group that will be announced for the session"
msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "SAP announcing"
......@@ -13255,46 +13102,40 @@ msgid "Announce this session with SLP"
msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:78
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Normaal Afspelen"
msgstr "Standaard"
#: modules/stream_out/standard.c:79
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standaard stream uitvoer"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Bestand"
msgstr "Bestanden"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
#, fuzzy
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:84
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "Grootte"
msgstr "Groottes"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:87
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspect Ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:90
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
msgstr "Poort"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
......@@ -13310,27 +13151,23 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
msgstr ""
msgstr "GOP grootte"
#: modules/stream_out/switcher.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
#: modules/stream_out/switcher.c:99
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Equalizer voorkeuren"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:101
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Equalizer voorkeuren"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:104
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
#: modules/stream_out/transcode.c:43
msgid "Video encoder"
......@@ -13384,14 +13221,14 @@ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Deinterlace methode"
msgstr "Deinterlace module"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid ""
"Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
msgstr ""
"De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Video crop top"
......@@ -13530,15 +13367,16 @@ msgid ""
"Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
"keep up with the encoding rate."
msgstr ""
"Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen hiermee "
"beelden overgeslagen worden."
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Transcodeer stream"
#: modules/stream_out/transcode.c:195
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Open Ondertiteling"
msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
......@@ -13624,7 +13462,7 @@ msgstr "Beeld eigenschappen filter"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
msgstr ""
msgstr "Beeld eigenshappen"
#: modules/video_filter/blend.c:67
msgid "Video pictures blending"
......@@ -13648,12 +13486,11 @@ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid "Clone video filter"
msgstr "kloon beeld van de video filter"
msgstr "Kloon beeld van de video filter"
#: modules/video_filter/clone.c:65
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Sluit"
msgstr "Kloon"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry (pixels)"
......@@ -13713,12 +13550,11 @@ msgstr "Verstorings video filter"
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "Invert video filter"
msgstr "Inversie filter"
msgstr "Inversie video filter"
#: modules/video_filter/invert.c:53
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "Inversie mode"
msgstr "Kleur inversie"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo filename"
......@@ -13749,6 +13585,8 @@ msgid ""
"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
"to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
"volledig ondoorzichtig."
#: modules/video_filter/logo.c:77
msgid "Logo position"
......@@ -13766,12 +13604,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:89
msgid "Logo video filter"
msgstr "Logo overlay filter"
msgstr "Logo overlap filter"
#: modules/video_filter/logo.c:91
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "Log formaat"
msgstr "Logo overlap"
#: modules/video_filter/logo.c:109
msgid "Logo sub filter"
......@@ -13810,102 +13647,96 @@ msgid ""
"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
"value is 0 (remain forever)."
msgstr ""
"De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard waarde "
"is 0 (continue tonen)."
#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Opacity"
msgstr ""
msgstr "Doorzichtigheid"
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Lettertype grootte in pixels"
msgstr "Lettergrootte in pixels"
#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
msgstr ""
msgstr "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
#: modules/video_filter/marq.c:98
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "Start positie"
#: modules/video_filter/marq.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
"adding them)."
msgstr ""
"De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
"De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
"mogelijk.)"
#: modules/video_filter/marq.c:114
#, fuzzy
msgid "Marquee"
msgstr "Baskisch"
msgstr "Marquee"
#: modules/video_filter/marq.c:134
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Disk"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:138
msgid "Marquee display sub filter"
msgstr "Tekst overlay filter"
msgstr "Tekst overlay sub filter"
#: modules/video_filter/mosaic.c:87
msgid "Alpha blending"
msgstr ""
msgstr "Doorzichtigheid"
#: modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
msgstr ""
msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
#, fuzzy
msgid "Height in pixels"
msgstr "Lettertype grootte in pixels"
msgstr "Hoogte in pixels"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
#, fuzzy
msgid "Width in pixels"
msgstr "Lettertype grootte in pixels"
msgstr "Breedte in pixels"
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
#, fuzzy
msgid "Top left corner x coordinate"
msgstr "Video positie x coordinaat"
msgstr "X positie linkerbovenhoek"
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
#, fuzzy
msgid "Top left corner y coordinate"
msgstr "Video positie y coordinaat"
msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Vertical border width in pixels"
msgstr ""
msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Horizontal border width in pixels"
msgstr ""
msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Video oriëntatie"
msgstr "Mozaïek uitlijning"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "Stream methode"
msgstr "Positioneringsmethode"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid ""
"Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
"columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
msgstr ""
"Positioneringsmethode:\n"
"auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
"absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft ingesteld."
#: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
......@@ -13917,11 +13748,11 @@ msgstr "Aantal kolommen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Keep aspect ratio when resizing"
msgstr ""
msgstr "Behoud beeldverhouding"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Keep original size"
msgstr ""
msgstr "Behoud originele grootte"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
......@@ -13936,62 +13767,55 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:116
msgid "fixed"
msgstr ""
msgstr "absoluut"
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Uitsnijde video filter"
msgstr "Mozaïek video sub filter"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "Musical"
msgstr "Mozaïek"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""
msgstr "Beweging vervagingsfilter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
#, fuzzy
msgid "Description file"
msgstr "Beschrijving"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file, file containing simple playlist"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
#, fuzzy
msgid "History parameter"
msgstr "Equalizer voorkeuren"
msgstr "Historie"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
#, fuzzy
msgid "History parameter, number of frames used for detection"
msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "kloon beeld van de video filter"
msgstr "Bewegingsdetectie filter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
msgstr "Modulatie type"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
msgstr ""
msgstr "Video schalingsfilter"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
msgid "Scaling mode"
......@@ -14058,26 +13882,23 @@ msgstr ""
"seconden"
#: modules/video_filter/time.c:88
#, fuzzy
msgid "Time position"
msgstr "Start positie"
msgstr "Positie van de tijd"
#: modules/video_filter/time.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
"them)."
msgstr ""
"De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
"De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
"mogelijk.)"
#: modules/video_filter/time.c:104
#, fuzzy
msgid "Time overlay"
msgstr "Multicast timeout"
msgstr "Tijd overlap"
#: modules/video_filter/time.c:119
msgid "Time display sub filter"
......@@ -14136,36 +13957,32 @@ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
#: modules/video_filter/wall.c:65
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Aspect ratio bron"
msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
msgstr ""
msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
#: modules/video_filter/wall.c:69
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
msgstr "videowall filter"
msgstr "Videowand filter"
#: modules/video_filter/wall.c:70
#, fuzzy
msgid "Image wall"
msgstr "Grote Zaal"
msgstr "Video wand"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "Ascii Art"
msgstr ""
msgstr "ASCII-art"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
#: modules/video_output/caca.c:57
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
#: modules/video_output/directx/directx.c:111
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
......@@ -14286,27 +14103,26 @@ msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 videa uitvoer"
#: modules/video_output/image.c:48
#, fuzzy
msgid "Image format"
msgstr "Log formaat"
msgstr "Afbeeldingsformaat"
#: modules/video_output/image.c:49
#, fuzzy
msgid "Set the format of the output image."
msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Recording ratio"
msgstr ""
msgstr "Opname ratio"
#: modules/video_output/image.c:52
msgid ""
"Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
"three is recorded."
msgstr ""
"Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent "
"dat 1 op de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
#: modules/video_output/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
msgstr "Bestandsnaam"
......@@ -14315,16 +14131,16 @@ msgid ""
"Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
"prefixNUMBER.format"
msgstr ""
"Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam "
"zal zijn bestandsnaamNUMMER.formaat."
#: modules/video_output/image.c:63
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Bewaar bestand"
msgstr "Afbeeldingsbestand"
#: modules/video_output/image.c:64
#, fuzzy
msgid "Image video output"
msgstr "X11 video uitvoer"
msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
......@@ -14332,30 +14148,27 @@ msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
#: modules/video_output/opengl.c:98
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr ""
msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
#: modules/video_output/opengl.c:99
msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
msgstr ""
msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
#: modules/video_output/opengl.c:102
#, fuzzy
msgid "Select effect"
msgstr "Geselecteerd"
msgstr "Effect"
#: modules/video_output/opengl.c:104
msgid "Allows you to select different visual effects."
msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
#: modules/video_output/opengl.c:109
#, fuzzy
msgid "Cube"
msgstr "Club"
msgstr "Kubus"
#: modules/video_output/opengl.c:109
#, fuzzy
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
msgstr "Transparante kubus"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display name"
......@@ -14411,16 +14224,15 @@ msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
#: modules/video_output/snapshot.c:74
msgid "snapshot module"
msgstr ""
msgstr "snapshot module"
#: modules/video_output/svgalib.c:53
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib video uitvoer"
#: modules/video_output/wingdi.c:214
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GDI video uitvoer"
msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
#: modules/video_output/wingdi.c:217
msgid "Windows GDI video output"
......@@ -14544,9 +14356,8 @@ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
#: modules/visualization/goom.c:70
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "Venstergrootte"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:71
msgid "Goom effect"
......@@ -14613,24 +14424,20 @@ msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
msgstr "visuele effecten filter"
msgstr "Visuele effecten"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "visuele effecten filter"
msgstr "Visuele effecten filter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spectrum"
msgstr "Spectrum analyser"
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
#, fuzzy
msgid "Random effect"
msgstr "Shuffle Uit"
msgstr "Sterren effect"
#: modules/visualization/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment