Commit 69520805 authored by Gonçalo Cordeiro's avatar Gonçalo Cordeiro Committed by Christophe Mutricy

l10n: Galician update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent 8b910651
# Galician translation of VideoLAN
# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN
# Copyright (C) 2009 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VideoLAN package.
# Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>, 2008.
# Paula Iglesias - Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009.
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.0-git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-04 21:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 00:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Configuracións para as interfaces de control do VLC"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Configuración de teclas rápidas"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
......@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Outros"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Outros módulos e configuracións de audio."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
......@@ -941,9 +941,9 @@ msgid "decoder"
msgstr "descodificador"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:656
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:665 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación"
......@@ -995,65 +995,65 @@ msgstr "Codificado"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/input/es_out.c:2002
#: src/input/es_out.c:2007
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Subtítulos para xordos %u"
#: src/input/es_out.c:2830
#: src/input/es_out.c:2835
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Fluxo %d"
#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/input/es_out.c:2857
#: src/input/es_out.c:2862
msgid "Original ID"
msgstr "ID orixinal"
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
#: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
#: src/input/es_out.c:2891
#: src/input/es_out.c:2896
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de mostra"
#: src/input/es_out.c:2891
#: src/input/es_out.c:2896
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2901
#: src/input/es_out.c:2906
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por mostra"
#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
......@@ -1061,33 +1061,33 @@ msgstr "Bits por mostra"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
#: src/input/es_out.c:2906
#: src/input/es_out.c:2911
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2918
#: src/input/es_out.c:2923
msgid "Track replay gain"
msgstr "Replay Gain da pista"
#: src/input/es_out.c:2920
#: src/input/es_out.c:2925
msgid "Album replay gain"
msgstr "Replay Gain do álbum"
#: src/input/es_out.c:2921
#: src/input/es_out.c:2926
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:2930 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
#: src/input/es_out.c:2935 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: src/input/es_out.c:2935
#: src/input/es_out.c:2940
msgid "Display resolution"
msgstr "Resolución da visualización"
#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
......@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Capítulo seguinte"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítulo anterior"
#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
#: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Multimedia: %s"
......@@ -1475,16 +1475,15 @@ msgid "Extra interface modules"
msgstr "Módulos de interface extra"
#: src/libvlc-module.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Pode seleccionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Estas iniciaranse no "
"Pode seleccionar Interfaces adicionais para o VLC. Estas iniciaranse no "
"fondo xunto coa interface predeterminada. Use unha lista de módulos de "
"interface separados por comas. (os valores comúns audio \"rc\" (control "
"interface separados por comas. (Os valores comúns son \"rc\" (control "
"remoto), \"http\", \"gestures\"...)"
#: src/libvlc-module.c:187
......@@ -3729,13 +3728,12 @@ msgid "Services discovery modules"
msgstr "Módulos de descubrimento de servizos"
#: src/libvlc-module.c:1228
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para cargar, separados "
"por dous puntos. Os valores habituais son sap, hal, ..."
"por comas. Os valores habituais son sap, hal..."
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
......@@ -7524,7 +7522,7 @@ msgstr "Disco"
msgid "VCD Format"
msgstr "Formato VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
......@@ -8378,7 +8376,7 @@ msgstr "Ganancia de frecuencia 3 (dB)"
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Frecuencia 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Filtro de audio para a remostraxe de interpolación limitada por bandas"
......@@ -8712,14 +8710,14 @@ msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "Reprodutor multimedia VLC"
......@@ -8861,15 +8859,15 @@ msgstr "Codificador de audio e vídeo FFmpeg"
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid "Direct rendering"
msgstr "Renderización directa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
msgid "Error resilience"
msgstr "Tolerancia a erros"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
......@@ -8882,11 +8880,11 @@ msgstr ""
"O intervalo de valores válidos vai do 0 ao 4 (0 desactiva totalmente a "
"tolerancia aos erros)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Evitar temporalmente os erros"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
......@@ -8910,12 +8908,12 @@ msgstr ""
"Esta ten que ser a suma dos valores. Por exemplo, para fixar \"ac vlc\" e "
"\"ump4\", introducir 40."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Apurar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
......@@ -8924,22 +8922,22 @@ msgstr ""
"non hai tempo suficiente. É útil cunha CPU de baixa potencia, pero pode "
"producir imaxes distorsionadas."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Permitir os trucos de velocidade"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Permite usar trucos de velocidade que non cumpren coa especificación. É máis "
"rápido, mais tamén tendente a erros."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Saltar fotograma (predeterminado=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
......@@ -8948,11 +8946,11 @@ msgstr ""
"1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3=fotogramas B"
"+P , 4=todos os fotogramas)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Saltar idct (predeterminado=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
......@@ -8961,19 +8959,19 @@ msgstr ""
"fotogramas (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, "
"3=fotogramas B+P, 4=todos os fotogramas)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Debug mask"
msgstr "Máscara de depuración"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Definir a máscara de depuración de FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Vectores de movemento"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
......@@ -8990,11 +8988,11 @@ msgstr ""
"4 - visualizar atrás os vectores de movemento previstos dos fotogramas B\n"
"Para visualizar todos os vectores, o valor debería ser 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Descodificación de baixa resolución"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
......@@ -9002,11 +9000,11 @@ msgstr ""
"Só descodifica a versión de resolución baixa do vídeo. Isto require menos "
"potencia de procesamento"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Saltar o filtro de bucle para a descodificación H.264"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
......@@ -9015,70 +9013,70 @@ msgstr ""
"efecto nocivo para a calidade. Porén, proporciona unha gran velocidade para "
"os fluxos de alta definición."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Descodificación por hardware"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Isto permite a descodificación por hardware cando está dispoñíbel."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Proporción de fotogramas chave"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Número de fotogramas que se codificará para un fotograma chave."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Proporción de fotogramas B"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Número de fotogramas B que se codificará entre dous fotogramas de referencia."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolerancia da taxa de bits de vídeo"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Tolerancia da taxa de bits en kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Codificación entrelazada"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Activar algoritmos dedicados para fotogramas entrelazados."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Activar algoritmos de estimación de movemento entrelazado. Isto require máis "
"CPU."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Estimación do premovemento"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Activar o algoritmo de estimación de premovemento."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Tamaño do búfer de control de taxa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
......@@ -9086,19 +9084,19 @@ msgstr ""
"Tamaño do búfer de control de taxa (en kbytes). Un búfer máis grande permite "
"un control de taxa mellor, mais causa un atraso no fluxo."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid "I quantization factor"
msgstr "Factor de cuantización I"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
......@@ -9106,12 +9104,12 @@ msgstr ""
"Factor de cuantización de fotogramas I, comparado cos fotogramas P (por "
"exemplo 1.0 => mesma escala de cuantización para os fotogramas I e P)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:334
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redución de ruídos"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
......@@ -9119,11 +9117,11 @@ msgstr ""
"Activar o algoritmo de redución de ruído simple para diminuír a lonxitude e "
"a taxa de bits da codificación a custo de baixar a calidade dos fotogramas."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
......@@ -9133,11 +9131,11 @@ msgstr ""
"isto produce unha mellor aparencia na imaxe, mentres que conserva a "
"compatibilidade cos descodificadores estándar MPEG2."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid "Quality level"
msgstr "Nivel de calidade"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
......@@ -9145,7 +9143,7 @@ msgstr ""
"Nivel de calidade para a codificación de vectores de movemento (isto pode "
"facer moito máis lenta a codificación)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
......@@ -9157,37 +9155,37 @@ msgstr ""
"\" e a taxa de distorsión dos vectores de movemento (hq) e subirá o limiar "
"de redución de ruído para facilitar a tarefa dos codificadores."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Cuantización \"trellis\""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Activar a cuantización \"trellis\" (distorsión de taxa para os coeficientes "
"dos bloques)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Escala cuantizadora fixa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
......@@ -9195,41 +9193,41 @@ msgstr ""
"Unha escala cuantizadora de vídeo fixa para a codificación VBR (valores que "
"se aceptan: de 0.01 a 255.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Conformidade estrita do estándar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Forzar unha conformidade estrita ao codificar (valores que se aceptan: -1, "
"0, 1)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Luminance masking"
msgstr "Ocultar a luminancia"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Aumentar o cuantizador para macrobloques con moito brillo (predeterminado: "
"0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Darkness masking"
msgstr "Ocultar a escuridade"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Aumentar o cuantizador para macrobloques moi escuros (predeterminado: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid "Motion masking"
msgstr "Ocultar movemento"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
......@@ -9237,11 +9235,11 @@ msgstr ""
"Aumentar o cuantizador para macrobloques cunha complexidade temporal elevada "
"(predeterminado: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid "Border masking"
msgstr "Ocultar bordos"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
......@@ -9249,11 +9247,11 @@ msgstr ""
"Aumentar o cuantizador para macrobloques no bordo do fotograma "
"(predeterminado: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Eliminación de luminancia"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
......@@ -9261,11 +9259,11 @@ msgstr ""
"Elimina os bloques con luminancia cando o PSNR non cambiou demasiado "
"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Eliminación da crominancia"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
......@@ -9273,11 +9271,11 @@ msgstr ""
"Elimina os bloques de crominancia cando o PSNR non cambiou demasiado "
"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Especificar o perfil AAC de audio que se vai usar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
......@@ -9287,17 +9285,17 @@ msgstr ""
"bits de audio. Consta das seguintes opcións: principal, baixo, ssr (non "
"soportado) a ltp (predeterminado: principal)s"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" non é un codificador de vídeo."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" non é un codificador de audio."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
......@@ -9315,7 +9313,7 @@ msgstr ""
"Isto non é un erro do reprodutor multimedia VLC.\n"
"Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:657 modules/codec/avcodec/encoder.c:666
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "O VLC non puido abrir o codificador."
......@@ -13287,7 +13285,7 @@ msgstr "Mostra de audio (Hz)"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "A taxa do exemplo de audio en Hercios. O predeterminado é 48 000 Hz."
msgstr "A taxa do mostra de audio en Hercios. O predeterminado é 48 000 Hz."
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
......@@ -16951,9 +16949,8 @@ msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcións avanzadas"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Media Browser"
msgstr " Procurar "
msgstr "Navegador de medios"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
......@@ -17028,9 +17025,8 @@ msgid "List View"
msgstr "Ver como lista"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Change playlistview"
msgstr "Gardar a lista de reprodución"
msgstr "Cambiar a lista de reprodución"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
......@@ -17050,9 +17046,8 @@ msgid "Global"
msgstr "Global"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Aplicar"
msgstr "Aplicar"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
......@@ -17335,7 +17330,7 @@ msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
......@@ -17532,23 +17527,23 @@ msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro"
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Nivel de detalle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
msgid "Message filter"
msgstr "Filtro de mensaxes"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
msgid "&Update"
msgstr "&Actualización"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
msgid "Save log file as..."
msgstr "Gardar o ficheiro de rexistro como..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Textos / rexistros (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
......@@ -17947,11 +17942,11 @@ msgstr "Ficheiros de subtítulos"
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Menú de control para o reprodutor"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
......@@ -18336,7 +18331,6 @@ msgstr ""
"X11 con extensións compostas."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1"
......@@ -19309,9 +19303,8 @@ msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Módulo de interface Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
#, fuzzy
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
msgstr "Ler os metadatos usando scritps Lua"
msgstr "Interfaces implementadas usando scritps Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:84
msgid "Lua Meta Fetcher"
......@@ -21053,14 +21046,12 @@ msgid "Maximum output video height."
msgstr "Altura máxima de saída de vídeo."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Os filtros de vídeo aplicaranse aos fluxos de vídeo (despois de aplicar as "
"superposicións). Ten que introducir unha lista de filtros separados por "
"comas."
"superposicións). Pode introducir unha lista de filtros separados por comas."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
......@@ -21114,13 +21105,12 @@ msgid "Audio filter"
msgstr "Filtro de audio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Os filtros de audio aplicaranse aos fluxos de audio (despois de que se "
"apliquen os filtros de conversión). Ten que introducir unha lista de filtros "
"apliquen os filtros de conversión). Pode introducir unha lista de filtros "
"separados por comas."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
......@@ -21144,7 +21134,6 @@ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Este é o códec de subtítulos que se vai usar."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
......@@ -21153,7 +21142,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Isto permítelle engadir superposicións (tamén coñecidas como \"subimaxes\" "
"no fluxo de vídeo transcodificado. As subimaxes que producen os filtros "
"superporanse directamente no vídeo. Ten que facilitar unha lista de módulos "
"superporanse directamente no vídeo. Pode especificar unha lista de módulos "
"de subimaxes separados por comas"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
......@@ -21303,7 +21292,7 @@ msgstr "Filtro de propiedades da imaxe"
#: modules/video_filter/adjust.c:81
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
msgid "Image adjust"
msgstr "Axustar a imaxe"
msgstr "Axuste de imaxe"
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
......@@ -21354,7 +21343,6 @@ msgstr ""
"dispositivo."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
......@@ -22473,7 +22461,7 @@ msgstr "Modo distorsión"
# http://pt.wikipedia.org/wiki/Transformada_de_Hough
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "Modo de distorsión, un \"degradado\", \"bordo\" e \"hough\"."
msgstr "Modo de distorsión: \"degradado\", \"bordo\" ou \"hough\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
......@@ -23168,7 +23156,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panorámico: muro con filtro de vídeo sobreposto"
msgstr "Panorámico: muro con filtro de vídeo superposto"
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
......@@ -24582,93 +24570,82 @@ msgstr "Analizador de espectro"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
# revisar
#: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Porcentaxe"
msgstr "Predefinido"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
#: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Desactivar"
msgstr "Diálogo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "Mostrar as configuracións estendidas"
msgstr "Mostrar as opcións estendidas"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
#, fuzzy
msgid "Show &more options"
msgstr "Mostrar as opcións avanzadas"
msgstr "Mostrar &máis opcións"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Cambiar o nome de visualización do servizo."
msgstr "Cambiar a caché para o soporte"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
msgid " ms"
msgstr ""
msgstr " ms"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de inicio"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
#, fuzzy
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Reproducir outro soporte de forma sincronizada"
msgstr ""
"Reproducir outro soporte de forma sincronizada (un ficheiro de audio "
"adicional etc.)"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
#, fuzzy
msgid "Extra media"
msgstr "Metadatos &extra"
msgstr "Soporte extra"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "Seleccione un ficheiro"
msgstr "Seleccione o ficheiro"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
#, fuzzy
msgid "MRL"
msgstr "URL"
msgstr "MRL"
# revisar en contexto
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
msgstr "MRL completo para VLC interno "
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
msgstr "Opción"
msgstr "Editar as opcións"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Cambiar o nome de visualización do servizo."
msgstr "Cambiar a hora de inicio do sporte"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "s"
msgstr ""
msgstr "s"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
#, fuzzy
msgid "Capture mode"
msgstr "Capturar"
msgstr "Modo de captura"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Seleccione o porto usado"
msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo de captura"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
#, fuzzy
msgid "Device Selection"
msgstr "Selección de ficheiros"
msgstr "Selección de dispositivo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
......@@ -24677,40 +24654,35 @@ msgstr "Opción"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
msgstr "Acceda ás opcións avanzadas para axustar o dispositivo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
#, fuzzy
msgid "Advanced options..."
msgstr "Opcións avanzadas"
msgstr "Opcións avanzadas..."
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
#, fuzzy
msgid "Disc Selection"
msgstr "Selección de ficheiros"
msgstr "Selección de disco"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "SVCD/VCD"
msgstr ""
msgstr "SVCD/VCD"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""
msgstr "Desactivar os menús de DVD (por compatibilidade)"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
#, fuzzy
msgid "Disc device"
msgstr "Dispositivo DVD"
msgstr "Dispositivo de disco"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
#, fuzzy
msgid "Starting Position"
msgstr "Posición"
msgstr "Posición inicial"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Subtítulos formatados"
msgstr "Audio e subtítulos"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
msgid "Choose one or more media file to open"
......@@ -24753,14 +24725,12 @@ msgid "Network Protocol"
msgstr "Protocolo de rede"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
#, fuzzy
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Introduza o novo nome do perfil."
msgstr "Introduza un URL de rede:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the network stream here."
msgstr "Introduza aquí o URL do fluxo de rede con ou sen o protocolo."
msgstr "Introduza aquí o URL do fluxo de rede."
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
msgid ""
......@@ -24787,117 +24757,126 @@ msgid ""
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">mms://mms.exemplos.com/stream.asx</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">rtsp://servidor.de.exemplo.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
#, fuzzy
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MJPEG"
msgstr "MPEG-TS"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MJPEG"
msgstr "MPEG-PS"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
msgid "WAV"
msgstr ""
msgstr "WAV"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
msgid "ASF/WMV"
msgstr ""
msgstr "ASF/WMV"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
#, fuzzy
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
msgstr "Ogg/Ogm"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
msgid "RAW"
msgstr ""
msgstr "RAW"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
#, fuzzy
msgid "MPEG 1"
msgstr "MJPEG"
msgstr "MPEG 1"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
msgid "FLV"
msgstr ""
msgstr "FLV"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
msgid "AVI"
msgstr ""
msgstr "AVI"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV"
msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
msgid "MKV"
msgstr ""
msgstr "MKV"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "Método de encapsulación"
msgstr "Encapsulación"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
#, fuzzy
msgid " kb/s"
msgstr "%u kb/s"
msgstr " kb/s"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
#, fuzzy
msgid " fps"
msgstr " f/s"
msgstr " fps"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"Só precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará "
"automaticamente o outro usando a proporción de aspecto orixinal"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "00000; "
msgstr ""
msgstr "00000; "
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
#, fuzzy
msgid "Keep original video track"
msgstr "Manter o tamaño orixinal"
msgstr "Manter a pista de vídeo orixinal"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr "Códecs de vídeo"
msgstr "Códec de vídeo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
#, fuzzy
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Manter o tamaño orixinal"
msgstr "Manter a pista de audio orixinal"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taxa de mostra"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "Códecs de audio"
msgstr "Códec de audio"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Avance dos subtítulos sobre o vídeo:"
msgstr "Superpor os subtítulos sobre o vídeo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
msgid "Destinations"
......@@ -24941,70 +24920,60 @@ msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""
msgstr "Manter o nivel de audio entre sesións"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""
msgstr "Restabelecer sempre o nivel de audio inicial en:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
msgid " %"
msgstr ""
msgstr " %"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "URL de saída"
msgstr "Saída"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
#, fuzzy
msgid "Output module:"
msgstr "Módulo de saída"
msgstr "Módulo de saída:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""
msgstr "Normalizar o volume en:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Modo Replay Gain"
msgstr "Modo Replay Gain:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
#, fuzzy
msgid "Visualization:"
msgstr "Visualización"
msgstr "Visualización:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Activar a extensión no tempo do audio"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Linguaxe de audio preferida"
msgstr "Idioma de audio preferido:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal"
msgstr "Contrasinal:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario"
msgstr "Nome de usuario/a:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
#, fuzzy
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Submisión das cancións reproducidas a Last.fm"
msgstr "Submisión das estatísticas de cancións reproducidas a Last.fm"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
msgid "Optical drive"
......@@ -25018,11 +24987,11 @@ msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
msgid "Codecs"
msgstr "Códecs"
# de desbloqueo?
# deblocking + outros filtros: http://www.nvidia.es/object/pvhd_glossary_es.html
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
#, fuzzy
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Filtro deblocking en bucle H.264"
msgstr "Omitir o filtro deblocking en bucle H.264"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
msgid "Video quality post-processing level"
......@@ -25030,12 +24999,13 @@ msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
msgstr ""
msgstr "Usar a aceleración GPU (experimental)"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
#, fuzzy
msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
msgstr "Códecs do sistema (mellor calidade)"
msgstr ""
"Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade, mais é "
"perigoso)"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
......@@ -25066,148 +25036,125 @@ msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Transporte de fluxo Live555"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "Interface"
msgstr "Instancias"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Permitir só unha instancia en execución"
msgstr "Permitir só unha instancia"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
#, fuzzy
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr ""
"Poñer os elementos na lista de reprodución ao estar en modo de instancia "
"Pór os ficheiros na lista de reprodución cando se estea no modo de instancia "
"única"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
#, fuzzy
msgid "Album art download policy:"
msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum"
msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
#, fuzzy
msgid "Activate update notifier"
msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións"
msgstr "Activar a notificación actualizacións"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
#, fuzzy
msgid "Every "
msgstr "Superposición"
msgstr "Cada "
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
#, fuzzy
msgid "Save recently played items"
msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú"
msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr ""
msgstr "Palabras separadas por | (sen espazo)"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "Idioma de audio"
msgstr "Idioma dos menús:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
#, fuzzy
msgid "File associations"
msgstr "Selección de ficheiros"
msgstr "Asociacións de ficheiros"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
#, fuzzy
msgid "Set up associations..."
msgstr "Configuracións..."
msgstr "Configurar as asociacións..."
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
msgid "Look and feel"
msgstr ""
msgstr "Aparencia"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
#, fuzzy
msgid "Use custom skin"
msgstr "Seleccionar aparencia"
msgstr "Usar un ficheiro de aparencia personalizado"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
msgid "Skin resource file:"
msgstr ""
msgstr "Ficheiro de recurso de aparencia:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
#, fuzzy
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo"
msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño do vídeo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
#, fuzzy
msgid "Force window style:"
msgstr "Seguinte estilo de widget:"
msgstr "Forzar o estilo de xanela:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
msgstr "Icona da bandexa do sistema"
msgstr "Mostrar a icona da bandexa do sistema"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal."
msgstr "Incorporar o vídeo na interface"
# revisar en contexto
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
msgid " Systray popup when minimized"
msgstr ""
msgstr " Facer emerxer a bandexa do sistema cando estea minimizado"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
#, fuzzy
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa"
msgstr "Mostrar os controis no modo de pantalla completa"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
msgstr ""
msgstr "Modo de visualización mínima (sen barras de ferramentas)"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""
msgstr "Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha aparencia nativa."
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
#, fuzzy
msgid "Use native style"
msgstr "Usar ficheiro de subtítulo"
msgstr "Usar o estilo nativo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
#, fuzzy
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Visualización en pantalla"
msgstr "Activar a visualización en pantalla (OSD)"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
#, fuzzy
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Mostrar o título do soporte no vídeo"
msgstr "Mostrar o título do soporte no inicio do vídeo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Idiomas dos subtítulos"
msgstr "Idioma dos subtítulos"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
#, fuzzy
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Idioma de subtítulos preferidos"
msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificación predeterminada"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Efectos"
msgstr "Efecto"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
#, fuzzy
msgid "Font color"
msgstr "Cor do tipo de letra"
......@@ -25217,45 +25164,40 @@ msgstr "Cor do tipo de letra"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
msgid " px"
msgstr ""
msgstr " px"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr ""
msgstr "Saída de vídeo acelerada (Superposición)"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "Dirección"
msgstr "DirectX"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "Mostrados"
msgstr "Mostrar o dispositivo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Activar o modo imaxe de fondo "
msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Desentrelazar"
msgstr "Desentrelazado"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
#, fuzzy
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Bloquear a proporción de aspecto"
msgstr "Forzar a proporción de aspecto"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Ficheiro/directorio"
msgstr "Directorio"
# revisar en contexto: "instantánea-vlc"? trátase dun prefixo?
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
msgid "vlc-snap"
msgstr ""
msgstr "vlc-snap"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
......@@ -25306,524 +25248,636 @@ msgid "Clear List"
msgstr "Limpar a lista"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar a lista"
msgstr "Actualizar"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
msgstr ""
"Non se encontro ningunha instancia de v4l2. Prema o botón actualizar para "
"tentalo de novo."
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "Transformación"
msgstr "Transformar"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Sinais"
msgstr "Sigma"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Sincronizar as pistas de audio"
msgstr "Sincronizar a parte superior e inferior"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
#, fuzzy
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Sincronizar as pistas de audio"
msgstr "Sincronizar a esquerda e dereita"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
#, fuzzy
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Ampliación"
msgstr "Ampliación/Zoom"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
#, fuzzy
msgid "Puzzle game"
msgstr "Crebacabezas"
msgstr "Xogo de crebacabezas"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "Nivel de negro"
msgstr "Espazo en negro"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Comandos"
msgstr "Columnas"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Examinar"
msgstr "Filas"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Jungle"
msgstr "Ángulo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Espectrómetro"
msgstr "Xeometría"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
msgstr "Inversión de cor"
msgstr "Extracción de cor"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ""
msgstr ">HHHHHH;#"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
#, fuzzy
msgid "Similarity"
msgstr "Limiar de similitude"
msgstr "Similitude"
# revisar en contexto
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
#, fuzzy
msgid "Color fun"
msgstr "Cor"
msgstr "Cor divertida"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
#, fuzzy
msgid "Water effect"
msgstr "Efecto do auricular"
msgstr "Efecto auga"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
msgstr "Detectar movemento"
msgstr "Detección de movemento"
# trátase dun efecto: coeficiente?
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "Máis rápido"
msgstr "Factor"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "Granate"
msgstr "Debuxos animados"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
#, fuzzy
msgid "Image modification"
msgstr "Ampliación"
msgstr "Modificación de imaxe"
# realmente: weighting
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
#, fuzzy
msgid "Edge weightning"
msgstr "Aumento do bordo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Modo do filtro de saída de cor"
msgstr "Modo de filtro de saída de cor"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
#, fuzzy
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Brillo"
msgstr "Brillo (%)"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
#, fuzzy
msgid "Darknesslimit"
msgstr "Límite de escuridade"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
#, fuzzy
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "Marcar os píxeles analizados"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
#, fuzzy
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Limiar do filtro"
msgstr "Limiar do filtro (%)"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
#, fuzzy
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Suavidade do filtro (en %)"
msgstr "Suavidade do filtro (%)"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "todos"
msgstr "Muro"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
msgid "Add text"
msgstr ""
msgstr "Engadir texto"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
#, fuzzy
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "Superposición"
msgstr "Vout/Superposición"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
msgid "Add logo"
msgstr ""
msgstr "Engadir un logotipo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "[Bucle]"
msgstr "Logotipo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "Superposición do logotipo"
msgstr "Eliminación de logotipo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
msgid "Mask"
msgstr ""
msgstr "Máscara"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "Módulo de filtros de subimaxes"
msgstr "Filtros de subimaxe"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
#, fuzzy
msgid "Video filters"
msgstr "Filtro de vídeo"
msgstr "Filtros de vídeo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
#, fuzzy
msgid "Vout filters"
msgstr "Filtro de vídeo"
msgstr "Filtros de vout"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar todo"
msgstr "Restabelecer"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "&Actualización"
msgstr "Actualizar"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "Controis &avanzados"
msgstr "Controis de filtro de vídeo avanzado"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "Configuración &VLM"
msgstr "Configurador de VLM"
# revisar en contexto
# moi dubidosa!
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Información multimedia"
msgstr "Edición xestor multimedia"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nome"
msgstr "Nome:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "Entrada"
msgstr "Entrada:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
#, fuzzy
msgid "Select Input"
msgstr "Entrada da pantalla"
msgstr "Seleccione a entrada"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "URL de saída"
msgstr "Saída:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
#, fuzzy
msgid "Select Output"
msgstr "Saída de fluxo"
msgstr "Seleccione a saída"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "Control de volume"
msgstr "Control de tempo"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "Control"
msgstr "Control de multiplexor"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
#, fuzzy
msgid "Muxer:"
msgstr "Multiplexor"
msgstr "Multiplexor:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr ""
msgstr "AAAA; "
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "[Bucle]"
msgstr "Bucle"
# revisar en contexto
#: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
#, fuzzy
msgid "Media Manager List"
msgstr "Tamaño dos datos do soporte"
#~ msgid "My Computer"
#~ msgstr "O meu computador"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivos"
msgstr "Lista de xestor multimedia"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Rede local"
# revisar en contexto
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Anexo"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
# revisar en contexto
#~ msgid "Attachment input"
#~ msgstr "Entrada de anexo"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Valor da caché para os ficheiros. Este valor debería definirse en "
#~ "milisegundos."
#~ msgstr "Valor de caché para os ficheiros, en milisegundos."
#, fuzzy
# revisar en context
#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
#~ msgstr "Valor da caché (ms)"
#~ msgstr "Valor de caché de rede extra (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Valor da caché predeterminado para fluxos PVR. Este valor debería "
#~ "definirse en milisegundos."
#~ "Valor de caché suplementario para os ficheiros remotos en milisegundos."
#~ msgid "Subdirectory behavior"
#~ msgstr "Comportamento do subdirectorio"
#~ msgid ""
#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione se os directorios se deben expandir.\n"
#~ "ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
#~ "contraer: os subdirectorios aparecen mais expándense na primeira "
#~ "reprodución.\n"
#~ "expandir: todos os subdirectorios se expanden.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "Ámbito"
#~ msgstr "contraer"
#, fuzzy
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "fin"
#~ msgstr "expandir"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignored extensions"
#~ msgstr "Recargar extensións"
#~ msgstr "Extensións ignoradas"
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
#~ "directory.\n"
#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Os ficheiros con estas extensións non se engadirán à lista de reprodución "
#~ "cando se abra un directorio.\n"
#~ "Isto é útil se engade directorios que conteñen por exemplo ficheiros de "
#~ "lista de reprodución. Use unha lista de extensións separadas por comas."
#, fuzzy
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "Entrada de vídeo"
#~ msgstr "Entrada de ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "Entrada DirectShow"
#~ msgstr "Entrada de directorio"
#, fuzzy
# http://pt.wikipedia.org/wiki/Imeem ?
# informar de erro?
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Valor da caché para os fluxos falsos. Este valor debería definirse en "
#~ "Valor da caché para os fluxos IMEEN. Este valor debería definirse en "
#~ "milisegundos."
#, fuzzy
#~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
#~ msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
#~ msgstr "Definir o ID do fluxo elemental"
#, fuzzy
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Recortar"
#~ msgstr "Grupo"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the group of the elementary stream"
#~ msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
#~ msgstr "Definir o grupo do fluxo elemental"
#, fuzzy
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Capítulo"
#~ msgstr "Categoría"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the category of the elementary stream"
#~ msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
#~ msgstr "Definir a categoría do fluxo elemental"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tipo descoñecido"
#~ msgstr "Descoñecido"
#, fuzzy
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Data"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
#~ msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
#~ msgstr "Definir o códec do fluxo elemental"
#~ msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
#~ msgstr "O idioma do fluxo elemental, tal e como se describe en ISO639"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
#~ msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
#~ msgstr "Taxa de mostra dun fluxo elemental de audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Channels count"
#~ msgstr "Canles"
#~ msgstr "Conta de canles"
#, fuzzy
#~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
#~ msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
#~ msgstr "Conta de canles dun fluxo elemental de audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
#~ msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
#~ msgstr "Largura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
#~ msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
#~ msgstr "Altura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos"
#, fuzzy
#~ msgid "Display aspect ratio"
#~ msgstr "Proporción de aspecto de mostra"
#~ msgstr "Mostrar a proporción de aspecto"
#~ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
#~ msgstr "Mostrar a proporción de aspecto dun fluxo de vídeo elemental"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
#~ msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
#~ msgstr "Taxa de fotogramas dun fluxo elemental de vídeo"
#~ msgid "Callback cookie string"
#~ msgstr "Cadea de cookie de chamada de retorno"
#, fuzzy
#~ msgid "Text identifier for the callback functions"
#~ msgstr "Datos para a función de chamada de retorno de vídeo."
#~ msgstr "Identificador de texto para as funcións de chamada de retorno"
#, fuzzy
# revisar en contexto
#~ msgid "Data for the get and release functions"
#~ msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo"
#~ msgstr "Datos para as funcións de obtención e liberación"
#, fuzzy
#~ msgid "Get function"
#~ msgstr "Función de bloqueo"
#~ msgstr "Función de obtención"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the get callback function"
#~ msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de desbloqueo"
#~ msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de obtención"
#, fuzzy
#~ msgid "Release function"
#~ msgstr "Función de demultiplexado de estados"
#~ msgstr "Función de liberación"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the release callback function"
#~ msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de desbloqueo"
#~ msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de liberación"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory input"
#~ msgstr "Sen entrada"
#~ msgstr "Entrada de memoria"
#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
#~ msgstr "O enderezo TCP para usar (o predeterminado é \"localhost\")"
#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da "
#~ "Gráfica de barras (o predeterminado é \"localhost\"). No caso de "
#~ "incorporación de gráficas de barras use \"localhost\"."
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)."
#~ msgstr "O porto TCP que hai que usar (o predeterminado é 12345)"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica "
#~ "de barras (o predeterminado é \"12345\"). Use o mesmo porto que o usado "
#~ "na interface rc."
#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
#~ msgstr ""
#~ "Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar (o "
#~ "predeterminado é 1)"
#~ msgid ""
#~ "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information "
#~ "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar. 1 se a "
#~ "información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)."
#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
#~ msgstr ""
#~ "Envía a información da Gráfica de barras cada \"n\" paquetes de audio (o "
#~ "predeterminado é 4)"
#~ msgid ""
#~ "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
#~ "barGraph information every n audio packets (default 4)."
#~ msgstr ""
#~ "Define a frecuencia coa que se debería enviar a información da Gráfica de "
#~ "barras. Envía a información da Gráfica de barras cada \"n\" paquetes de "
#~ "audio (o predeterminado é 4)."
#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
#~ msgstr ""
#~ "Define se se debería enviar a información da alarma de silencio (o "
#~ "predeterminado é 1)"
#~ msgid ""
#~ "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
#~ "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Define se se debería enviar a información da alarma de silencio. 1 se a "
#~ "información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)."
#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
#~ msgstr "A xanela de tempo para usar en ms (o predeterminado é 5000)"
#~ msgid ""
#~ "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
#~ "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
#~ "alarm is sent (default 5000)."
#~ msgstr ""
#~ "A xanela de tempo durante a cal o nivel de audio se mide en milisegundos "
#~ "para a detección de silencio. Se o nivel de sudio está por debaixo do "
#~ "límite durante este tempo, envíase unha alarma (o predeterminado é 5000)."
#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
#~ msgstr ""
#~ "O nivel mínimo de audio para disparar a alarma (o predeterminado é 0.1)"
#~ msgid ""
#~ "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under "
#~ "the threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
#~ msgstr ""
#~ "O límite que hai que atinxir para disparar unha alarma. Se o nivel de "
#~ "audio está por debaixo do límite durante este tempo, envíase unha alarma "
#~ "(o predeterminado é 0.1)."
#~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
#~ msgstr ""
#~ "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms (o predeterminado é 2000)"
#~ msgid ""
#~ "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
#~ "saturation (default 2000)."
#~ msgstr ""
#~ "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms. Este valor úsase para evitar "
#~ "a saturación da alarma (o predeterminado é 2000)."
#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
#~ msgstr ""
#~ "Forzar o restabelecemento da conexión regularmente (o predeterminado é 1)"
# revisar en contexto
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Define se se debería restabelecer a conexión TCP. Isto é para usar xunto "
#~ "con audiobargraph_v (o predeterminado é 1)."
#~ msgid "Audio part of the BarGraph function"
#~ msgstr "O compoñente de audio da función de Gráfica de barras"
# revisar en contexto
#~ msgid "audiobargraph_a"
#~ msgstr "audiobargraph_a"
#~ msgid "My Computer"
#~ msgstr "O meu computador"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivos"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Rede local"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Nome de sesión"
#~ msgstr "Xestor de sesión"
#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "Módulo de filtro de fluxo"
#~ msgstr "Módulo de base de datos SQLite"
#, fuzzy
#~ msgid "Flac audio packetizer"
#~ msgstr "Empaquetador de audio DTS"
#~ msgstr "Empaquetador de audio FLAC"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen capture"
#~ msgstr "Entrada de captura de pantalla"
#~ msgstr "Captura de pantalla"
#~ msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
#~ msgstr "O seu xestor de xanelas non proporciona unha lista de aplicativos."
#, fuzzy
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicación"
#~ msgstr "Aplicativos"
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Número de canles de audio"
#~ msgstr "Valor dos niveis das canles de audio"
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level "
#~ "should be separated with ':'."
#~ msgstr ""
#~ "O valor do nivel de audio de cada canle, entre 0 e 1. Cada nivel de son "
#~ "débese separar con ':'."
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Coordenada X da máscara."
#~ msgstr "Coordenada X da gráfica de barras."
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Coordenada Y da máscara."
#~ msgstr "Coordenada Y da gráfica de barras."
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the bargraph"
#~ msgstr "Transparencia da imaxe"
#~ msgstr "Transparencia da gráfica de barras"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
#~ "opacity)."
#~ msgstr ""
#~ "Valor de opacidade do logotipo (de 0 para transparencia total a 255 para "
#~ "opacidade total)."
#~ "Valor de transparencia da gráfica de barras (de 0 para transparencia "
#~ "total a 255 para unha opacidade total)."
#, fuzzy
#~ msgid "Bargraph position"
#~ msgstr "Posición do logotipo"
#~ msgstr "Posición da gráfica de barras"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
#~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
#~ "top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Forzar a posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
#~ "4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións destes valores, ex. 6 = "
#~ "arriba á dereita)."
#~ "Forzar a posición da gráfica de barras no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
#~ "2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións destes "
#~ "valores, por ex. 6 = arriba á dereita)."
#, fuzzy
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgstr "Alarma"
#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ msgstr ""
#~ "Emite un sinal intermitente e mostra unha alerta (0=sen alarma, 1=con "
#~ "alarma)"
#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
#~ msgstr "Largura da barra en píxeles (o predeterminado é 10)"
# demasiada ambigüidade
#~ msgid ""
#~ "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
#~ msgstr ""
#~ "A largura en píxeles de cada barra na Gráfica de barras para mostrar (a "
#~ "predeterminada é 10)"
#, fuzzy
# revisar en contexto
#~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
#~ msgstr "Subfiltro de vídeo en mosaico"
#~ msgstr "Subfiltro do vídeo de gráfica de barras de audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bar Graph Video"
#~ msgstr "Audio/vídeo"
#~ msgstr "Vídeo de gráfica de barras de audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball color"
#~ msgstr "Cor do plano V"
#~ msgstr "Cor da bóla"
# débese manter as cores en inglés?
#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
#~ msgstr "Cor da bóla: \"red\", \"blue\" ou \"green\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Edge visible"
#~ msgstr "Sempre visíbel"
#~ msgstr "Bordo visíbel"
#~ msgid "Set edge visibility."
#~ msgstr "Definir a visibilidade do bordo."
#, fuzzy
#~ msgid "Ball speed"
#~ msgstr "Velocidade n&ormal"
#~ msgstr "Velocidade da bóla"
# informar de erro no orixinal...
#~ msgid ""
#~ "Set ball speed, the displacement value in "
#~ "number of pixels by frame."
#~ msgstr ""
#~ "Defina a velocidade da bóla indicando o valor de desprazamento en número "
#~ "de píxeles por fotograma."
#, fuzzy
#~ msgid "Ball size"
#~ msgstr "Tamaño de lectura"
#~ msgstr "Tamaño da bóla"
# informar de erro no orixinal...
#~ msgid ""
#~ "Set ball size giving its radius in number "
#~ "of pixels"
#~ msgstr "Defina o tamaño da bóla indicando o seu radio en número de píxeles"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient threshold"
#~ msgstr "Limiar do filtro"
#~ msgstr "Limiar do degradado"
#~ msgid "Set gradient threshold for edge computation."
#~ msgstr "Defina o limiar de degradado para o cálculo do bordo."
#~ msgid "Augmented reality ball game"
#~ msgstr "Un xogo de bólas de realidade aumentada"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball video filter"
#~ msgstr "Filtro de vídeo de muro"
#~ msgstr "Filtro de vídeo de bóla"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball"
#~ msgstr "todos"
#~ msgstr "Bóla"
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Método utilizado por libdvdcss para descifrar"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment