Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-1.1
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-1.1
Commits
55fa57ed
Commit
55fa57ed
authored
Jan 14, 2011
by
Daniel Nylander
Committed by
Christophe Mutricy
Jan 14, 2011
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Swedish update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@chewa.net
>
parent
72a2effc
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
194 additions
and
291 deletions
+194
-291
po/sv.po
po/sv.po
+194
-291
No files found.
po/sv.po
View file @
55fa57ed
# Swedish translation for VLC.
# Copyright (C) 2002-201
0
VideoLAN
<videolan
@
videolan
.
org
>
# Copyright (C) 2002-201
1
VideoLAN
<videolan
@
videolan
.
org
>
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# Joel Arvidsson
<dogai
@
privat
.
utfors
.
se
>
, 2002.
# Niklas 'Nille' Åkerström
<nille
.
kungen
@
gmail
.
com
>
2009.
# Daniel Nylander
<po
@
danielnylander
.
se
>
, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Daniel Nylander
<po
@
danielnylander
.
se
>
, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
, 2011
.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-10 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
0-05-23 17:11
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 201
1-01-14 01:04
+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander
<po
@
danielnylander
.
se
>
\n"
"Language-Team: Swedish
<tp-sv
@
listor
.
tp-sv
.
se
>
\n"
"Language: sv\n"
...
...
@@ -1464,7 +1464,6 @@ msgid "Extra interface modules"
msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
#: src/libvlc-module.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
...
...
@@ -1472,7 +1471,7 @@ msgid ""
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
"bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en ko
mma
separerad "
"bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en ko
lon
separerad "
"lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
"\"http\", \"gestures\" ...)"
...
...
@@ -2286,9 +2285,8 @@ msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:575
#, fuzzy
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Videoskalningsf
ilte
r"
msgstr "Videoskalningsf
akto
r"
#: src/libvlc-module.c:577
msgid ""
...
...
@@ -2501,14 +2499,13 @@ msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hoppgräns (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:674 modules/stream_out/rtp.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
"multicastpaket som skickas av strömutdata (
0
= använd operativsystemets "
"multicastpaket som skickas av strömutdata (
-1
= använd operativsystemets "
"inbyggda standardvärde)."
#: src/libvlc-module.c:678
...
...
@@ -2526,11 +2523,12 @@ msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "SAP multicastaddress"
#: src/libvlc-module.c:684
#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
msgstr ""
"IPv4-adress för standard-multicast-gränssnittet. Det här åsidosätter "
"routingtabellen."
# Går det att översätta?
#: src/libvlc-module.c:687
...
...
@@ -2580,27 +2578,27 @@ msgid "Audio language"
msgstr "Ljudspråk"
#: src/libvlc-module.c:718
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
"bestående av två eller tre bokstäver)."
"bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
"undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Subtitle language"
msgstr "Undertextspråk"
#: src/libvlc-module.c:723
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Språk för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
"bestående av två eller tre bokstäver)."
"Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
"bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
"tillbaka)."
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Audio track ID"
...
...
@@ -3252,56 +3250,48 @@ msgstr ""
"Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:1055
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE3 support"
msgstr "Aktivera
stöd för SSE
"
msgstr "Aktivera
processorstöd för SSE3
"
#: src/libvlc-module.c:1057
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
"Om din processor har stöd för SSE
3
-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:1060
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
msgstr "Aktivera
stöd för SSE
"
msgstr "Aktivera
processorstöd för SSSE3
"
#: src/libvlc-module.c:1062
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för SS
E
-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
"Om din processor har stöd för SS
SE3
-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:1065
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
msgstr "Aktivera
stöd för SSE
"
msgstr "Aktivera
processorstöd för SSE4.1
"
#: src/libvlc-module.c:1067
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
"Om din processor har stöd för SSE
4.1
-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:1070
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
msgstr "Aktivera
stöd för SSE
2"
msgstr "Aktivera
processorstöd för SSE4.
2"
#: src/libvlc-module.c:1072
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
"Om din processor har stöd för SSE
4.
2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Enable CPU AltiVec support"
...
...
@@ -3440,14 +3430,12 @@ msgstr ""
"VLC."
#: src/libvlc-module.c:1143
#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Samla in statistik"
msgstr "Samla in statistik
lokalt
"
#: src/libvlc-module.c:1145
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Samla in diverse
statistik
."
msgstr "Samla in diverse
lokal statistik om uppspelande media
."
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Run as daemon process"
...
...
@@ -4932,9 +4920,8 @@ msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: src/text/iso-639_def.h:72
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto
(Latin-3)
"
msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
...
...
@@ -5025,7 +5012,6 @@ msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingua"
...
...
@@ -5250,9 +5236,8 @@ msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "Ursprunglig
storlek
"
msgstr "Ursprunglig
t ljud
"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
...
...
@@ -5267,9 +5252,8 @@ msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:156
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Ryska
(KOI8-R)
"
msgstr "Ryska"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
...
...
@@ -5277,7 +5261,7 @@ msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
msgstr "
Sanskrit
"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
...
...
@@ -5412,9 +5396,8 @@ msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: src/text/iso-639_def.h:192
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska
(KOI8-U)
"
msgstr "Ukrainska"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
...
...
@@ -5425,9 +5408,8 @@ msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekistanska"
#: src/text/iso-639_def.h:195
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska
(VISCII)
"
msgstr "Vietnamesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
...
...
@@ -5501,12 +5483,12 @@ msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
"Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
...
...
@@ -5526,11 +5508,10 @@ msgid "Caching value in ms"
msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
#: modules/access/alsa.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för
V4L
-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
"Mellanlagringsvärde för
Alsa
-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/alsa.c:81
msgid ""
...
...
@@ -5558,7 +5539,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/avio.h:37
msgid "Avio"
msgstr ""
msgstr "
Avio
"
#: modules/access/avio.h:38
#, fuzzy
...
...
@@ -6271,7 +6252,6 @@ msgstr "Konfigurera"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:464 modules/access/dshow/dshow.cpp:538
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:986 modules/access/dshow/dshow.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Capture failed"
msgstr "Fångst misslyckades"
...
...
@@ -6431,9 +6411,8 @@ msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
#: modules/access/dvb/scan.c:327
#, fuzzy
msgid "Scanning DVB"
msgstr "Söker av DVB
-T
"
msgstr "Söker av DVB"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
...
...
@@ -6509,11 +6488,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:63
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för
V4L
-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
"Mellanlagringsvärde för
EyeTV
-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV input"
...
...
@@ -6630,7 +6608,6 @@ msgid "expand"
msgstr "fäll ut"
#: modules/access/fs.c:52
#, fuzzy
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorerade filändelser"
...
...
@@ -6814,9 +6791,8 @@ msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:104
#, fuzzy
msgid "Max number of redirection"
msgstr "Maximalt antal
anslutn
ingar"
msgstr "Maximalt antal
omdiriger
ingar"
#: modules/access/http.c:105
msgid "Limit the number of redirection to follow."
...
...
@@ -6871,9 +6847,8 @@ msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:62
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "
CDDB
Kategori"
msgstr "Kategori"
#: modules/access/imem.c:64
#, fuzzy
...
...
@@ -6885,9 +6860,8 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: modules/access/imem.c:69
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Dat
um
"
msgstr "Dat
a
"
#: modules/access/imem.c:74
#, fuzzy
...
...
@@ -6904,9 +6878,8 @@ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:84
#, fuzzy
msgid "Channels count"
msgstr "Kanal
er
"
msgstr "Kanal
antal
"
#: modules/access/imem.c:86
#, fuzzy
...
...
@@ -7000,9 +6973,8 @@ msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Antal strömmar"
#: modules/access/imem.c:123 modules/access/imem.c:124
#, fuzzy
msgid "Memory input"
msgstr "
Ingen
inmatning"
msgstr "
Minnes
inmatning"
#: modules/access/jack.c:62
msgid ""
...
...
@@ -7116,11 +7088,10 @@ msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/oss.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för
V4L
-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
"Mellanlagringsvärde för
OSS
-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/oss.c:80
msgid "OSS"
...
...
@@ -7304,11 +7275,10 @@ msgstr ""
"Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
#: modules/access/rtmp/access.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för RT
S
P-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"Mellanlagringsvärde för RT
M
P-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/rtmp/access.c:48
...
...
@@ -7350,9 +7320,8 @@ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:48
#, fuzzy
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "
TCP-transport
"
msgstr "
RTCP-port (lokal)
"
#: modules/access/rtp/rtp.c:50
msgid ""
...
...
@@ -7592,9 +7561,8 @@ msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP-port"
#: modules/access/sftp.c:59
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "
Enhetsnummer att använda på adapter
"
msgstr "
SFTP-portnumret att använda på servern
"
#: modules/access/sftp.c:60
msgid "Read size"
...
...
@@ -7613,9 +7581,10 @@ msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP-autentisering"
#: modules/access/sftp.c:138
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
msgstr ""
"Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
...
...
@@ -7850,14 +7819,16 @@ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2.c:97
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
msgstr ""
"Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
"standardvärde)."
#: modules/access/v4l2.c:100
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
msgstr ""
"Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
"standardvärde)."
#: modules/access/v4l2.c:102
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
...
...
@@ -8593,9 +8564,8 @@ msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
#, fuzzy
msgid "TCP address to use (default localhost)"
msgstr "
Bitfrekvens att använda (-1 för standard).
"
msgstr "
TCP-adress att använda (standard är localhost)
"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
...
...
@@ -8604,9 +8574,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
#, fuzzy
msgid "TCP port to use (default 12345)"
msgstr "
Bitfrekvens att använda (-1 för standard).
"
msgstr "
TCP-port att använda (standard är 12345)
"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
msgid ""
...
...
@@ -8645,9 +8614,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
#, fuzzy
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr "
Bitfrekvens att använda (-1 för standard).
"
msgstr "
Tidsfönster att använda i ms (standard är 5000)
"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
msgid ""
...
...
@@ -8801,9 +8769,8 @@ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
msgstr "
Surroundfördröjning (ms)
"
msgstr "
Ljudfördröjning
"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
...
...
@@ -9376,9 +9343,10 @@ msgid "Output file"
msgstr "Utmatningsfil"
#: modules/audio_output/file.c:108
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
msgstr ""
"Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
"standard ut"
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
...
...
@@ -10180,9 +10148,8 @@ msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Filter för underbilder"
#: modules/codec/dirac.c:164
#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Antal
rad
er"
msgstr "Antal
DWT-iteration
er"
#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Also known as DWT levels"
...
...
@@ -10384,7 +10351,7 @@ msgstr "Kodare för Flac-ljud"
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
msgstr "
Ljudfonter (krävs)
"
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
...
...
@@ -10396,7 +10363,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
msgstr "
FluidSynth
"
#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
msgid "MIDI synthesis not set up"
...
...
@@ -10765,14 +10732,12 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Video
avkodare med openmash
"
msgstr "Video
-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)
"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Video
avkodare med openmash
"
msgstr "Video
kodare (använder OpenMAX IL)
"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
...
...
@@ -10867,9 +10832,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:83
#, fuzzy
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Kontinuerlig
ström
"
msgstr "Kontinuerlig
överföring
"
#: modules/codec/speex.c:85
#, fuzzy
...
...
@@ -10905,9 +10869,8 @@ msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Kodare för Speex-ljud"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "
Växla undertextspå
r"
msgstr "
Inaktivera transparens för DVD-undertexte
r"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
...
...
@@ -10930,9 +10893,8 @@ msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
#, fuzzy
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "
Baltisk (Windows-1257
)"
msgstr "
Standard (Windows-1252
)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
...
...
@@ -12280,9 +12242,9 @@ msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "
Position för underbild
"
msgstr "
Undertextposition %i bildpunkter
"
#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
#, c-format
...
...
@@ -12337,9 +12299,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
#, fuzzy
msgid "Export album art as /art"
msgstr "Exportera albumomslag som /art
.
"
msgstr "Exportera albumomslag som /art"
#: modules/control/http/http.c:55
msgid ""
...
...
@@ -12378,9 +12339,8 @@ msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:46
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "
Byt konfigurationsfil för lirc.
"
msgstr "
Ändra konfigurationsfilen för lirc
"
#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
...
...
@@ -12701,9 +12661,8 @@ msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
#: modules/control/rc.c:827
#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| f
aster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström
"
msgstr "| f
rame. . . . . . . . . . spela bildruta för bildruta
"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
...
...
@@ -12719,7 +12678,7 @@ msgstr "| stats . . . . . . . . visa statistisk information"
#: modules/control/rc.c:831
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
msgstr "
| get_time . . sekunder förflutna sedan strömmens början
"
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
...
...
@@ -12783,7 +12742,7 @@ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
msgstr "
| key [snabbtangent]. . . . . . simulera genvägstryckning
"
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
...
...
@@ -12956,7 +12915,7 @@ msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1872 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
msgstr "
| bitfrekvens för indata : %6.0f kb/s
"
#: modules/control/rc.c:1874 modules/gui/ncurses.c:1980
#, fuzzy, c-format
...
...
@@ -12985,17 +12944,17 @@ msgstr "+-[Videoavkodning]"
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1996
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
msgstr "
| video avkodad : %5i
"
#: modules/control/rc.c:1887 modules/gui/ncurses.c:1999
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
msgstr "
| bildrutor visade : %5i
"
#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:2002
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
msgstr "
| bildrutor tappade : %5i
"
#: modules/control/rc.c:1893 modules/gui/ncurses.c:2012
msgid "+-[Audio Decoding]"
...
...
@@ -13004,17 +12963,17 @@ msgstr "+-[Ljudavkodning]"
#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2015
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
msgstr "
| ljud avkodat : %5i
"
#: modules/control/rc.c:1896 modules/gui/ncurses.c:2018
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
msgstr "
| buffertar spelade : %5i
"
#: modules/control/rc.c:1898 modules/gui/ncurses.c:2021
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
msgstr "
| buffertar tappade : %5i
"
#: modules/control/rc.c:1902 modules/gui/ncurses.c:2029
msgid "+-[Streaming]"
...
...
@@ -13026,14 +12985,14 @@ msgid "| packets sent : %5i"
msgstr "| paket skickade : %5i"
#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2034
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| byte skickat : %8.0f
k
B"
msgstr "| byte skickat : %8.0f
Ki
B"
#: modules/control/rc.c:1906
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
msgstr "
| bitfrekvens sändning : %6.0f kb/s
"
#: modules/control/signals.c:37
msgid "Signals"
...
...
@@ -13763,9 +13722,9 @@ msgid "Podcast Size"
msgstr "Storlek för poddsänding"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "
Skickade
byte"
msgstr "
%s
byte"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
msgid "Shoutcast"
...
...
@@ -13803,13 +13762,12 @@ msgid "PVA demuxer"
msgstr "Demuxer för PVA"
#: modules/demux/rawaud.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
msgstr "Samplingsfrekvens för ljud
(Hz)
"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
msgstr "
Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz.
"
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
...
...
@@ -14626,7 +14584,7 @@ msgstr "Gör suddig"
#: modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
msgstr "
Lägger till rörelseoskärpa till bilden
"
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "Creates several copies of the Video output window"
...
...
@@ -15641,7 +15599,7 @@ msgstr "Förlorade buffertar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
msgstr "
Fel vid sparning av meta
"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
msgid "VLC was unable to save the meta data."
...
...
@@ -15798,6 +15756,8 @@ msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
"mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "HTTP Proxy"
...
...
@@ -16599,7 +16559,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""
msgstr "
Dölj inga användaråtgärdsdialoger
"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid ""
...
...
@@ -16985,9 +16945,8 @@ msgstr ""
"Om spellistan är tom, öppna ett media"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#, fuzzy
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "
H
elskärm"
msgstr "
Ingen h
elskärm"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "Extended panel"
...
...
@@ -17180,9 +17139,8 @@ msgstr ""
"Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "S
amla in diverse statistik.
"
msgstr "S
tatistik för aktuellt media / ström
"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
#, fuzzy
...
...
@@ -17194,9 +17152,8 @@ msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "
Meditativ
"
msgstr "
Datastorlek för media
"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed data size"
...
...
@@ -17217,9 +17174,8 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Decoded"
msgstr "Avkoda
re
"
msgstr "Avkoda
t
"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
...
...
@@ -17227,9 +17183,8 @@ msgid "blocks"
msgstr "block"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Displayed"
msgstr "Vis
ning
"
msgstr "Vis
at
"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
...
...
@@ -17238,15 +17193,13 @@ msgstr "bildrutor"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "
Lägsta
"
msgstr "
Förlorat
"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "S
täll in
"
msgstr "S
kickat
"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
msgid "packets"
...
...
@@ -17377,7 +17330,6 @@ msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
#, fuzzy
msgid " f/s"
msgstr " bilder/s"
...
...
@@ -17427,31 +17379,27 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
msgid "My Computer"
msgstr ""
msgstr "
Min dator
"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "
N
ätverk"
msgstr "
Lokalt n
ätverk"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Inter
lingue
"
msgstr "Inter
net
"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "
Helskärm %d
"
msgstr "
Prenumerera på en poddsändning
"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "
Helskärm %d
"
msgstr "
Prenumerera
"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
...
...
@@ -17668,10 +17616,10 @@ msgstr "Spara fil..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
"Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
...
...
@@ -17830,7 +17778,6 @@ msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"
<p><i>
VideoLAN
</i>
prefers when applications request authorization before "
"accessing Internet.
</p>
\n"
...
...
@@ -17839,15 +17786,13 @@ msgid ""
"
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
doesn't
</b>
send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.
</p>
\n"
msgstr ""
"
<p><i>
VideoLAN-teamet
</i>
tycker inte om när ett program går ut på nätet "
"utan behörighet.
</p>
\n"
"
<p><i>
Mediaspelaren VLC
</i>
kan hämta begränsad information från Internet "
"för att kunna visa skivomslag eller för att leta efter uppdateringar.
</p>
\n"
"
<p><i>
Mediaspelaren VLC
</i>
skickar
<b>
INTE
</b>
eller samlar
<b>
INTE
</b>
in "
"
<b>
NÅGON
</b>
information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.
</
"
"
p>
\n"
"
<p>
Välj därför från följande alternativ hur du vill att åtkomst till webben "
"ska genomföras.
</p>
\n"
"
<p><i>
VideoLAN
</i>
föredrar när program begär auktorisering innan de överför "
"data på Internet.
</p>
\n"
"
<p><i>
Mediaspelaren VLC
</i>
kan hämta information från Internet för att "
"kunna hämta
<b>
information om media
</b>
eller för att leta efter "
"
<b>
uppdateringar
</b>
.
</p>
\n"
"
<p><i>
Mediaspelaren VLC
</i>
skickar
<b>
inte
</b>
eller samlar
<b>
inte
</b>
in "
"någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.
</p>
\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
...
...
@@ -18127,18 +18072,16 @@ msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "
Utökade inställningar
"
msgstr "
Tillägg
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Capability"
msgstr "Förmåga"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "
Skärm
"
msgstr "
Betyg
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
msgid "
&
Search:"
...
...
@@ -18149,9 +18092,8 @@ msgid "More information..."
msgstr "Mer information..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
msgstr "
Ignorerade filändelser
"
msgstr "
Läs om tillägg
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
msgid "Version"
...
...
@@ -18194,14 +18136,12 @@ msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Åte
&
rställ inställningar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "
Läs in konfiguratio
n"
msgstr "
Kan inte spara konfiguratione
n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "
Filen kunde inte verifie
ras"
msgstr "
Inställningsfilen kunde inte spa
ras"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:318
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
...
...
@@ -18272,14 +18212,12 @@ msgid "Above the Video"
msgstr "Ovanför videon"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
msgstr "
Linjär
"
msgstr "
Rad 1:
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
msgstr "
Linjär
"
msgstr "
Rad 2:
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
#, fuzzy
...
...
@@ -18400,14 +18338,12 @@ msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Broadcast: "
msgstr "Broadcast"
msgstr "Broadcast
:
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Schedule: "
msgstr "
Konfigurera schema
"
msgstr "
Schema:
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:630
msgid "VOD: "
...
...
@@ -18582,9 +18518,8 @@ msgid "&Advanced Controls"
msgstr "
&
Avancerade kontroller"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Docka spellista"
msgstr "Docka
d
spellista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
msgid "Visualizations selector"
...
...
@@ -18627,14 +18562,12 @@ msgid "Always &On Top"
msgstr "Alltid
&
överst"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:620
#, fuzzy
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "
Skrivbords
bakgrund"
msgstr "
DirectX-
bakgrund"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Direct3D Desktop mode"
msgstr "
Avkodare för DirectMedia Objekt
"
msgstr "
Direct3D-skrivbordsläge
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:624
msgid "Sna
&
pshot"
...
...
@@ -18661,9 +18594,8 @@ msgid "&Deinterlace"
msgstr "Av
&
fläta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
#, fuzzy
msgid "
&
Deinterlace mode"
msgstr "Avflätningsläge"
msgstr "Av
&
flätningsläge"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
msgid "
&
Post processing"
...
...
@@ -18837,9 +18769,8 @@ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1
.
"
msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
msgid ""
...
...
@@ -18961,9 +18892,8 @@ msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "
Minimalt utseende utan menyer
"
msgstr "
Starta i minimal vy (utan menyer).
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
msgid "Qt interface"
...
...
@@ -19629,6 +19559,8 @@ msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"Vänta under tiden din typsnittscache byggs om.\n"
"Detta bör ta mindre än några minuter."
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
...
...
@@ -19676,9 +19608,8 @@ msgid "OSSO screen unblanking"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "
Inaktivera
skärmsläckare"
msgstr "
XDG-
skärmsläckare"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG screen saver inhibition"
...
...
@@ -19697,22 +19628,28 @@ msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
"Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
#: modules/misc/logger.c:125
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
"Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
"\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till en "
"fil."
#: modules/misc/logger.c:129
msgid "Syslog facility"
msgstr ""
msgstr "
Syslog-facilitet
"
#: modules/misc/logger.c:130
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
"Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga val "
"är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
#: modules/misc/logger.c:158
msgid "Verbosity"
...
...
@@ -19759,9 +19696,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:69
#, fuzzy
msgid "Directory index"
msgstr "
DirectShow-inmatning
"
msgstr "
Katalogindex
"
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
msgid "Allow to build directory index"
...
...
@@ -19862,6 +19798,8 @@ msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
"Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
"skickas notifieringarna lokalt."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
msgid "Growl password on the Growl server."
...
...
@@ -20252,7 +20190,7 @@ msgstr "SPU-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
msgstr "
Tilldela en fast PID till SPU.
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "PMT PID"
...
...
@@ -20260,7 +20198,7 @@ msgstr "PMT-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
msgstr "
Tilldela en fast PID till PMT
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "TS ID"
...
...
@@ -20292,7 +20230,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
msgstr "
Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
...
...
@@ -20355,9 +20293,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR-
fördröjning
(ms)"
msgstr "PCR-
intervall
(ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid ""
...
...
@@ -20523,14 +20460,12 @@ msgid "My Pictures"
msgstr "Mina bilder"
#: modules/services_discovery/mtp.c:45
#, fuzzy
msgid "MTP devices"
msgstr "
Dvd-enhet
"
msgstr "
MTP-enheter
"
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
#, fuzzy
msgid "MTP Device"
msgstr "
E
nhet"
msgstr "
MTP-e
nhet"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
#: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
...
...
@@ -20619,9 +20554,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:121
#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "
_Öppna nätverk...
"
msgstr "
Nätverksströmmar (SAP)
"
#: modules/services_discovery/sap.c:149
#, fuzzy
...
...
@@ -20686,16 +20620,14 @@ msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
#, fuzzy
msgid "Screen capture"
msgstr "Skärmfångst
inmatning
"
msgstr "Skärmfångst"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""
msgstr "
Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program.
"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Program"
...
...
@@ -21001,9 +20933,8 @@ msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:148
#, fuzzy
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr "Värdnamn eller IP-adress för
VNC.
"
msgstr "Värdnamn eller IP-adress för
målenheten
"
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
...
...
@@ -21032,9 +20963,8 @@ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
msgstr "Mål"
msgstr "Mål
prefix
"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
...
...
@@ -21596,6 +21526,8 @@ msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
"Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
"kodningsfrekvensen."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
...
...
@@ -21766,7 +21698,7 @@ msgstr "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "fnordlicht"
msgstr ""
msgstr "
fnordlicht
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Count of AtmoLight channels"
...
...
@@ -21774,11 +21706,11 @@ msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""
msgstr "
Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""
msgstr "
DMX-adress för varje kanal
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid ""
...
...
@@ -22111,29 +22043,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Kanal
nummer
"
msgstr "Kanal
0: sammandrag
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Kanal
namn
"
msgstr "Kanal
1: vänster
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Kanal"
msgstr "Kanal
2: höger
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Kanal"
msgstr "Kanal
3: övre
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Kanal
namn
"
msgstr "Kanal
4: nedre
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
...
...
@@ -22222,9 +22149,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Filnamn för AtmoWin
A
.exe"
msgstr "Filnamn för AtmoWin
*
.exe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
msgid ""
...
...
@@ -22244,7 +22170,7 @@ msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""
msgstr "
Välj enhetstyp och anslutning
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
...
...
@@ -22255,19 +22181,16 @@ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
#, fuzzy
msgid "DMX options"
msgstr "
Hjälpinställningar
"
msgstr "
Alternativ för DMX
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
msgstr "
Konfigurationsalternativ
"
msgstr "
Alternativ för MoMoLight
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
#, fuzzy
msgid "fnordlicht options"
msgstr "
Konfigurationsalternativ
"
msgstr "
Alternativ för fnordlicht
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
...
...
@@ -22339,9 +22262,8 @@ msgstr ""
"exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
#, fuzzy
msgid "Alarm"
msgstr "Al
sa
"
msgstr "Al
arm
"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
...
...
@@ -22573,9 +22495,8 @@ msgid "Bluescreen"
msgstr "Blåskärm"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
#, fuzzy
msgid "Output width"
msgstr "
Bredd för utmatningsvideo.
"
msgstr "
Utmatningsbredd
"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
#, fuzzy
...
...
@@ -22583,9 +22504,8 @@ msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
#: modules/video_filter/canvas.c:86
#, fuzzy
msgid "Output height"
msgstr "
Höjd för utmatningsvideo.
"
msgstr "
Utmatningshöjd
"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
#, fuzzy
...
...
@@ -23105,9 +23025,8 @@ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:64
#, fuzzy
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "
Logotypens genomskinlighet
"
msgstr "
Opacitet för logotypen
"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
...
...
@@ -23128,9 +23047,8 @@ msgstr ""
"exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "
Lägg undertexter över videon (overlay)
"
msgstr "
Använd en lokal bild som logotyp på videon
"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub filter"
...
...
@@ -23209,9 +23127,8 @@ msgstr ""
"kan också kombinera olika värden)."
#: modules/video_filter/marq.c:142
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "Visa
behandlad video
"
msgstr "Visa
text ovanför videon
"
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee"
...
...
@@ -24416,9 +24333,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:76
#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Bildformat"
msgstr "Bildformat
(standard RGB)
"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
...
...
@@ -24447,18 +24363,16 @@ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "Aktivera s
uperba
släge"
msgstr "Aktivera s
krivbord
släge"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
#, fuzzy
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "
Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning
."
msgstr "
Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet
."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
msgstr "
Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner
"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
#, fuzzy
...
...
@@ -24812,14 +24726,12 @@ msgid "Goom effect"
msgstr "Goom-effekt"
#: modules/visualization/projectm.cpp:48
#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
msgstr "
VLM-konfigurationsfil
"
msgstr "
Konfigurationsfil för projectM
"
#: modules/visualization/projectm.cpp:49
#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "
Användarnamn att använda för anslutning
en."
msgstr "
Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modul
en."
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM preset path"
...
...
@@ -24830,19 +24742,16 @@ msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr "Titel"
msgstr "Titel
typsnitt
"
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
msgstr "
Hastighet för undertexter:
"
msgstr "
Typsnitt att använda för titlarna
"
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Font menu"
msgstr "Typsnitts
storlek
"
msgstr "Typsnitts
meny
"
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
#, fuzzy
...
...
@@ -24880,9 +24789,8 @@ msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/visualization/projectm.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Texture size"
msgstr "
Gester
"
msgstr "
Texturstorlek
"
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
#, fuzzy
...
...
@@ -25197,7 +25105,6 @@ msgid "Enter the URL of the network stream here."
msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
#, fuzzy
msgid ""
"
<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">
\n"
...
...
@@ -25234,7 +25141,7 @@ msgstr ""
"
#838383
;\"
>
http://www.exempel.se/ström.avi
</span></p>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
rtp://@1234
</span></p>
\n"
"
#838383
;\"
>
rtp://@
:
1234
</span></p>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
mms://mms.exempel.se/ström.asx
</span></p>
\n"
...
...
@@ -25386,7 +25293,7 @@ msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""
msgstr "
Behåll ljudnivån mellan sessioner
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
msgid "Always reset audio start level to:"
...
...
@@ -25412,7 +25319,7 @@ msgstr "Dolby Surround:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""
msgstr "
Normalisera volymen till:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
#, fuzzy
...
...
@@ -25441,9 +25348,8 @@ msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
#, fuzzy
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "
Inrapportering av
spelade låtar till Last.fm"
msgstr "
Skicka in statistik för
spelade låtar till Last.fm"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
msgid "Optical drive"
...
...
@@ -25470,21 +25376,19 @@ msgstr "Videoskalningsfilter"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
msgstr ""
msgstr "
Använd GPU-acceleration (experimentell)
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
#, fuzzy
msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet
men farligt
)"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
#, fuzzy
msgid "Default port (server mode)"
msgstr "Standard
serverport
"
msgstr "Standard
port (serverläge)
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
msgid "HTTP proxy URL"
...
...
@@ -25659,9 +25563,8 @@ msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Avflätning
släge
"
msgstr "Avflätning"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Force Aspect Ratio"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment