Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-1.1
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-1.1
Commits
72a2effc
Commit
72a2effc
authored
Jan 13, 2011
by
Ivo Ivanov
Committed by
Christophe Mutricy
Jan 13, 2011
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Bulgarian update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@chewa.net
>
parent
24677a45
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
198 additions
and
308 deletions
+198
-308
po/bg.po
po/bg.po
+198
-308
No files found.
po/bg.po
View file @
72a2effc
...
...
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-10 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
0-05-06 18:51
+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 201
1-01-13 23:50
+0200\n"
"Last-Translator:
Ivo Ivanov
<bestran
@
mail
.
bg
>
\n"
"Language-Team: Bulgarian
<bestran
@
mail
.
bg
>
\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Съобщения"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific
&
Time"
msgstr "Отиване до
определ
ено време"
msgstr "Отиване до
задад
ено време"
#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:661
msgid "
&
Bookmarks"
...
...
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Търсене"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "
Въведете текст
"
msgstr "
Текст за търсене
"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "
&
Services Discovery"
...
...
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Позволява
да се възпроизвежда аудиото
с по-ниска или по-висока скорост без "
"Позволява
аудиото да се възпроизвежда
с по-ниска или по-висока скорост без "
"да се изменя неговата тоналност."
#: src/libvlc-module.c:362 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
...
...
@@ -1808,25 +1808,24 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:396
msgid "Video X coordinate"
msgstr "
Координата Х
на видеото"
msgstr "
Хоризонтална позиция
на видеото"
#: src/libvlc-module.c:398
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (
Х - координата
)."
"Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (
хоризонтално
)."
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "
Координата Y
на видеото"
msgstr "
Вертикална позиция
на видеото"
#: src/libvlc-module.c:403
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (Y - координата)."
msgstr "Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (вертикално)."
#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Video title"
...
...
@@ -1992,7 +1991,7 @@ msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"Режима възпроизвеждане на десктоп позволява видеото да се показва
, като фон "
"Режима възпроизвеждане на десктоп позволява видеото да се показва, като фон "
"на десктоп."
#: src/libvlc-module.c:457
...
...
@@ -2165,8 +2164,8 @@ msgstr "Използване на поредни числа вместо вре
#: src/libvlc-module.c:542
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Използване на поредни числа, вместо времето на снимане за име
на файла със
"
"с
нимката
"
"Използване на поредни числа, вместо времето на снимане за име
на на файловете
"
"с
ъс снимките
"
#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot width"
...
...
@@ -2220,10 +2219,10 @@ msgid ""
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Задаване пропорцията на източника. Например някои DVD-та твърдят, че са "
"16:9, докато те всъщност са 4:3. Това може да се използва
като подсказка към
"
"
VLC, когато филма няма информация за пропорцията. Възможните формати са x:y
"
"
(4:3, 16:9, и др.) изразяващи пропорцията на всички изображения или стойност
"
"с плаваща запетая."
"16:9, докато те всъщност са 4:3. Това може да се използва
, като подсказка
"
"
към VLC, когато филма няма информация за пропорцията. Възможните формати са
"
"
x:y (4:3, 16:9, и др.) изразяващи пропорцията на всички изображения или
"
"с
тойност с
плаваща запетая."
#: src/libvlc-module.c:571
msgid "Video Auto Scaling"
...
...
@@ -3029,7 +3028,7 @@ msgid ""
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
"Определяне дали VLC да използва кодеците инсталирани в системата или "
"собствените вградени кодеци
на VLC, к
огато има възможност за избор."
"собствените вградени кодеци
в VLC. К
огато има възможност за избор."
#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
...
...
@@ -3376,8 +3375,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Работата на VLC в приоритет real-time ще позволи много по-точно планиране и "
"по-добра производителност, особено когато има изпълнение на поток. Това може "
"да
заключи цялата ваша машина или да я направи много бавна. Трябва да
"
"
активирате
това само ако знаете какво правите."
"да
блокира вашата машина или да я направи много бавна. Трябва да активирате
"
"това само ако знаете какво правите."
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Adjust VLC priority"
...
...
@@ -3779,11 +3778,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
msgid "Faster (fine)"
msgstr "
Малко по-бързо
"
msgstr "
По-бързо (плавно)
"
#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
msgid "Slower (fine)"
msgstr "
Малко по-бавно
"
msgstr "
По-бавно (плавно)
"
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
...
...
@@ -4798,9 +4797,8 @@ msgid "Undefined"
msgstr "Неопределено"
#: src/text/iso-639_def.h:38
#, fuzzy
msgid "Afar"
msgstr "
Аларма
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
...
...
@@ -4815,9 +4813,8 @@ msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:42
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "
Автоматично
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
...
...
@@ -4828,9 +4825,8 @@ msgid "Armenian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:45
#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "
Съобщения...
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
...
...
@@ -4845,28 +4841,24 @@ msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:49
#, fuzzy
msgid "Bashkir"
msgstr "
Основни
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:50
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr "
Показване на текст на екрана
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:51
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "
Версия
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:53
#, fuzzy
msgid "Bihari"
msgstr "
Автоматично
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
...
...
@@ -4877,18 +4869,16 @@ msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:56
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "
Посока
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:58
#, fuzzy
msgid "Burmese"
msgstr "
B Кадри
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
...
...
@@ -4899,98 +4889,84 @@ msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:61
#, fuzzy
msgid "Chechen"
msgstr "
Техно
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:62
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "
Канали
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:64
#, fuzzy
msgid "Chuvash"
msgstr "
Платно
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:65
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr "
Авторски права
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr "
Кодек
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:68
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "
Край
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:69
#, fuzzy
msgid "Dutch"
msgstr "
Размер на буфера
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:71
#, fuzzy
msgid "English"
msgstr "
Край
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:72
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr "
Пропорция
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "
По-бързо
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:76
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "
Край
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:77
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "
Честота
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:78
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "
Версия
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:80
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "
Общи
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
...
...
@@ -5001,14 +4977,12 @@ msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:83
#, fuzzy
msgid "Gallegan"
msgstr "
Общо усилване
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:84
#, fuzzy
msgid "Manx"
msgstr "
Кестеняв
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
...
...
@@ -5019,18 +4993,16 @@ msgid "Guarani"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:87
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "
Времетраене
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Herero"
msgstr "
Стерео
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
...
...
@@ -5049,19 +5021,16 @@ msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:94
#, fuzzy
msgid "Inuktitut"
msgstr "
Входен битрейт
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "
Интернет
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:96
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "
Тип на деинтерлейс
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
...
...
@@ -5076,14 +5045,12 @@ msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:100
#, fuzzy
msgid "Javanese"
msgstr "
Вълни
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:101
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "
Вълни
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
...
...
@@ -5138,14 +5105,12 @@ msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:115
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "
Място за запис
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "
Място за запис
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
...
...
@@ -5160,60 +5125,52 @@ msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:120
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "
Медия
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:122
#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr "
Възпроизвеждане
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:124
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "
Ръчна пропорция
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:125
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "
Възпроизвеждане
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:126
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr "
Възпроизвеждане
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:128
#, fuzzy
msgid "Moldavian"
msgstr "
Място за запис
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:129
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "
Моно
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:131
#, fuzzy
msgid "Navajo"
msgstr "
Навигация
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
...
...
@@ -5224,14 +5181,12 @@ msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:134
#, fuzzy
msgid "Ndonga"
msgstr "
Няма
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:135
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "
Поправяне
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
...
...
@@ -5258,52 +5213,44 @@ msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:142
#, fuzzy
msgid "Oromo"
msgstr "
От
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:145
#, fuzzy
msgid "Panjabi"
msgstr "
Панорамикс
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:146
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "
Версия
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:147
#, fuzzy
msgid "Pali"
msgstr "
Плейлист
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:148
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "
Издател
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:149
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "
Шаблон
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:150
#, fuzzy
msgid "Pushto"
msgstr "
Потребителски избор
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "
Оригинален размер
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
...
...
@@ -5314,14 +5261,12 @@ msgid "Romanian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:155
#, fuzzy
msgid "Rundi"
msgstr "
Време на възпроизвеждане
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:156
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "
Руски (KOI8-R)
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
...
...
@@ -5336,14 +5281,12 @@ msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:160
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "
Продължаване
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:161
#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
msgstr "
Сигнали
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
...
...
@@ -5366,33 +5309,28 @@ msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:167
#, fuzzy
msgid "Sindhi"
msgstr "
Изпращане
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:168
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "
Малък
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:170
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "
Край
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:171
#, fuzzy
msgid "Sardinian"
msgstr "
Украински (KOI8-U)
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:172
#, fuzzy
msgid "Swati"
msgstr "
Статистика
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
...
...
@@ -5407,39 +5345,32 @@ msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:176
#, fuzzy
msgid "Tahitian"
msgstr "
Продължаване
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:177
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "
Тъмно зелен
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:178
#, fuzzy
msgid "Tatar"
msgstr "
Данни
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:179
#, fuzzy
msgid "Telugu"
msgstr "
Тъмно зелен
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:180
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "
Пътечка
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:181
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr "
Диалогов прозорец
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:182
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "
Благодарности
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
...
...
@@ -5458,14 +5389,12 @@ msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:187
#, fuzzy
msgid "Tsonga"
msgstr "
Няма
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:188
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "
Пътечки
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
...
...
@@ -5480,9 +5409,8 @@ msgid "Uighur"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:192
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "
Украински (KOI8-U)
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
...
...
@@ -5493,42 +5421,36 @@ msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:195
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "
Име на файла:
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:196
#, fuzzy
msgid "Volapuk"
msgstr "
Сила на звука
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:197
#, fuzzy
msgid "Welsh"
msgstr "
Вълни
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:198
#, fuzzy
msgid "Wolof"
msgstr "
Цвят
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:200
#, fuzzy
msgid "Yiddish"
msgstr "
Край
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:202
#, fuzzy
msgid "Zhuang"
msgstr "
Промяна
"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
...
...
@@ -5632,9 +5554,8 @@ msgid "Avio"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:38
#, fuzzy
msgid "FFmpeg access"
msgstr "
Мултиплексор FFmpeg
"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
...
...
@@ -6761,9 +6682,8 @@ msgid "Directory"
msgstr "Директория"
#: modules/access/fs.c:79
#, fuzzy
msgid "Directory input"
msgstr "
Източник DirectShow
"
msgstr "
Въвеждана директория
"
#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
...
...
@@ -7024,9 +6944,8 @@ msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Пропорция на показване"
#: modules/access/imem.c:96
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "
Честота на кадри
на елементарния видео поток"
msgstr "
Показване на пропорцията
на елементарния видео поток"
#: modules/access/imem.c:100
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
...
...
@@ -7065,9 +6984,8 @@ msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Адрес на функцията за изпращане на обратна връзка"
#: modules/access/imem.c:118
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Размер
и
"
msgstr "Размер"
#: modules/access/imem.c:120
msgid "Size of stream in bytes"
...
...
@@ -8705,9 +8623,8 @@ msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
#, fuzzy
msgid "TCP address to use (default localhost)"
msgstr "TCP
порт, който да се използва (по подразбиране 12345
)"
msgstr "TCP
адрес, който да се използва (по подразбиране localhost
)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
...
...
@@ -8728,12 +8645,16 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
"Определяне дали да се изпрати информация за графичната лента (по "
"подразбиране 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Определяне дали да се изпрати информация за графичната лента. 1 ако "
"информацията трябва да се изпрати, 0 в други случаи (по подразбиране 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
...
...
@@ -8744,6 +8665,8 @@ msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
"Определяне колко често информацията за графичната лента да се изпраща. "
"Изпращане на информация на всеки n аудио пакета (по подразбиране 4)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
...
...
@@ -8756,9 +8679,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
#, fuzzy
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr "TCP порт, който да се използва (по подразбиране 12345)"
msgstr ""
"Процорец с времето, който да се използва в мсек. (по подразбиране 5000)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
msgid ""
...
...
@@ -8796,11 +8719,12 @@ msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
"Определяне дали да се нулира TCP връзката. Това се избира, когато се "
"използва audiobargraph_v (по подразбиране 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
#, fuzzy
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "А
дрес на функцията за получаване на обратна връзк
а"
msgstr "А
удио част на функцията за графичната лент
а"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
msgid "audiobargraph_a"
...
...
@@ -10417,7 +10341,7 @@ msgstr "Координата X при декодиране"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "
X координата
на извежданите субтитри"
msgstr "
Хоризонтална позиция
на извежданите субтитри"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
...
...
@@ -10425,7 +10349,7 @@ msgstr "Координата Y при декодиране"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "
Y координата
на извежданите субтитри"
msgstr "
Вертикална позиция
на извежданите субтитри"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
...
...
@@ -12318,9 +12242,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "HRD-timing information"
msgstr "
показване на инфо за версията
"
msgstr "
Информация за тайминга на HRD
"
#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
...
...
@@ -12485,11 +12408,11 @@ msgstr "Интерфейс за глобални клавишни комбина
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Volume Control"
msgstr "
Управлени
е силата на звука"
msgstr "
Регулиран
е силата на звука"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Position Control"
msgstr "
Управление на позицията
"
msgstr "
Позиция на възпроизвеждане
"
#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2463
msgid "Ignore"
...
...
@@ -12513,7 +12436,7 @@ msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
"С колелото на мишката може да се
управляв
а силата на звука, позицията на "
"С колелото на мишката може да се
регулир
а силата на звука, позицията на "
"възпроизвеждане или действията могат да се игнорират"
#: modules/control/hotkeys.c:374
...
...
@@ -14015,67 +13938,57 @@ msgid "Podcast Info"
msgstr "Инфо на Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
#, fuzzy
msgid "Podcast Link"
msgstr "
Инфо
на Podcast"
msgstr "
Линк
на Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:257
#, fuzzy
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Авторски права"
msgstr "Авторски права
на Podcast
"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:258
#, fuzzy
msgid "Podcast Category"
msgstr "
Зареждане
на Podcast"
msgstr "
Категория
на Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:311
#, fuzzy
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "
Зареждане
на Podcast"
msgstr "
Ключови думи
на Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:260 modules/demux/playlist/podcast.c:312
#, fuzzy
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "
Размер
на Podcast"
msgstr "
Субтитри
на Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Сводка на Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307
#, fuzzy
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "
Тип на модулацията
"
msgstr "
Дата на излизане на Podcast
"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
#, fuzzy
msgid "Podcast Author"
msgstr "
Инфо
на Podcast"
msgstr "
Автор
на Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
#, fuzzy
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "
Сводка
на Podcast"
msgstr "
Поддиректория
на Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
#, fuzzy
msgid "Podcast Duration"
msgstr "
Наситеност
"
msgstr "
Времетраене на Podcast
"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:314
#, fuzzy
msgid "Podcast Type"
msgstr "
Зареждане
на Podcast"
msgstr "
Тип
на Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Size"
msgstr "Размер на Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "
Изпратени
байтове"
msgstr "
%s
байтове"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
msgid "Shoutcast"
...
...
@@ -14553,21 +14466,21 @@ msgstr "Текст, който да се показва на overlay фрейм
#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "
Координата X
"
msgstr "
Хоризонтална позиция
"
#: modules/gui/fbosd.c:122
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "
Координата X на извежданото изобро
жение"
msgstr "
Хоризонтална позиция на извежданото изобра
жение"
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "
Координата Y
"
msgstr "
Вертикална позиция
"
#: modules/gui/fbosd.c:125
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "
Координата Y
на извежданото изоброжение"
msgstr "
Вертикална позиция
на извежданото изоброжение"
#: modules/gui/fbosd.c:129
msgid ""
...
...
@@ -16107,7 +16020,7 @@ msgstr "Ефект Dolby Surround за слушалки"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Предпочитан език за аудито"
msgstr "Предпочитан език за ауди
о
то"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Enable Last.fm submissions"
...
...
@@ -17472,13 +17385,11 @@ msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Включване на звука"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Изключване на звука"
...
...
@@ -18050,10 +17961,10 @@ msgstr "Запис на файла..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
...
...
@@ -18201,14 +18112,12 @@ msgid "v4l2 controls"
msgstr "Регулатори за v4l2"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "
Управление / Мрежа
"
msgstr "
Лични и мрежови настройки
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "
Управление / Мрежа
"
msgstr "
Лични и мрежови предупреждения
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
...
...
@@ -18231,9 +18140,8 @@ msgid "Allow fetching media information from Internet"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверка за обновления
...
"
msgstr "Проверка за обновления"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
...
...
@@ -18564,14 +18472,12 @@ msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Стандартни настройки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "
Настройка на интерфейса Lua
"
msgstr "
Конфигурацията не може да се запише
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Файл
а не може да бъде изпълнен
"
msgstr "Файл
ът с настройките не може да се запише
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:318
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
...
...
@@ -18627,7 +18533,7 @@ msgstr "Голям бутон"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
msgid "Native Slider"
msgstr "
Стандартен
"
msgstr "
Плъзгач за звука
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Main Toolbar"
...
...
@@ -18643,7 +18549,7 @@ msgstr "Под видеото"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Above the Video"
msgstr "
Върху
видеото"
msgstr "
Над
видеото"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
msgid "Line 1:"
...
...
@@ -19325,7 +19231,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Определяне на кой екран видеото
ще стан
е на цял екран"
msgstr "Определяне на кой екран видеото
да бъд
е на цял екран"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
...
...
@@ -19348,7 +19254,6 @@ msgid "Qt interface"
msgstr "Интерфейс Qt"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
...
...
@@ -20022,6 +19927,8 @@ msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"Моля, изчакайте докато вашия кеш с шрифта се създаде.\n"
"Това ще отнеме малко време."
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
...
...
@@ -20158,9 +20065,8 @@ msgstr ""
"модула за интерфейса\"] = { опция> =
<
стойност,
...},
...'."
#:
modules
/
misc
/
lua
/
vlc
.
c:69
#
,
fuzzy
msgid
"
Directory
index
"
msgstr
"
Въвеждане
от
директория"
msgstr
"
Индекс
на
директория"
#:
modules
/
misc
/
lua
/
vlc
.
c:70
msgid
"
Allow
to
build
directory
index
"
...
...
@@ -20955,14 +20861,12 @@ msgid "My Pictures"
msgstr
"Моите
изображения"
#:
modules
/
services_discovery
/
mtp
.
c:45
#
,
fuzzy
msgid
"
MTP
devices
"
msgstr
"
DVD
устройство
"
msgstr
"
MTP
устройства
"
#:
modules
/
services_discovery
/
mtp
.
c:191
#
,
fuzzy
msgid
"
MTP
Device
"
msgstr
"
У
стройство"
msgstr
"
MTP
у
стройство"
#:
modules
/
services_discovery
/
podcast
.
c:58
#:
linux
/
modules
/
gui
/
qt4
/
ui
/
podcast_configuration
.
h:102
...
...
@@ -21421,20 +21325,22 @@ msgstr "Прозрачност на изображението в мозайка
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
#: modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset"
msgstr "
Изместване по X
"
msgstr "
Хоризонтално изместване
"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "X координата в горния ляв ъгъл на мозайката, ако не е отрицателна."
msgstr ""
"Хоризонтална позиция в горния ляв ъгъл на мозайката, ако не е отрицателна."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset"
msgstr "
Изместване по Y
"
msgstr "
Вертикално изместване
"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Y координата в горния ляв ъгъл на мозайката, ако не е отрицателна."
msgstr ""
"Вертикална позиция в горния ляв ъгъл на мозайката, ако не е отрицателна."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
...
...
@@ -22273,9 +22179,8 @@ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "
Брой канали
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
...
...
@@ -22319,7 +22224,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""
msgstr "
Маркиране на анализираните пиксели
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
...
...
@@ -22733,9 +22638,8 @@ msgid "MoMoLight options"
msgstr "MoMoLight опции"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
#, fuzzy
msgid "fnordlicht options"
msgstr "
MoMoLight опции
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
...
...
@@ -22766,14 +22670,16 @@ msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""
"Стойност на нивото на аудиото на всеки канал, между 0 и 1. Всяко ниво трябва "
"да бъде разделено с ':'."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "Х
координата
на графичната лента."
msgstr "Х
оризонтална позиция
на графичната лента."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "
Y координата
на графичната лента."
msgstr "
Вертикална позиция
на графичната лента."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
msgid "Transparency of the bargraph"
...
...
@@ -22814,6 +22720,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
"Широчина на всяка лента, която се показва в графичната лента, в пиксели (по "
"подразбиране : 10)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
...
...
@@ -22837,9 +22745,8 @@ msgid "Edge visible"
msgstr "Видим контур"
#: modules/video_filter/ball.c:113
#, fuzzy
msgid "Set edge visibility."
msgstr "
Видим
контур"
msgstr "
Настройка видимоста на
контур"
#: modules/video_filter/ball.c:115
msgid "Ball speed"
...
...
@@ -23396,11 +23303,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Х
координата
на маската"
msgstr "Х
оризонтална позиция
на маската"
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "
Y координата
на маската"
msgstr "
Вертикална позиция
на маската"
#: modules/video_filter/erase.c:62
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
...
...
@@ -23551,14 +23458,14 @@ msgstr "Продължителност на показване на отделн
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"
X координата на логото. Можете да преместите логото, като щракнете с левия
"
"бутон на него."
"
Хоризонтална позиция на логото. Можете да преместите логото, като щракнете с
"
"
левия
бутон на него."
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"
Y координата на логото. Можете да преместите логото, като щракнете с левия
"
"бутон на него."
"
Вертикална позиция на логото. Можете да преместите логото, като щракнете с
"
"
левия
бутон на него."
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
...
...
@@ -23630,11 +23537,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "
Изместване по X
, от левия край на екрана."
msgstr "
Хоризонтално изместване
, от левия край на екрана."
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "
Изместване по Y
, отгоре-надолу."
msgstr "
Вертикално изместване
, отгоре-надолу."
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid "Timeout"
...
...
@@ -23673,7 +23580,7 @@ msgstr "Позиция на текста върху видеото."
#: modules/video_filter/marq.c:142
msgid "Display text above the video"
msgstr "Показване на текст
а
върху видеото"
msgstr "Показване на текст върху видеото"
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee"
...
...
@@ -23745,19 +23652,19 @@ msgstr "Обща широчина на мозайката, в пиксели."
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "
Координата Х
в горния ляв ъгъл"
msgstr "
Хоризонтална позиця
в горния ляв ъгъл"
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "
X Координата
в горния ляв ъгъл на мозайката."
msgstr "
Хоризонтална позиция
в горния ляв ъгъл на мозайката."
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "
Координата Y
в горния ляв ъгъл"
msgstr "
Вертикална позиция
в горния ляв ъгъл"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "
Y Координата
в горния ляв ъгъл на мозайката."
msgstr "
Вертикална позиция
в горния ляв ъгъл на мозайката."
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Border width"
...
...
@@ -24961,11 +24868,8 @@ msgid "HD1000 video output"
msgstr "Извеждане на видеото HD1000"
#: modules/video_output/macosx.m:69
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
msgstr ""
"Минимален интерфейс Mac OS X при извеждане на видеото (отваряне на прозорец "
"без рамки)"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
msgid "Enable desktop mode "
...
...
@@ -25211,10 +25115,9 @@ msgstr ""
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:291
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "
VLC media player
"
msgstr ""
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
...
...
@@ -25378,34 +25281,28 @@ msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Височина на видео прозореца, в пиксели."
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Mesh width"
msgstr "Широчина на
видеото
"
msgstr "Широчина на
мрежата
"
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "
Обща широчина на мозайк
ата, в пиксели."
msgstr "
Широчина на мреж
ата, в пиксели."
#: modules/visualization/projectm.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Mesh height"
msgstr "Височина на
пиковете
"
msgstr "Височина на
мрежата
"
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
#, fuzzy
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "
Обща височина на мозайк
ата, в пиксели."
msgstr "
Височина на мреж
ата, в пиксели."
#: modules/visualization/projectm.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Texture size"
msgstr "
Жестове
"
msgstr "
Размер на текстурата
"
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
#, fuzzy
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "
Широчина на видео прозорец
а, в пиксели."
msgstr "
Размер на текстурат
а, в пиксели."
#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "projectM"
...
...
@@ -25679,7 +25576,7 @@ msgstr "Избор на файл"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Избор на локални файлове, които
са добавени
в списъка с бутоните."
msgstr "Избор на локални файлове, които
да се добавят
в списъка с бутоните."
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
msgid "Add..."
...
...
@@ -25744,14 +25641,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
#, fuzzy
msgid "MPEG-TS"
msgstr "
Демултиплекскор MPEG-PS
"
msgstr ""
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS"
msgstr "
Демултиплекскор MPEG-PS
"
msgstr ""
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
msgid "WAV"
...
...
@@ -25766,18 +25661,16 @@ msgid "ASF/WMV"
msgstr ""
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
#, fuzzy
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "
Мултиплексор Ogg/OGM
"
msgstr ""
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
msgid "RAW"
msgstr ""
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
#, fuzzy
msgid "MPEG 1"
msgstr "
Формат MPEG 1
"
msgstr ""
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
msgid "FLV"
...
...
@@ -25788,9 +25681,8 @@ msgid "AVI"
msgstr ""
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV"
msgstr "
Мултиплексор MP4/MOV
"
msgstr ""
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
msgid "MKV"
...
...
@@ -25913,9 +25805,8 @@ msgid "Output module:"
msgstr "Модул за извеждане:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "
Откриване на Dolby Surround
"
msgstr ""
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Normalize volume to:"
...
...
@@ -25935,7 +25826,7 @@ msgstr "Запазване тоналността на звука при про
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Предпочитан език за аудито:"
msgstr "Предпочитан език за ауди
о
то:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
msgid "Password:"
...
...
@@ -26004,9 +25895,8 @@ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "
Извеждане на потока във файл
"
msgstr ""
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
msgid "Instances"
...
...
@@ -26030,7 +25920,7 @@ msgstr "Активиране на съобщение при обновление
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
msgid "Every "
msgstr "Всеки"
msgstr "Всеки
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
msgid "Save recently played items"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment