Commit 4ea01d78 authored by Mario Siegmann's avatar Mario Siegmann Committed by Christophe Mutricy

l10n: German update

And fix my mess in the previous commit
Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent 3bae5439
......@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 18:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 16:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: \n"
......@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC Einstellungen"
msgstr "VLC-Einstellungen"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
......@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187
msgid "Control interfaces"
msgstr "Kontrollinterfaces"
msgstr "Kontroll-Interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
......@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr ""
"Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
"Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier."
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
......@@ -196,12 +196,12 @@ msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
"Üblicherweise möchten Sie hier HTTP-Proxy und Cache-Einstellungen ändern."
"Verschiedene Einstellungen für VLC-Zugriffsmethoden. Beispielsweise HTTP-"
"Proxy und Cache-Einstellungen ändern."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "Stream Filter"
msgstr "Stream-Filter"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
......@@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der "
"Eingangsseite von VLC ermöglichen. Mit Vorsicht verwenden..."
"Eingangsseite von VLC ermöglichen. Bitte mit Vorsicht verwenden..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
......@@ -266,10 +266,10 @@ msgid ""
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt wenn VLC als Streamingserver "
"Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt, wenn VLC als Streamingserver "
"agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n"
"Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
"Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
"Output\"-Modul geschickt, das den Stream entweder in einer Datei speichert "
"oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
"(Transcodierungen, Duplizieren, ...)."
......@@ -291,7 +291,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
"Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
"Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
"es Ihnen, immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
"höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
"Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
......@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
"Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
"Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
"erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
"Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
......@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Paketisierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
"bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
"bevor sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt es Ihnen immer "
"einen Paketisierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
"tun.\n"
"Sie können auch Standardparameter für jeden Paketisierer festlegen."
......@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Schnelles Datei &öffnen..."
msgstr "Schnelles Datei &Öffnen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
......@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Medien-&Information"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Codec Informationen"
msgstr "&Codec-Informationen"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
......@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Informationen abrufen"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Remove Selected"
msgstr "Entferne ausgewählte"
msgstr "Entferne Ausgewählte"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
......@@ -733,7 +733,7 @@ msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
"\"Kantenerkennungs\"-Effekt.\n"
"Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
#: include/vlc_intf_strings.h:132
......@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Taste"
#: src/config/file.c:630
msgid "boolean"
msgstr "boolesch"
msgstr "boolsche (logisch)"
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1587
msgid "integer"
......@@ -1058,11 +1058,11 @@ msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2949
msgid "Track replay gain"
msgstr "Titel Wiedergabe-Verstärkung"
msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
#: src/input/es_out.c:2951
msgid "Album replay gain"
msgstr "Album Wiedergabe-Verstärkung"
msgstr "Album-Wiedergabe-Verstärkung"
#: src/input/es_out.c:2952
#, c-format
......@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Bildschirmauflösung"
#: src/input/es_out.c:2976 src/input/es_out.c:2979 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Framerate"
msgstr "Bildwiederholrate"
#: src/input/input.c:2488
msgid "Your input can't be opened"
......@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"vlc wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um vlc "
"VLC wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um VLC "
"ohne Interface zu verwenden."
#: src/libvlc.c:1239
......@@ -1339,10 +1339,10 @@ msgstr ""
" [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
" [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
" udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
" UDP-Stream gesendet von "
"einem Streamingserver\n"
" vlc://pause:<Sekunden> Spezialobjekt zum Anhalten der "
"Wiedergabe für eine gewisse Zeit\n"
" UDP-Stream gesendet von einem "
"Streamingserver\n"
" vlc://pause:<Sekunden> Spezialobjekt zum Anhalten der Wiedergabe "
"für eine gewisse Zeit\n"
" vlc://quit VLC beenden\n"
#: src/libvlc.c:1633
......@@ -1360,8 +1360,8 @@ msgstr "Beachten Sie:"
#: src/libvlc.c:1798 src/libvlc.c:1801
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen zu "
"sehen."
"Fügen Sie Ihrer Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen "
"zu sehen."
#: src/libvlc.c:1809 src/libvlc.c:1814
#, c-format
......@@ -1455,8 +1455,9 @@ msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
"Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
"Diese Option erlaubt es Ihnen, das von VLC benutzte Haupt-Interface "
"auszuwählen. Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare "
"Modul zu wählen."
#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
......@@ -1487,7 +1488,7 @@ msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
"Dies ist der Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (0=nur Fehler- und "
"Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
#: src/libvlc-module.c:196
......@@ -1508,8 +1509,8 @@ msgstr ""
"Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. Objekte können mit "
"ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln die auf benannte Objekte "
"angewandt werden haben Vorrang vor Regeln die auf Objekttypen angewandt "
"werden. Beachten sie, dass sie immer noch -vvv angeben müssen um wirklich "
"Debug Nachrichten anzuzeigen."
"werden. Beachten Sie, dass sie immer noch -vvv angeben müssen um wirklich "
"Debug-Nachrichten anzuzeigen."
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Be quiet"
......@@ -1774,8 +1775,8 @@ msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
"Replay-Gain-Information einzustellen."
"Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
"Verstärkungsinformation einzustellen."
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Default replay gain"
......@@ -1784,7 +1785,7 @@ msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Dies ist die Verstärkung die bei Streams ohne Replay Gain Information "
"Dies ist die Verstärkung, die bei Streams ohne Verstärkungsinformation "
"benutzt wird"
#: src/libvlc-module.c:344
......@@ -1822,8 +1823,8 @@ msgid ""
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
"verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
"Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Videoausgabeuntersystems "
"zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
"Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
"konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
"diverse Videooptionen einstellen."
......@@ -2020,7 +2021,7 @@ msgstr "Eingebettetes Video"
#: src/libvlc-module.c:428
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren"
msgstr "Videoausgabe im Haupt-Interface integrieren"
#: src/libvlc-module.c:430 modules/video_output/ggi.c:57
msgid "X11 display"
......@@ -2072,7 +2073,7 @@ msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
"Der Wallpapermodus erlaubt es Ihnen, die Anzeige des Videos als "
"Desktophintergrund."
#: src/libvlc-module.c:453
......@@ -2417,7 +2418,7 @@ msgstr "Tastaturereignisse"
#: src/libvlc-module.c:616
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
"Dies aktiviert die VLC Tastenkombinationen des (nicht-eingebetteten) "
"Dies aktiviert die VLC-Tastenkombinationen des (nicht-eingebetteten) "
"Videofensters."
#: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:94
......@@ -2434,7 +2435,7 @@ msgid ""
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
"Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Input-Untersystems "
"verändern, wie das DVD- oder VCD-Gerät, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
"oder den Untertitelkanal."
......@@ -2472,8 +2473,8 @@ msgid ""
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
msgstr ""
"Es teilt dem Zeit-Algorithmus die maximal gültig betrachtete "
"Eingangsschwankung mitund kompensiert werden kann (in Millisekunden)"
"Es teilt dem Zeit-Algorithmus die maximale, als gültig betrachtete "
"Eingangsschwankung mit, die kompensiert werden kann (in Millisekunden)"
#: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
......@@ -2589,9 +2590,10 @@ msgid ""
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
"Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
"mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
"Wählen Sie die ausgesuchten Programme, indem Sie eine durch Kommata "
"getrennte Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie "
"Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen "
"möchten."
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Audio track"
......@@ -2723,9 +2725,9 @@ msgid ""
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
"Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
"Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
"Dies erlaubt es Ihnen, mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. "
"Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. "
"Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Bookmarks list for a stream"
......@@ -2751,7 +2753,7 @@ msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Bevorzuge Native Streamaufnahme"
msgstr "Bevorzuge native Streamaufnahme"
#: src/libvlc-module.c:778
msgid ""
......@@ -2790,7 +2792,7 @@ msgid ""
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
"Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
"verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
"Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
"\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
......@@ -2839,8 +2841,8 @@ msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
"beispielsweise svg zu benutzen."
"VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt es "
"Ihnen beispielsweise svg zu benutzen."
#: src/libvlc-module.c:816
msgid "Subpictures filter module"
......@@ -2899,7 +2901,7 @@ msgid ""
"found in the current directory."
msgstr ""
"Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
"im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
"im derzeitigen Verzeichnis nicht gefunden wurde."
#: src/libvlc-module.c:841
msgid "Use subtitle file"
......@@ -2910,7 +2912,7 @@ msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
"Diese Untertiteldatei laden. Benutzen, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
"automatisch aufgespürt werden kann."
#: src/libvlc-module.c:846
......@@ -2922,8 +2924,8 @@ msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
"Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
"Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie "
"nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
#: src/libvlc-module.c:853
msgid "This is the default DVD device to use."
......@@ -3006,7 +3008,8 @@ msgstr "Titel-Metadaten"
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festzulegen."
"Dies erlaubt es Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input "
"festzulegen."
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Author metadata"
......@@ -3015,7 +3018,8 @@ msgstr "Autor-Metadaten"
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festzulegen."
"Dies erlaubt es Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input "
"festzulegen."
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Artist metadata"
......@@ -3024,7 +3028,8 @@ msgstr "Künstler-Metadaten"
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input anzugeben."
"Dies erlaubt es Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input "
"anzugeben."
#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Genre metadata"
......@@ -3032,7 +3037,8 @@ msgstr "Genre-Metadaten"
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Erlaubt Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
msgstr ""
"Dies erlaubt es Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Copyright metadata"
......@@ -3040,7 +3046,8 @@ msgstr "Copyright-Metadaten"
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Erlaubt Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
msgstr ""
"Dies erlaubt es Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Description metadata"
......@@ -3049,8 +3056,8 @@ msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input "
"anzugeben."
"Dies erlaubt es Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen "
"Input anzugeben."
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Date metadata"
......@@ -3058,7 +3065,8 @@ msgstr "Datums-Metadaten"
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Erlaubt Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben."
msgstr ""
"Dies erlaubt es Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben."
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "URL metadata"
......@@ -3066,7 +3074,7 @@ msgstr "URL-Metadaten"
#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Erlaubt Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
#: src/libvlc-module.c:923
msgid ""
......@@ -3077,7 +3085,7 @@ msgstr ""
"Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
"seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
"sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
"zerstören kann."
"verhindern kann."
#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Preferred decoders list"
......@@ -3102,7 +3110,7 @@ msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
"Diese Option erlaubt es Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
"bevorzugt benutzen wird."
#: src/libvlc-module.c:939
......@@ -3114,7 +3122,7 @@ msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
"Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
"Dies gibt an, ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
"falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
#: src/libvlc-module.c:950
......@@ -3201,7 +3209,7 @@ msgid ""
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
"Dies erlaubt es Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
"Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
"Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
......@@ -3214,8 +3222,9 @@ msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen des Ausgangszwischenspeicher-Wert für den Streamausgabe-"
"Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
"Dies erlaubt es Ihnen, den Ausgangszwischenspeicher-Wert für den "
"Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
"angegeben werden."
#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Preferred packetizer list"
......@@ -3225,8 +3234,8 @@ msgstr "Liste der bevorzugten Paketisierer"
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
"Paketizer wählt."
"Diese Option erlaubt es Ihnen, die Reihenfolge festzulegen nach der VLC "
"seine Paketizer wählt."
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Mux module"
......@@ -3416,13 +3425,13 @@ msgid ""
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
"Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutzen Sie diese Option, wenn das "
"korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
"dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Stream filter module"
msgstr "Stream Filter Modul"
msgstr "Stream-Filter Modul"
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
......@@ -3563,7 +3572,9 @@ msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX-Systeme)"
msgstr ""
"Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (syslog, auf UNIX-"
"Systemen)"
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Allow only one running instance"
......@@ -3595,10 +3606,10 @@ msgstr ""
"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
"B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
"Dateimanager einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, "
"die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie "
"einzureihen. Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein "
"und die laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
"Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die "
"Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie einzureihen. "
"Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein und die "
"laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "VLC is started from file association"
......@@ -3641,7 +3652,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
"Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestertet "
"Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
"werden darf"
#: src/libvlc-module.c:1199
......@@ -3753,7 +3764,7 @@ msgstr "Abspielen und Pause"
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Jeden einzelnen Eintrag in der Playlist beim letzten Frame anhalten."
msgstr "Jeden einzelnen Eintrag in der Playlist beim letzten Bild anhalten."
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Use media library"
......@@ -3931,11 +3942,11 @@ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Kurzer zurück springen"
msgstr "Kurzes zurück springen"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um kurz rückwärts zu Springen."
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Medium backwards jump"
......@@ -3987,11 +3998,11 @@ msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
#: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "Nächstes Frame"
msgstr "Nächstes Bild"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videoframe zu gehen"
msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videobild zu gehen"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Very short jump length"
......@@ -4324,7 +4335,7 @@ msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go back in browsing history"
......@@ -4695,7 +4706,7 @@ msgid ""
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
"verbose kombiniert werden). Für direkte Treffen ein = voranstellen."
"verbose kombiniert werden). Für genaue Übereinstimmung ein = voranstellen."
#: src/libvlc-module.c:2746
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
......@@ -5530,7 +5541,7 @@ msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgstr "IsiZulu"
#: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:704
#: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/postproc.c:196
......@@ -5713,8 +5724,8 @@ msgstr "Budget-Modus"
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-Karte "
"zu streamen."
"Dies erlaubt es Ihnen, einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-"
"Karte zu streamen."
#: modules/access/bda/bda.c:82
msgid "Network Identifier"
......@@ -6195,15 +6206,15 @@ msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Video-Inputframerate"
msgstr "Video-Eingangsbildwiederholrate"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
"(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
"Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen "
"Bildwiederholrate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Device properties"
......@@ -6714,7 +6725,7 @@ msgstr ""
"gar nicht: Unterverzeichnisse, die nicht in der Wiedergabeliste angezeigt "
"werden.\n"
"einklappen: Unterverzeichnisse anzeigen, diese sind aber beim ersten "
"abspielen ausgeklappt.\n"
"Abspielen ausgeklappt.\n"
"ausklappen: alle Unterverzeichnisse werden ausgeklappt.\n"
#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
......@@ -7036,7 +7047,7 @@ msgstr "Bildseitenverhältnis eines Video-Elementar-Streams anzeigen"
#: modules/access/imem.c:100
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Framerate eines Video-Elementar-Streams"
msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
#: modules/access/imem.c:102
msgid "Callback cookie string"
......@@ -7052,15 +7063,15 @@ msgstr "Callback Daten"
#: modules/access/imem.c:108
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "Daten für die Setze- und Freigabe-Funktionen"
msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen"
#: modules/access/imem.c:110
msgid "Get function"
msgstr "Setze-Funktion"
msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
#: modules/access/imem.c:112
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "Adresse der Setze-Callback-Funktion"
msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion"
#: modules/access/imem.c:114
msgid "Release function"
......@@ -7402,19 +7413,19 @@ msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:48
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "Default SWF Referrer URL"
msgstr "Standard-SWF-Referrer-URL"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
"Die SWF-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden wird."
"Dies ist die SWF-Datei die den Stream beinhaltet."
"Die SWF-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
"wird. Dies ist die SWF-Datei, die den Stream beinhaltet."
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr "Default Seiten Referrer URL"
msgstr "Standardseiten-Referrer-URL"
#: modules/access/rtmp/access.c:54
msgid ""
......@@ -7422,7 +7433,7 @@ msgid ""
"page housing the SWF file."
msgstr ""
"Die Seiten-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
"wird.Dies ist die Seite, die die SWF-Datei beinhaltet."
"wird. Dies ist die Seite, die die SWF-Datei beinhaltet."
#: modules/access/rtmp/access.c:62
msgid "RTMP input"
......@@ -7471,7 +7482,7 @@ msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr "Secure RTP verlang einen (nicht geheimen) Master Salt Wert."
msgstr "Secure RTP verlangt einen (nicht geheimen) Master Salt Wert."
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "Maximum RTP sources"
......@@ -7499,7 +7510,7 @@ msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP Pakete werden abgelehnt wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
"RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
"erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)."
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
......@@ -7511,7 +7522,7 @@ msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP Pakete werden abgelehnt wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
"RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
"erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)."
#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
......@@ -7520,7 +7531,7 @@ msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:88
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Input"
msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Eingang"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
......@@ -7560,7 +7571,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1036
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid "Capture fragment size"
......@@ -7611,7 +7622,7 @@ msgstr "Bild für Mauszeiger"
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Wenn angegeben wird das Bild benutzt um den Mauszeiger auf die Aufnahme zu "
"Wenn angegeben, wird das Bild benutzt um, den Mauszeiger auf die Aufnahme zu "
"zeichnen."
#: modules/access/screen/screen.c:94
......@@ -8177,8 +8188,8 @@ msgstr ""
"Setze die v4l2 Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer "
"durch Komma getrennten Liste, optional eingeschlossen von geschweiften "
"Klammern (z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen "
"sie das Verbose-Level (-vvv) um verfügbare Kontrollen anzuzeigen, oder "
"benutzen sie das v4l2-ctl Programm."
"Sie den Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (-vvv) um verfügbare "
"Kontrollen anzuzeigen, oder benutzen Sie das v4l2-ctl Programm."
#: modules/access/v4l2.c:200
msgid "Tuner id"
......@@ -8211,7 +8222,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:250
msgid "AUTO"
msgstr "AUTO"
msgstr "AUTOMATISCH"
#: modules/access/v4l2.c:250
msgid "READ"
......@@ -8266,7 +8277,7 @@ msgstr "Steuerung"
#: modules/access/v4l2.c:320
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr "v4l2 Treibersteuerung, sofern von ihrem v4l2 Treiber Unterstützt."
msgstr "v4l2 Treibersteuerung, sofern von Ihrem v4l2-Treiber Unterstützt."
#: modules/access/v4l2.c:386
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
......@@ -8356,11 +8367,11 @@ msgstr "Titel"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Erster Eingangspunkt"
msgstr "Erster Eintragspunkt"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Letzter Eingangspunkt"
msgstr "Letzter Eintragspunkt"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
......@@ -8723,7 +8734,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid "TCP port to use (default 12345)"
msgstr "Benutzter TCP-Prt (Standard ist 12345)"
msgstr "Benutzter TCP-Port (Standard ist 12345)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
msgid ""
......@@ -8785,7 +8796,7 @@ msgid ""
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
"Zeitfenster in ms indem der Audio-Pegel zur Pausenerkennung gemessen wird. "
"Zeitfenster in ms, indem der Audio-Pegel zur Pausenerkennung gemessen wird. "
"Wenn der Audio-Pegel unter dem Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein "
"Alarm gesendet (Standard ist 5000)."
......@@ -8924,7 +8935,7 @@ msgid ""
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
"Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
"einen von den folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts "
"einen von den Folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts "
"hinten, 4=zentriert, 5=links vorne."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
......@@ -8963,7 +8974,7 @@ msgstr "Verzögerung"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Fügt einen Verzögerungseffekt dem Sound hinzu"
msgstr "Fügt dem Sound einen Verzögerungseffekt hinzu"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid "Delay time"
......@@ -9467,7 +9478,7 @@ msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
"Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
"Konfigurieren Sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
"Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
#: modules/audio_output/auhal.c:1039
......@@ -9492,8 +9503,8 @@ msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"Wählen sie die Lautsprecherkonfiguration aus die sie benutzen möchten. Diese "
"Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1."
"Wählen Sie die Lautsprecherkonfiguration aus, die Sie benutzen möchten. "
"Diese Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1."
#: modules/audio_output/directx.c:128
msgid "DirectX audio output"
......@@ -9563,11 +9574,11 @@ msgid ""
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
"schreibbbaren JACK-Clients leiten."
"schreibbaren Hardware(Jack)-Clients leiten."
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Mit Clients verbinden, auf die ... passt"
msgstr "Mit passenden Clients verbinden, auf die ... passt"
#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
......@@ -9591,7 +9602,7 @@ msgid ""
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
"Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht, wenn ihre internen Puffer "
"komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
"Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
......@@ -9651,8 +9662,8 @@ msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"Wählen sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden "
"(Standard), Änderung erfordert einen VLC Neustart."
"Wählen Sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden "
"(Standard), Änderung erfordert einen VLC-Neustart."
#: modules/audio_output/waveout.c:94
msgid "Default Audio Device"
......@@ -9660,7 +9671,7 @@ msgstr "Standard-Audiogerät"
#: modules/audio_output/waveout.c:98
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Win32 waveOut extension-Ausgabe"
msgstr "Win32 WaveOut Erweiterungsausgabe"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
msgid "Use float32 output"
......@@ -9671,9 +9682,9 @@ msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Ausgabemodus "
"(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
"oder zu deaktivieren."
"Diese Option erlaubt es Ihnen, den hochqualitativen float32-Audio-"
"Ausgabemodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu "
"aktivieren oder zu deaktivieren."
#: modules/codec/a52.c:49
msgid "A/52 parser"
......@@ -9826,7 +9837,7 @@ msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Der Decoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu decodieren, wenn nicht "
"Der Decoder kann Bild(er) teilweise oder gar nicht decodieren, wenn nicht "
"genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
"entstellte Bilder erzeugen."
......@@ -9838,12 +9849,12 @@ msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks"
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Erlaube nicht Spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber "
"Erlaube nicht-spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber "
"fehleranfällig."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Frame überspringen (Standard=0)"
msgstr "Bild überspringen (Standard=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid ""
......@@ -9862,7 +9873,7 @@ msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Frame-Typen "
"Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Bild-Typen "
"erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
"4=Alle Frames)."
......@@ -9934,7 +9945,7 @@ msgstr "Verhältnis der Keyframes"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe codiert werden."
msgstr "Die Anzahl von Bildern, die für einen Keyframe codiert werden."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Ratio of B frames"
......@@ -10149,7 +10160,7 @@ msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
"Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Bildes anheben (standardmäßig 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid "Luminance elimination"
......@@ -10209,14 +10220,14 @@ msgid ""
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"Es scheint das ihrer FFMPEG (libavcodec) Installation der/die folgende(n) "
"Es scheint das Ihrer FFMPEG (libavcodec) Installation der/die folgende(n) "
"Encoder fehlen:\n"
"%s.\n"
"Wenn sie nicht wissen wie sie dies beheben, fragen sie nach Hilfe von ihrer "
"Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von Ihrer "
"Distribution.\n"
"\n"
"Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
"Kontaktieren nicht das VideoLAN Projekt wegen diesem Problem.\n"
"Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/codec/avcodec/encoder.c:710
msgid "VLC could not open the encoder."
......@@ -10260,7 +10271,7 @@ msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "Verlustfreie kodierung aktivieren"
msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
......@@ -10338,8 +10349,8 @@ msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"Field coding bedeutet wenn Interlaced Fields separat in ein pseudo-"
"progessive Frame kodiert werden"
"Bei Field-Coding werden Interlaced-Fields separat kodiert, anstatt in ein "
"pseudo-progessive Bild kodiert zu werden."
#: modules/codec/dirac.c:110
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
......@@ -10347,11 +10358,11 @@ msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "Erzwinge Frame Kodierung als Einzelbild"
msgstr "Erzwinge Bildkodierung als Einzelbild"
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "Framekodierung als sperates Interlaced Fields erzwingen."
msgstr "Bildkodierung als sperates Interlaced Fields erzwingen."
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
......@@ -10726,7 +10737,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
"teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren. "
"Beachten sie dass dies keinen Effekt hat wenn durch Tiger gerendert wird."
"Beachten Sie, dass dies keinen Effekt hat, wenn durch Tiger gerendert wird."
#: modules/codec/kate.c:203
msgid "Shadow"
......@@ -10822,7 +10833,7 @@ msgstr "Aquamarin"
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Lime"
msgstr "Limett"
msgstr "Limone"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
......@@ -10876,12 +10887,12 @@ msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
"Wählen sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit. 0 ist am "
"Wählen Sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit. 0 ist am "
"schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität."
#: modules/codec/kate.c:225
msgid "Default font effect"
msgstr "Standard Texteffekt"
msgstr "Standard-Texteffekt"
#: modules/codec/kate.c:226
msgid ""
......@@ -10893,7 +10904,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Standard Texteffektstärke"
msgstr "Standard-Texteffektstärke"
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
......@@ -10902,7 +10913,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:235
msgid "Default font description"
msgstr "Standard Schriftart Beschreibung"
msgstr "Standard Schriftart-Beschreibung"
#: modules/codec/kate.c:236
msgid ""
......@@ -10910,56 +10921,56 @@ msgid ""
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"Welche Schriftartbezeichnung beutzt werden soll wenn der Kate Stream keine "
"speziellen Schriftart Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. Ein leerer "
"Name lässt Tiger die Schriftart Parameter wählen."
"Definiert, welche Schriftartbezeichnung benutzt werden soll, wenn der Kate-"
"Stream keine speziellen Schriftarten-Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. "
"Ein leerer Name lässt Tiger die Schriftart Parameter wählen."
#: modules/codec/kate.c:241
msgid "Default font color"
msgstr "Standard Textfarbe"
msgstr "Standard-Textfarbe"
#: modules/codec/kate.c:242
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"Standard Schriftfarbe die benutzt wird wenn der Kate Stream keine spezielle "
"Standard Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
"Schriftfarbe vorgibt."
#: modules/codec/kate.c:246
msgid "Default font alpha"
msgstr "Standard Texttransparenz"
msgstr "Standard-Texttransparenz"
#: modules/codec/kate.c:247
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"Transparenz der standard Schriftfarbe die benutzt wird wenn der Kate Stream "
"Transparenz der Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream "
"keine spezielle Schriftfarbe vorgibt."
#: modules/codec/kate.c:251
msgid "Default background color"
msgstr "Standard Hintergrundfarbe"
msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
#: modules/codec/kate.c:252
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
"Standard Hintergrundfarbe wenn der Kate Stream keine spezielle "
"Standard Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
"Hintergrundfarbe vorgibt."
#: modules/codec/kate.c:256
msgid "Default background alpha"
msgstr "Standard Hintergrund Alphawert"
msgstr "Standard Hintergrund-Alphawert"
#: modules/codec/kate.c:257
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"Transparenz der standard Hintergrundfarbe die benutzt wird wenn der Kate "
"Transparenz der Standard-Hintergrundfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-"
"Stream keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt."
#: modules/codec/kate.c:263
......@@ -10972,10 +10983,10 @@ msgid ""
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate ist ein Codec für Text und Bildbasierte Overlays.\n"
"Die Tiger Bibliothek wird benötigt um komplexe Kate Stream zu rendern, "
"allerdings kann VLC statischen Text und bildbasierte Untertitel auch rendern "
"wenn diese nicht vorhanden ist.\n"
"Beachten sie das veränderte Einstellungen erst übernommen werden wenn ein "
"Die Tiger-Bibliothek wird benötigt um komplexe Kate-Streams zu rendern, "
"allerdings kann VLC statischen Text und bildbasierte Untertitel auch "
"rendern, wenn diese nicht vorhanden ist.\n"
"Beachten Sie, dass veränderte Einstellungen erst übernommen werden, wenn ein "
"neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben."
#: modules/codec/kate.c:272
......@@ -10984,11 +10995,11 @@ msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:273
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Kate Overlay Decoder"
msgstr "Kate-Overlay-Decoder"
#: modules/codec/kate.c:292
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Tiger Rndering Standardeinstellungen"
msgstr "Tiger-Rendering-Standardeinstellungen"
#: modules/codec/kate.c:328
msgid "Kate text subtitles packetizer"
......@@ -11011,7 +11022,7 @@ msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"Bitte warten Sie, während Ihr Fontcache erneuert wird.\n"
"Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
"Dies sollte weniger als eine Minute dauern."
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
......@@ -11020,11 +11031,11 @@ msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:52
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Linear PCM-Audiodecoder"
msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
#: modules/codec/lpcm.c:57
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Linear PCM-Audiopacketizer"
msgstr "Linearer PCM-Audiopacketizer"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
......@@ -11828,7 +11839,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Anzahl der Scheiben pro Frame erzwingen"
msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
......@@ -11951,7 +11962,7 @@ msgstr ""
" - 0: Deaktiviert\n"
" - 1: Aktueller x264-Standardmodus\n"
" - 2: Verwende log(var)^2 anstelle von log(var) und versuche die Stärke pro "
"Frame anzupassen"
"Bild anzupassen"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Strength of AQ"
......@@ -12206,7 +12217,7 @@ msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
"Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition einen eigenen Bezugsbild zu wählen, "
"im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
#: modules/codec/x264.c:306
......@@ -12372,7 +12383,7 @@ msgstr "Statistik"
#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
msgstr "Statistiken für jedes Bild erzeugen."
#: modules/codec/x264.c:373
msgid "SPS and PPS id numbers"
......@@ -13113,7 +13124,7 @@ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
#: modules/control/rc.c:827
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| Frame . . . . . . . . . . . spielt Frame nach Frame"
msgstr "| Bild . . . . . . . . . . . spielt Bild nach Bild"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
......@@ -13705,8 +13716,8 @@ msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden angegeben werden."
"Dies erlaubt es Ihnen, den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. "
"Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid "Kasenna RTSP dialect"
......@@ -13816,8 +13827,9 @@ msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
"wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von einer Kamera)."
"Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate, wenn MJPEG aus einer Datei "
"wiedergegeben wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von "
"einer Kamera)."
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
......@@ -13987,7 +13999,7 @@ msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
"Dies ist die Ausweich-Framerate für das Abspielen von MPEG-Video-"
"Dies ist die Ausweich-Bildwiederholrate für das Abspielen von MPEG-Video-"
"Elementarstreams."
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
......@@ -14000,7 +14012,7 @@ msgstr "MPEG-4-Video"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den H.264-Stream."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
......@@ -14132,67 +14144,57 @@ msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcast-Infos"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
#, fuzzy
msgid "Podcast Link"
msgstr "Podcast-Infos"
msgstr "Podcast-Adresse"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:257
#, fuzzy
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Copyright"
msgstr "Podcast-Copyright"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:258
#, fuzzy
msgid "Podcast Category"
msgstr "Podcast-Parser"
msgstr "Podcast-Kategorie"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:311
#, fuzzy
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Podcast-Parser"
msgstr "Podcast-Schlüsselwörter"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:260 modules/demux/playlist/podcast.c:312
#, fuzzy
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Podcast-Größe"
msgstr "Podcast-Untertitel"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Podcastzusammenfassung"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307
#, fuzzy
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Modulationstyp"
msgstr "Podcast-Erscheinungsdatum"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
#, fuzzy
msgid "Podcast Author"
msgstr "Podcast-Infos"
msgstr "Podcast-Autor"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
#, fuzzy
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Podcastzusammenfassung"
msgstr "Podcast-Unterkategorie"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
#, fuzzy
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Sättigung"
msgstr "Podcast-Dauer"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:314
#, fuzzy
msgid "Podcast Type"
msgstr "Podcast-Parser"
msgstr "Podcast-Typ"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcast-Größe"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "Gesendete Bytes"
msgstr "%s Bytes"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
msgid "Shoutcast"
......@@ -14290,8 +14292,8 @@ msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
"Dies ist die gewünschte Framerate für die Wiedergabe von Raw-Videostreams. "
"In dem Format 30000/1001 oder 29.97"
"Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate für die Wiedergabe von Raw-"
"Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97"
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
......@@ -14387,7 +14389,7 @@ msgid ""
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
"Überschreibt die Einstellungen der Frames pro Sekunde. Dies wird nur mit "
"framebasierten Untertiteln, ohne einen festen Wert funktionieren."
"Bildbasierten Untertiteln, ohne einen festen Wert funktionieren."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
msgid ""
......@@ -14605,7 +14607,7 @@ msgstr "Optionale Untertitel 4"
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den VC-1-Stream."
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
......@@ -15723,7 +15725,8 @@ msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
msgstr ""
"Dieser Dienst erlaubt es Ihnen, die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
#: modules/gui/macosx/open.m:227
msgid "Frames per Second:"
......@@ -15844,7 +15847,7 @@ msgid ""
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
"Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer "
"Dieser Dienst erlaubt es Ihnen, die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer "
"iSight.\n"
"\n"
"In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen "
......@@ -17144,8 +17147,8 @@ msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
"Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
"Diese Option erlaubt es Ihnen, das Verzeichnis festzulegen, welches der "
"ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Ncurses interface"
......@@ -17471,7 +17474,8 @@ msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""
"Klicken sie um zwischen Eins Wiederholen und Alle Wiederholen zu wechseln."
"Zwischen der Wiederholung eines Objektes oder aller Objekte der "
"Wiedergabeliste wechseln"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
msgid "Previous Chapter/Title"
......@@ -17515,7 +17519,7 @@ msgstr "A->B Schleife"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Frame nach Frame"
msgstr "Bild nach Bild"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Trickplay Reverse"
......@@ -17577,7 +17581,7 @@ msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Frame by frame"
msgstr "Frame nach Frame"
msgstr "Bild nach Bild"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Reverse"
......@@ -18043,8 +18047,8 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"Das ist das Skinfähige Interface des VLCs. Hier können sie weitere Skins "
"herunterladen"
"Das ist das skinfähige Interface des VLCs. Hier können Sie weitere Skins "
"herunterladen:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
msgid "VLC skins website"
......@@ -18323,8 +18327,8 @@ msgid ""
"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.</p>\n"
msgstr ""
"<p><i>VideoLAN</i> bevorzugt es, wenn Programme nach der Authorisierung "
"fragen, bevor sie online gehen.</p>\n"
"<p><i>VideoLAN</i> &nbsp;bevorzugt es, wenn Programme nach der "
"Authorisierung fragen, bevor sie online gehen.</p>\n"
"<p><b>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
"anfordern, insbesondere um Medien-Informationen zu bekommen oder um "
"festzustellen, ob Updates verfügbar sind.</p>\n"
......@@ -18673,14 +18677,12 @@ msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
msgstr "Die Konfiguration kann nicht gespeichert werden"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht gespeichert werden"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:318
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
......@@ -18869,11 +18871,11 @@ msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei sichern..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM-Konf (*.vlm) ;; Alle (*)"
msgstr "VLM-Konf (*.vlm);;Alle (*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei öffnen..."
msgstr "VLM-Konfigurationsdatei öffnen..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:536
msgid "Broadcast: "
......@@ -20907,9 +20909,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
"Ende von I-Bildern setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
"Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
"die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
"größen Frames eines Streams sind."
"Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzbild verfügbar ist. Dies erhöht die "
"Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die größen "
"Frames eines Streams sind."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid "PCR interval (ms)"
......@@ -21379,7 +21381,7 @@ msgstr "Verzögerung (in ms) bevor der Platzhalter anläuft."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr "Warte auf I Frame bevor der Platzhalter geschaltet wird"
msgstr "Warte auf ein I-Frame bevor der Platzhalter geschaltet wird"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
......@@ -21648,10 +21650,10 @@ msgid ""
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-"
"Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
"auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
"damit der SDP via SAP angekündigt wird."
"Dies erlaubt es Ihnen festzulegen, wie der SDP (Session Descriptor) für "
"diese RTP-Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: "
"http://Ort um auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff "
"und sap:// damit der SDP via SAP angekündigt wird."
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
......@@ -21670,8 +21672,8 @@ msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
"Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
"Dies erlaubt es Ihnen, für die Streamausgabe benutzten Muxers festzulegen. "
"Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
......@@ -21694,8 +21696,8 @@ msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
"Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
"Dies erlaubt es Ihnen, eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in "
"der Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
......@@ -21738,8 +21740,8 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
"benutzt wird."
"Dies erlaubt es Ihnen, den Basisport festzulegen, der für das für RTP-"
"Streaming benutzt wird."
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Audio port"
......@@ -21749,7 +21751,7 @@ msgstr "Audio-Port"
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
"Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
"festzulegen."
#: modules/stream_out/rtp.c:118
......@@ -21760,7 +21762,7 @@ msgstr "Video-Port"
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
"Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
"festzulegen."
#: modules/stream_out/rtp.c:128
......@@ -21808,7 +21810,7 @@ msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen, MPEG4 LATM-Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
"Dies erlaubt es Ihnen, MPEG4 LATM-Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
#: modules/stream_out/rtp.c:171
msgid "RTP stream output"
......@@ -21951,7 +21953,7 @@ msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die bekannt "
"Dies erlaubt es Ihnen, eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die bekannt "
"gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
#: modules/stream_out/standard.c:101
......@@ -22061,11 +22063,11 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Video-Framerate"
msgstr "Video-Bildwiederholrate"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
msgstr "Ziel-Ausgabebildwiederholrate für den Videostream."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
......@@ -22183,7 +22185,7 @@ msgid ""
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
"Dies erlaubt es Ihnen, Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
"transcodierten Video-Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
"Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie können eine durch "
"Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
......@@ -22468,11 +22470,11 @@ msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Ordner für Debug-Frames"
msgstr "Ordner für Debug-Bilder"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Frames gespeichert werden sollen."
msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Bilder gespeichert werden sollen."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid "Extracted Image Width"
......@@ -22677,7 +22679,7 @@ msgid ""
"the frame."
msgstr ""
"Das erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand des "
"Frames abhängen."
"Bildes abhängen."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
......@@ -22760,7 +22762,7 @@ msgstr "Prozent"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Frame-Verzögerung (ms)"
msgstr "Bild-Verzögerung (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
msgid ""
......@@ -23045,7 +23047,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Ballgeschwindigkeit als "
"Verschiebungswert für eine Anzahl von Pixeln "
"pro Frame setzen."
"pro Bild setzen."
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Ball size"
......@@ -25325,7 +25327,7 @@ msgstr "OpenGL-Provider"
#: modules/video_output/opengl.c:58
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Provider zu wählen."
msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, den OpenGL-Provider zu wählen."
#: modules/video_output/sdl.c:57
msgid "SDL chroma format"
......@@ -25548,7 +25550,7 @@ msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
"Dies erlaubt es Ihnen, die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
"Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
#: modules/visualization/goom.c:66
......@@ -25559,7 +25561,7 @@ msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen, die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
"Dies erlaubt es Ihnen, die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
"und 10, standardmäßig 6)."
#: modules/visualization/goom.c:73
......@@ -25958,7 +25960,7 @@ msgstr "Spektrum-Analysierer"
#~ msgstr "KB/s"
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Framerate"
#~ msgstr "Bildwiederholrate"
#~ msgid " fps"
#~ msgstr " FPS"
......@@ -26149,7 +26151,7 @@ msgstr "Spektrum-Analysierer"
#~ msgstr "Benutzerdefinierten Skin verwenden"
#~ msgid "Skin resource file:"
#~ msgstr "Skinquellen-Datei"
#~ msgstr "Skin-Datei"
#~ msgid "Resize interface to video size"
#~ msgstr "Interface an Videogröße anpassen"
......@@ -26161,7 +26163,7 @@ msgstr "Spektrum-Analysierer"
#~ msgstr "Systray-Icon anzeigen"
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
#~ msgstr "Videoausgabe im Interface integrieren"
#~ msgid "Systray popup when minimized"
#~ msgstr "Systray Popup wenn minimiert"
......@@ -26425,22 +26427,3 @@ msgstr "Spektrum-Analysierer"
#~ msgid "Media Manager List"
#~ msgstr "Media Manager-Liste"
#~ msgid "Webm"
#~ msgstr "Webm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
#~ "Adresse der blockierenden Callback Funktion. Diese Funktion muss eine "
#~ "gültige Speicheradresse, für die Nutzung durch den Video Renderer, "
#~ "zurückliefern."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
#~ "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
#~ "webm)"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment