Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-1.1
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-1.1
Commits
5c436c49
Commit
5c436c49
authored
May 17, 2009
by
Sidney Doria
Committed by
Christophe Mutricy
May 18, 2009
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Brazillian Portuguese update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@videolan.org
>
parent
8378e4de
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
315 additions
and
241 deletions
+315
-241
po/pt_BR.po
po/pt_BR.po
+315
-241
No files found.
po/pt_BR.po
View file @
5c436c49
...
...
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-
09 01:51
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-
07 19:14
-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-
17 22:43
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-
13 22:15
-0300\n"
"Last-Translator: Sidney Doria
<ssdoria
@
gmail
.
com
>
\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:22
5
#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:22
6
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
...
...
@@ -856,23 +856,23 @@ msgstr "Dolby Surround"
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estéreo invertido"
#: src/config/file.c:59
3
#: src/config/file.c:59
9
msgid "key"
msgstr "chave"
#: src/config/file.c:60
2
#: src/config/file.c:60
8
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
#: src/config/file.c:60
2
src/libvlc.c:1649
#: src/config/file.c:60
8
src/libvlc.c:1649
msgid "integer"
msgstr "inteiro"
#: src/config/file.c:61
1
src/libvlc.c:1678
#: src/config/file.c:61
7
src/libvlc.c:1678
msgid "float"
msgstr "float"
#: src/config/file.c:6
34
src/libvlc.c:1628
#: src/config/file.c:6
40
src/libvlc.c:1628
msgid "string"
msgstr "string"
...
...
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr ""
#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:38
0
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:38
1
msgid "Track"
msgstr "Trilha"
...
...
@@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Bits por amostra"
#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:95
1
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:95
2
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
...
...
@@ -1088,22 +1088,22 @@ msgstr "Mostrar resolução"
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de quadros"
#: src/input/input.c:246
5
#: src/input/input.c:246
3
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "A entrada não pode ser aberta"
#: src/input/input.c:246
6
#: src/input/input.c:246
4
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
"maiores detalhes."
#: src/input/input.c:259
7
#: src/input/input.c:259
5
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
#: src/input/input.c:259
8
#: src/input/input.c:259
6
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
...
...
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:35
4
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:35
5
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
msgid "Title"
msgstr "Título"
...
...
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "Movimentos do mouse"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
#: src/modules/cache.c:5
35
#: src/modules/cache.c:5
40
msgid "C"
msgstr "pt_BR"
...
...
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"Pressione Enter para continuar...\n"
#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
#: src/libvlc-module.c:25
27
src/video_output/vout_intf.c:278
#: src/libvlc-module.c:25
31
src/video_output/vout_intf.c:278
msgid "Zoom"
msgstr "Aproximação"
...
...
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "2:1 Dobro"
#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
7
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
8
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
...
...
@@ -4546,24 +4546,24 @@ msgstr "Complementos"
msgid "Performance options"
msgstr "Opções de desempenho"
#: src/libvlc-module.c:2
098
#: src/libvlc-module.c:2
102
msgid "Hot keys"
msgstr "Teclas-chave"
#: src/libvlc-module.c:25
37
#: src/libvlc-module.c:25
41
msgid "Jump sizes"
msgstr "Tamanho dos saltos"
#: src/libvlc-module.c:261
4
#: src/libvlc-module.c:261
8
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:26
17
#: src/libvlc-module.c:26
21
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
#: src/libvlc-module.c:26
19
#: src/libvlc-module.c:26
23
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
...
...
@@ -4571,19 +4571,19 @@ msgstr ""
"Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
"advanced e --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:262
2
#: src/libvlc-module.c:262
6
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
#: src/libvlc-module.c:262
4
#: src/libvlc-module.c:262
8
msgid "print a list of available modules"
msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
#: src/libvlc-module.c:26
26
#: src/libvlc-module.c:26
30
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
#: src/libvlc-module.c:26
28
#: src/libvlc-module.c:26
32
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
...
...
@@ -4591,33 +4591,33 @@ msgstr ""
"Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --"
"help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata."
#: src/libvlc-module.c:263
2
#: src/libvlc-module.c:263
6
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
"configuração"
#: src/libvlc-module.c:263
4
#: src/libvlc-module.c:263
8
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
#: src/libvlc-module.c:26
36
#: src/libvlc-module.c:26
40
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
#: src/libvlc-module.c:26
38
#: src/libvlc-module.c:26
42
msgid "use alternate config file"
msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
#: src/libvlc-module.c:264
0
#: src/libvlc-module.c:264
4
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
#: src/libvlc-module.c:264
2
#: src/libvlc-module.c:264
6
msgid "print version information"
msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
#: src/libvlc-module.c:2
698
#: src/libvlc-module.c:2
702
msgid "main program"
msgstr "programa principal"
...
...
@@ -4671,7 +4671,7 @@ msgstr "Baixando..."
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:130
7
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:130
8
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
...
...
@@ -4742,7 +4742,7 @@ msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
msgid "Undefined"
msgstr "Não Definido"
#: src/video_output/video_output.c:200
3
modules/gui/macosx/intf.m:643
#: src/video_output/video_output.c:200
4
modules/gui/macosx/intf.m:643
#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Deinterlace"
...
...
@@ -4835,7 +4835,7 @@ msgid ""
msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:97
8
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:97
9
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Placa a ser ajustada"
...
...
@@ -4852,8 +4852,8 @@ msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:73
5
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:100
0
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:73
6
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:100
1
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
...
...
@@ -5076,17 +5076,17 @@ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
#: modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
8
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
9
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:10
29
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:10
30
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:103
0
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:103
1
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
...
...
@@ -5678,8 +5678,8 @@ msgstr ""
"milissegundos."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:78
8
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:82
3
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:78
9
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:82
4
msgid "Video device name"
msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
...
...
@@ -5692,8 +5692,8 @@ msgstr ""
"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:79
4
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:8
29
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:79
5
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:8
30
msgid "Audio device name"
msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
...
...
@@ -5706,7 +5706,7 @@ msgstr ""
"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:69
8
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:69
9
msgid "Video size"
msgstr "Tamanho do vídeo"
...
...
@@ -6579,8 +6579,8 @@ msgid "PVR radio device"
msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:83
6
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:93
5
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:83
7
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:93
6
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
...
...
@@ -6611,8 +6611,8 @@ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
3
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:94
2
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
4
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:94
3
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüência"
...
...
@@ -6884,7 +6884,7 @@ msgstr ""
"milissegundos."
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
6
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
7
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
...
...
@@ -6936,6 +6936,7 @@ msgstr "Imagem do apontador do mouse"
msgid ""
"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura."
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
...
...
@@ -7140,7 +7141,7 @@ msgstr "Video4Linux"
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Entrada Video4Linux"
#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:80
1
#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:80
2
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
...
...
@@ -7191,6 +7192,7 @@ msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
#: modules/access/v4l2.c:93
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
"Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)."
#: modules/access/v4l2.c:97
msgid "Use libv4l2"
...
...
@@ -7531,7 +7533,7 @@ msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:36
7
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:36
8
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
...
...
@@ -8348,18 +8350,16 @@ msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Profundidade da sala virtual"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Wet"
msgstr "
Configurar
"
msgstr "
Úmido
"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Dry"
msgstr ""
msgstr "
Seco
"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Damp"
msgstr "
Descarregar
"
msgstr "
Abafado
"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
msgid "Audio Spatializer"
...
...
@@ -8628,7 +8628,7 @@ msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
#: modules/gui/qt4/
dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/
main_interface.cpp:933
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
...
...
@@ -8636,6 +8636,7 @@ msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
#: modules/video_output/xcb/window.c:232
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
...
...
@@ -9454,7 +9455,7 @@ msgstr "Coordenada Y da legenda codificada"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:33
59 modules/demux/ts.c:3416
#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:33
61 modules/demux/ts.c:3418
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Legendas DVB"
...
...
@@ -12040,10 +12041,10 @@ msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:18
6
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:23
0
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:27
6
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:35
2
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:18
7
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:23
2
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:27
8
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:35
4
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Port"
msgstr "Porta"
...
...
@@ -12655,9 +12656,8 @@ msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
#, fuzzy
msgid "Listeners"
msgstr "
Linear
"
msgstr "
Receptores
"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
msgid "Load"
...
...
@@ -12925,19 +12925,19 @@ msgstr "Tele texto: programação"
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos"
#: modules/demux/ts.c:342
2
#: modules/demux/ts.c:342
4
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos"
#: modules/demux/ts.c:367
6 modules/demux/ts.c:3718
#: modules/demux/ts.c:367
8 modules/demux/ts.c:3720
msgid "clean effects"
msgstr "desativar efeitos"
#: modules/demux/ts.c:368
0 modules/demux/ts.c:3722
#: modules/demux/ts.c:368
2 modules/demux/ts.c:3724
msgid "hearing impaired"
msgstr "deficientes auditivos"
#: modules/demux/ts.c:368
4 modules/demux/ts.c:3726
#: modules/demux/ts.c:368
6 modules/demux/ts.c:3728
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "Comentário para deficientes visuais"
...
...
@@ -13086,7 +13086,7 @@ msgstr "Janela"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:130
6
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:130
7
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
msgid "OK"
...
...
@@ -13379,7 +13379,7 @@ msgid "VLC media player Help"
msgstr "Ajuda do VLC media player"
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:28
3
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:28
1
msgid "Index"
msgstr "Índice"
...
...
@@ -13407,7 +13407,7 @@ msgid "Extract"
msgstr "Extração"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/pda/pda.c:27
6
modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
#: modules/gui/pda/pda.c:27
4
modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
msgid "Time"
msgstr "Hora"
...
...
@@ -14144,7 +14144,7 @@ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
#: modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
2
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
3
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
...
...
@@ -14192,10 +14192,10 @@ msgstr "Protocolo"
#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:18
5
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:2
29
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:27
5
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:35
1
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:18
6
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:2
31
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:27
7
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:35
3
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
...
...
@@ -14479,9 +14479,8 @@ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
#, fuzzy
msgid "HTML Playlist"
msgstr "Lista de
Reprodução Lua
"
msgstr "Lista de
reprodução HTML
"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
...
...
@@ -14994,11 +14993,11 @@ msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
msgid "Video On Demand"
msgstr "Vídeo Sob Demanda"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:7
6
#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:7
7
msgid "Schedule"
msgstr "Programar"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:7
5
#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:7
6
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusão"
...
...
@@ -15881,38 +15880,38 @@ msgstr "Encontrar: %s"
msgid "Open: %s"
msgstr "Abrir: %s"
#: modules/gui/pda/pda.c:6
2
#: modules/gui/pda/pda.c:6
1
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
#: modules/gui/pda/pda.c:6
3
#: modules/gui/pda/pda.c:6
2
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
"Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
"de aquivos"
#: modules/gui/pda/pda.c:
70
#: modules/gui/pda/pda.c:
69
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
#: modules/gui/pda/pda.c:21
5 modules/gui/pda/pda.c:270
#: modules/gui/pda/pda.c:21
3 modules/gui/pda/pda.c:268
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
msgid "Filename"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: modules/gui/pda/pda.c:2
21
#: modules/gui/pda/pda.c:2
19
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: modules/gui/pda/pda.c:22
7
#: modules/gui/pda/pda.c:22
5
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: modules/gui/pda/pda.c:23
3
#: modules/gui/pda/pda.c:23
1
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#: modules/gui/pda/pda.c:23
9
#: modules/gui/pda/pda.c:23
7
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
...
...
@@ -16305,7 +16304,7 @@ msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:
88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#: modules/gui/pda/pda_support.c:
90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
...
...
@@ -16396,7 +16395,7 @@ msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr ""
msgstr "
Alternar a saída de vídeo em Tela Inteira
"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Show extended settings"
...
...
@@ -16473,6 +16472,8 @@ msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
"Um valor positivo significa que\n"
" o áudio está à frente do vídeo"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
msgid "Subtitles/Video"
...
...
@@ -16487,6 +16488,8 @@ msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
"Um valor positivo significa que\n"
" a legenda está à frente do vídeo"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
msgid "Speed of the subtitles:"
...
...
@@ -16502,7 +16505,7 @@ msgstr "Comentários"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
msgstr "
Neste painel são mostrados outros Metadados e informações.\n
"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
msgid ""
...
...
@@ -16568,62 +16571,62 @@ msgstr "Nomes dos Arquivos:"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:19
2
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:19
3
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Abrir arquivo de legenda"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:30
4
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:30
5
msgid "Eject the disc"
msgstr "Ejetar o disco"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:7
19
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:9
79
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:7
20
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:9
80
msgid "DVB Type:"
msgstr "Tipo do DVB:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:74
5
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:101
0
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:74
6
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:101
1
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:75
4
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:10
19
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:75
5
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:10
20
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largura de banda"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:8
69
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:8
70
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
0
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
1
msgid "Selected ports:"
msgstr "Portas selecionadas:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
3
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
4
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:89
0
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:89
1
msgid "Input caching:"
msgstr "Cache de entrada:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:90
0
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:90
1
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Usar o pace do VLC"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:90
4
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:90
5
msgid "Auto connnection"
msgstr "Conexão automática"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
8
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
9
msgid "Radio device name"
msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
0
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
1
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128
0
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128
1
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
...
...
@@ -16819,38 +16822,38 @@ msgstr ""
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via HTTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:18
1
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:18
2
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"Este módulo emite o fluxo transcodificado para uma rede, através do "
"protocolo mms."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:22
5
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:22
7
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via UDP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:27
1
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:27
3
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:30
6
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:30
8
msgid "Audio Port"
msgstr "Porta de Áudio"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:30
7
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:30
9
msgid "Video Port"
msgstr "Porta de Vídeo"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:34
7
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:34
9
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado para um servidor Icecast."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:3
68
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:3
70
msgid "Mount Point"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:3
69
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:3
71
msgid "Login:pass"
msgstr "Usuário:senha"
...
...
@@ -16882,7 +16885,7 @@ msgstr "Excluir todos os favoritos"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:13
8
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:13
9
msgid "
&
Close"
msgstr "Fe
&
char"
...
...
@@ -16967,10 +16970,6 @@ msgstr "&Ir"
msgid "Go to time"
msgstr "Ir ao momento"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
msgid "VLC media player "
msgstr "VLC media player"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
...
...
@@ -17382,60 +17381,60 @@ msgstr "Menus de DVD"
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Botões Avançados"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:7
7
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:7
8
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:8
2
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:8
3
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:8
4
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:8
5
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Dia / Mês / Ano:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:8
6
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:8
7
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:8
8
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:8
9
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Atrazo de repetição:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:11
3
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:11
4
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
msgid " days"
msgstr " dias"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:13
2
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:13
3
msgid "I
&
mport"
msgstr "I
&
mportar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:13
5
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:13
6
msgid "E
&
xport"
msgstr "E
&
xportar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:26
7
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:26
8
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Salvar as configurações VLM como..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:2
69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:2
70 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:357
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "Configurações VLM (*.vlm);; Todos (*.*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:35
3
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:35
5
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Abrir configurações do VLM..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:54
7
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:54
9
msgid "Broadcast: "
msgstr "Difusão: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:61
5
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:61
7
msgid "Schedule: "
msgstr "Programação: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:63
7
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:63
9
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
...
...
@@ -18031,7 +18030,6 @@ msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Alterar o momento de início para a mídia"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
#, fuzzy
msgid "s"
msgstr "s"
...
...
@@ -18326,7 +18324,7 @@ msgstr "Reparar arquivos AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr "Usar codecs do sistema,
,
se disponíveis (qualidade melhor)"
msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
msgid "Instances"
...
...
@@ -19782,7 +19780,7 @@ msgstr "RTSP VoD"
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Servidor do RTSP VoD"
#: modules/misc/screensaver.c:
85
#: modules/misc/screensaver.c:
92
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "Desativador da proteção de tela do X"
...
...
@@ -20196,7 +20194,7 @@ msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr ""
msgstr "
Vídeo MPEG
"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
...
...
@@ -20204,7 +20202,7 @@ msgstr "Empacotador VC-1"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
msgid "Bonjour services"
msgstr ""
msgstr "
Serviços do Bonjour
"
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
...
...
@@ -20226,19 +20224,19 @@ msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv4 SAP"
msgstr ""
msgstr "
IPv4 SAP
"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
msgstr "
Aguarda anúncios IPv4 nos endereços padrão.
"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
msgstr ""
msgstr "
IPv6 SAP
"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
msgstr "
Aguarda anúncios IPv6 nos endereços padrão.
"
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
...
...
@@ -20250,16 +20248,18 @@ msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
msgstr "
Tempo de espera SAP (segundos)
"
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Atraso para que os itens SAP sejam excluídos, caso nenhum anúncio novo seja "
"recebido."
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
msgstr "
Tentar ler o anúncio
"
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid ""
...
...
@@ -20279,13 +20279,15 @@ msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid "Use SAP cache"
msgstr ""
msgstr "
Usar cache SAP
"
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
"Ativa o mecanismo de cache do SAP. Resultará numa inicialização mais rápida "
"do SAP, mas pode atrapalhar a correspondência de itens de fluxos antigos."
#: modules/services_discovery/sap.c:125
msgid "SAP Announcements"
...
...
@@ -20347,15 +20349,15 @@ msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""
msgstr "
Descoberta Plug'n'Play Universal
"
#: modules/stream_filter/decomp.c:52
msgid "Decompression"
msgstr ""
msgstr "
Descompressão
"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr ""
msgstr "
RAR descomprimido
"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
...
...
@@ -20446,35 +20448,35 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr ""
msgstr "
Ponte
"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""
msgstr "
Saída de fluxo em ponte
"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""
msgstr "
Ponte de saída
"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""
msgstr "
Ponte de entrada
"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr ""
msgstr "
Saída de fluxo de descrição
"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
msgstr "
Ativar/desativar a exibição do áudio.
"
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
msgstr "
Ativar/desativar a exibição do vídeo.
"
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
msgstr "
Insere um atraso na exibição do fluxo.
"
#: modules/stream_out/display.c:55
msgid "Display stream output"
...
...
@@ -20486,11 +20488,11 @@ msgstr "Saída de fluxo duplicado"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr ""
msgstr "
Método de acesso de saída
"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
msgstr "
Padrão de método acesso de saída que será usado.
"
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
...
...
@@ -20510,27 +20512,27 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output muxer"
msgstr ""
msgstr "
Combinador de saída
"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""
msgstr "
Método padrão do combinador que será usado.
"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr ""
msgstr "
Combinador de saída de áudio
"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
msgstr "
Combinador que será usado para áudio.
"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr ""
msgstr "
Combinador de saída de vídeo
"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
msgstr "
Combinador que será usado para vídeo.
"
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
...
...
@@ -20550,7 +20552,7 @@ msgstr "A URI padrão de saída de áudio."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr ""
msgstr "
URL de saída de vídeo
"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
...
...
@@ -20562,7 +20564,7 @@ msgstr "Saída primária de fluxo"
#: modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr ""
msgstr "
Genérico
"
#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
#, c-format
...
...
@@ -20571,7 +20573,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
msgstr "
Saída de fluxo de coleta
"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
...
...
@@ -20595,13 +20597,15 @@ msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
msgid "Image chroma"
msgstr ""
msgstr "
Formato cromático da imagem
"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"Impõe o uso de um formato cromático específico. Use YUVA se estiver "
"planejando usar os filtros Alphamask ou Tela azul."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
msgid "Transparency of the mosaic picture."
...
...
@@ -20627,7 +20631,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
msgstr "
Ponte de mosaico
"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
msgid "Mosaic bridge stream output"
...
...
@@ -20635,7 +20639,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:141
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr ""
msgstr "
Nome ou endereço IP do dispositivo alvo
"
#: modules/stream_out/raop.c:144
msgid ""
...
...
@@ -20645,7 +20649,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "RAOP"
msgstr ""
msgstr "
RAOP
"
#: modules/stream_out/raop.c:149
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
...
...
@@ -20653,11 +20657,11 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr ""
msgstr "
Prefixo do destino
"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
msgstr "
Prefixo do arquivo destino, gerado automaticamente
"
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
...
...
@@ -20665,7 +20669,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
msgstr "
A URL de saída que será usada.
"
#: modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "SDP"
...
...
@@ -20678,6 +20682,10 @@ msgid ""
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Permiite especificar como o SDP (Descritor de Sessão) para esta sessão RTP "
"será disponibilizado. Você deve usar uma URL: http://local para acessar o "
"SDP via HTTP, rtsp://local para acessar RTSP, e sap:// para o SDP ser "
"anunciado via SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
...
...
@@ -20685,7 +20693,7 @@ msgstr "Anúncio SAP"
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
msgstr "
Anuncia esta sessão com SAP.
"
#: modules/stream_out/rtp.c:82
msgid "Muxer"
...
...
@@ -20696,6 +20704,8 @@ msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"Permite especificar o combinador usado para a saída do fluxo. O padrão é não "
"usar combinador (Fluxo RTP padrão)."
#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
...
...
@@ -20719,7 +20729,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
msgstr ""
msgstr "
URL da sessão
"
#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
...
...
@@ -20730,7 +20740,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr ""
msgstr "
E-mail da sessão
"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
...
...
@@ -20740,7 +20750,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
msgstr ""
msgstr "
Número de telefone da sessão
"
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
...
...
@@ -20808,11 +20818,11 @@ msgstr "Saída do fluxo RTP"
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""
msgstr "
Método de saída a ser usado para o fluxo.
"
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""
msgstr "
Combinador a ser usado para a sessão.
"
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
...
...
@@ -20873,7 +20883,7 @@ msgstr "Tamanhos"
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
msgstr "
Lista de tamanhos separada por dois pontos (e.g., 720x576:480x576).
"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
...
...
@@ -20901,7 +20911,7 @@ msgstr "Tamanho do GOP"
#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr ""
msgstr "
Número de quadros P entre dois quadros I.
"
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Quantizer scale"
...
...
@@ -21413,13 +21423,15 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""
msgstr "
Porta/Dispositivo Serial
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
"Nome da porta serial onde o controlador AtmoLight está atrelada.\n"
"No Windows, geralmente algo como COM1 ou COM2. No Linux /dev/ttyS01 f.e."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Edge Weightning"
...
...
@@ -22757,6 +22769,8 @@ msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"Marque esta opção se quiser atenuar a área mesclada com este complemento (se "
"a opção estiver desmarcadao, a atenuação será feita pelo openGL)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Attenuation, begin (in %)"
...
...
@@ -22794,30 +22808,33 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
msgstr "
Correção de Gama (Vermelho)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Vermelho ou componente Y)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
msgstr "
Correção do Gama (Verde)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Verde ou componente U)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
msgstr "
Correção do Gama (Azul)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Azul ou componente V)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Black Crush for Red"
...
...
@@ -22940,21 +22957,21 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:65
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
msgstr "
Cadeias de filtros de pós-processamento FFmpeg
"
#: modules/video_filter/postproc.c:74
msgid "Video post processing filter"
msgstr ""
msgstr "
Filtro de pós-processamento de vídeo
"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "Postproc"
msgstr ""
msgstr "
Pós-processamento
"
#: modules/video_filter/postproc.c:22
8
#: modules/video_filter/postproc.c:22
9
msgid "Lowest"
msgstr "O Menor"
#: modules/video_filter/postproc.c:23
1
#: modules/video_filter/postproc.c:23
2
msgid "Highest"
msgstr "O Maior"
...
...
@@ -23013,20 +23030,23 @@ msgstr "Senha VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""
msgstr "
Intervalo de poll do VNC
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"Neste intervalo, será solicitada uma atualização do VNC. O padrão é a cada "
"300ms."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "VNC polling"
msgstr ""
msgstr "
Polling do VNC
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Ativa o polling do VNC. NÃO ative para usar como um cliente VDR ffnetdev."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
...
...
@@ -23036,14 +23056,16 @@ msgstr "Eventos do mouse"
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Envia eventos do mouse para computadores VNC. Não é necessário para clientes "
"VDR ffnetdev."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr ""
msgstr "
Eventos-chave
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
msgstr "
Enviar eventos chave para o computador VNC.
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
...
...
@@ -23052,18 +23074,22 @@ msgid ""
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"A transparência do OSD do VNC pode ser ajustada informando-se um valor entre "
"0 e 255. Um valor menor significa mais transparência e um valor maior "
"significa menos transparência. O padrão é não haver transparência (valor "
"255) e o valor mínimo é a transparência total (valor 0)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
msgstr "
OSD-Remoto sobre VNC
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
msgid "Remote-OSD"
msgstr ""
msgstr "
OSD-Remoto
"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr ""
msgstr "
Filtro de ondulação de vídeo
"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees"
...
...
@@ -23079,19 +23105,21 @@ msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
msgstr "
URLs dos feeds
"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr ""
msgstr "
URLs do feeds RSS/Atom separadas por '|' (pipe).
"
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
msgstr "
Velocidade dos feeds
"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
"Velocidade dos feeds RSS/Atom em microssegundos (valor maior significa mais "
"lento)."
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
...
...
@@ -23110,14 +23138,16 @@ msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Número de segundos entre cada atualização forçada destes feeds. 0 significa "
"que os feedes nunca são atualizados."
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr ""
msgstr "
Imagens dos feeds
"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
msgstr "
Exibe as imagens dos feeds, se disponível.
"
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
...
...
@@ -23137,6 +23167,9 @@ msgid ""
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"É possível definir a posição do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
"2=direita, 4=topo, 8=base; é possível também usar combinações desses "
"valores, e.g., 6=topo-direito)."
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
...
...
@@ -23147,6 +23180,8 @@ msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"Modo de exibição de título. O padrão é 0 (oculto) se o feed tem uma imagem e "
"as imagens de feeds estiverem ativadas. Caso contrário, será 1."
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Don't show"
...
...
@@ -23158,11 +23193,11 @@ msgstr "Sempre visível"
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
msgstr "
Rolagem com feeds
"
#: modules/video_filter/rss.c:222
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
msgstr "
Exibir feeds RSS e Atom
"
#: modules/video_filter/rv32.c:57
msgid "RV32 conversion filter"
...
...
@@ -23181,12 +23216,16 @@ msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"É possível assegurar a largura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
"características do vídeo."
#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"É possível assegurar a altura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
"características do vídeo."
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
...
...
@@ -23207,16 +23246,22 @@ msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"Prefixo dos nomes de arquivo de saída de imagens. Os nomes de arquivo de "
"saída terão o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a sobreposição não "
"estiver ativada."
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid "Directory path prefix"
msgstr ""
msgstr "
Prefixo do caminho da pasta
"
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"Caminho da pasta onde arquivos de imagens devem ser gravados. Se não for "
"definido, as imagens serão gravadas automaticamente na pasta padrão do "
"usuário."
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
...
...
@@ -23232,19 +23277,19 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:92
msgid "Scene filter"
msgstr ""
msgstr "
Filtro de cena
"
#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene video filter"
msgstr ""
msgstr "
Filtro de cena de vídeo
"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
msgstr "
Intensidade da nitidez (0-2)
"
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
msgstr "
Ajusta a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O padrão é 0,05.
"
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Augment contrast between contours."
...
...
@@ -23252,7 +23297,7 @@ msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
msgid "Sharpen video filter"
msgstr ""
msgstr "
Filtro de nitidez de vídeo
"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Scaling mode"
...
...
@@ -23308,7 +23353,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:69
msgid "Swscale"
msgstr ""
msgstr "
Swscale
"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
...
...
@@ -23344,15 +23389,15 @@ msgstr "Rotação de vídeo"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
msgstr "
Número de janelas horizontais em que o vídeo será dividido.
"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
msgstr "
Número de janelas verticais em que o vídeo será dividido.
"
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
msgstr "
Lista das janelas ativas, separada por vírgulas, padrão para todos
"
#: modules/video_filter/wall.c:73
msgid "Element aspect ratio"
...
...
@@ -23376,7 +23421,7 @@ msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
#: modules/video_filter/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr ""
msgstr "
Conversor YUVP
"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
...
...
@@ -23392,22 +23437,23 @@ msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
#: modules/video_output/directfb.c:72
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
msgstr "
Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/
"
#: modules/video_output/drawable.c:39
#, fuzzy
msgid "ID of the video output X window"
msgstr "
Cria várias cópias da janela de saída de vídeo
"
msgstr "
ID da saída de vídeo X Window
"
#: modules/video_output/drawable.c:41
msgid ""
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
"O VLC pode embutir sua saída de vídeo em uma janela X11 existente. Este é o "
"identificador dessa janela (0 significa nenhuma)."
#: modules/video_output/drawable.c:48
msgid "Drawable"
msgstr ""
msgstr "
Móvel
"
#: modules/video_output/drawable.c:49
msgid "Embedded X window video"
...
...
@@ -23426,6 +23472,8 @@ msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"Executar memória de quadros no dispositivo TTY atual (ativado por padrão). "
"(Desative a manipulação do TTY com cuidado)"
#: modules/video_output/fb.c:96
msgid "Framebuffer resolution to use."
...
...
@@ -23436,6 +23484,8 @@ msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"Seleciona a resolução para a memória de quadros. Atualmente são suportados "
"os valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automático (padão 4=automático)"
#: modules/video_output/fb.c:101
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
...
...
@@ -23447,14 +23497,17 @@ msgid ""
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
"Se sua memória de quadros tiver suporte a aceleração ou tiver memória dupla "
"no hardware, você deve desativar esta opção. Ela usa memória dupla em "
"software."
#: modules/video_output/fb.c:122
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr ""
msgstr "
saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros
"
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:4
4
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:4
3
msgid "X11 display"
msgstr "Tela X11"
...
...
@@ -23463,6 +23516,8 @@ msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Hardware de exibição X11 a ser usado .\n"
"Por padrão, o VLC usa o valor da variável de ambiente DISPLAY."
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
msgid "HD1000 video output"
...
...
@@ -23509,6 +23564,8 @@ msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"Tenta usar memória tripla quando estiver usando sobreposições YUV, o que "
"resulta em uma qualidade de vídeo muito melhor (sem quebras)."
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid "Name of desired display device"
...
...
@@ -23520,6 +23577,9 @@ msgid ""
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Em uma configuração de múltiplos monitores, é possível especificar o nome do "
"dispositivo de exibição que você quer usar na janela a ser aberta. Por "
"exemplo, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/msw/directx.c:155
msgid "Enable wallpaper mode "
...
...
@@ -23557,17 +23617,21 @@ msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
#: modules/video_output/omapfb.c:88
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgstr ""
msgstr "
Dispositivo de memória de quadros OMAP
"
#: modules/video_output/omapfb.c:90
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
"Dispositivo de memória de quadros OMAP a ser usado para exibição "
"(geralmente /dev/fb0)."
#: modules/video_output/omapfb.c:94
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
"Impõe o uso de um formato cromático específico para a saída. O padrão é Y420 "
"(específico para o harware N770/N8xx)."
#: modules/video_output/omapfb.c:96
msgid "Embed the overlay"
...
...
@@ -23579,7 +23643,7 @@ msgstr "Embute a sobreposição de buffer de quadros em uma janela X11"
#: modules/video_output/omapfb.c:110
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr ""
msgstr "
Memória de quadros da saída de vídeo OMAP
"
#: modules/video_output/opengl.c:111
msgid "OpenGL Provider"
...
...
@@ -23690,6 +23754,9 @@ msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
"Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma "
"informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo "
"exibidor de vídeo."
#: modules/video_output/vmem.c:75
msgid "Video memory output"
...
...
@@ -23735,7 +23802,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
#: modules/video_output/xcb/window.c:4
6
#: modules/video_output/xcb/window.c:4
5
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
...
...
@@ -23858,27 +23925,28 @@ msgstr "XCB"
msgid "(Experimental) XCB video output"
msgstr "(Experimental) Saída de vídeo XCB"
#: modules/video_output/xcb/window.c:56
#, fuzzy
#: modules/video_output/xcb/window.c:55
msgid "XCB window"
msgstr "
Fechar Janela
"
msgstr "
Janela XCB
"
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
#, fuzzy
#: modules/video_output/xcb/window.c:56
msgid "(Experimental) XCB video window"
msgstr "(Experimental)
Saíd
a de vídeo XCB"
msgstr "(Experimental)
Janel
a de vídeo XCB"
#: modules/video_output/xcb/window.c:165
#, fuzzy
#: modules/video_output/xcb/window.c:207
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#: modules/video_output/xcb/window.c:167
#, fuzzy
#: modules/video_output/xcb/window.c:209
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLM"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:235
#, fuzzy
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/yuv.c:51
msgid "device, fifo or filename"
...
...
@@ -23898,6 +23966,9 @@ msgid ""
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
"O cabeçalho YUV4MPEG2 é compatível com a saída de vídeo yuv do mplayer e "
"requer o YV12/I420 fourcc. Por padrão o VLC grava o fourcc do quadro de "
"imagem no destino de saída."
#: modules/video_output/yuv.c:66
msgid "YUV output"
...
...
@@ -24085,6 +24156,9 @@ msgstr "Filtro do Visualizador"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analizador de espectro"
#~ msgid "VLC media player "
#~ msgstr "VLC media player"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha:"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment