Commit 4aed8dbe authored by Mihkel Kirjutas's avatar Mihkel Kirjutas Committed by Christophe Mutricy

l10n: Estonian update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@chewa.net>
parent da320692
......@@ -5,18 +5,18 @@
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Eero <eerove gmail com> 2009.
# Mihkel <turakas gmail com> 2010 - 2011
# Mihkel <turakas gmail com> 2010-2011.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.10\n"
"Project-Id-Version: vlc 1.1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 20:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 13:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 11:16+0300\n"
"Last-Translator: mihkel <turakas gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"Language: et\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -8161,7 +8161,7 @@ msgstr "Rakendus"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Preparer"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
......@@ -8597,7 +8597,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites (vaikimisi 5000)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
msgid ""
......@@ -9686,8 +9686,6 @@ msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
"kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on tuntav kiirusevõit."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "Hardware decoding"
......@@ -12085,11 +12083,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""
msgstr "Ligipääs ühiku eraldajatele"
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
msgstr "Genereeri ligipääsu ühiku eraldaja NAL ühikud"
#: modules/codec/x264.c:380
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
......@@ -12486,17 +12484,17 @@ msgstr "Kasuta video pööramise filtrit teisendamise asemel"
#: modules/control/motion.c:78
msgid "motion"
msgstr "Liikumine"
msgstr "liikumine"
#: modules/control/motion.c:81
msgid "motion control interface"
msgstr "Liikumise kontrollliides"
msgstr "liikumise kontrolli liides"
#: modules/control/motion.c:82
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise sensoreid video "
"Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise seonsoreid video "
"pööramiseks"
#: modules/control/netsync.c:57
......@@ -13284,7 +13282,7 @@ msgstr "Faili salvestaja"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
......@@ -13386,8 +13384,6 @@ msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
"is määratud."
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
......@@ -13398,8 +13394,6 @@ msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
"url-is määratud."
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
......@@ -13457,8 +13451,6 @@ msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"See on soovitud kaadrikiirus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
"vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
......@@ -14404,7 +14396,7 @@ msgstr "VLC meediaesitajast"
#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "Compiled by %@ with %@"
msgstr "Kompileeris %@ võtmetega %@"
msgstr "Kompileerinud %@, võtmetega %@"
#: modules/gui/macosx/about.m:111
msgid "VLC was brought to you by:"
......@@ -15068,7 +15060,7 @@ msgstr "VLC silumise Logi (%s).rtfd"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2857
msgid "Relaunch required"
msgstr ""
msgstr "Vajalik taaskäivtus"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2858
msgid ""
......@@ -15078,7 +15070,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2859
msgid "Relaunch VLC"
msgstr ""
msgstr "Taaskäivita VLC"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid "Video device"
......@@ -15928,7 +15920,7 @@ msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr "Võimallda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
msgstr "Võimalda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Default Encoding"
......@@ -16511,8 +16503,6 @@ msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
"Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
"kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
msgid ""
......@@ -16594,8 +16584,7 @@ msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Sisesta kas korrektne asukoht või kasuta \"Vali...\" nuppu asukoha "
"määramiseks."
"Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Valimine...\" nuppu asukoha valimiseks."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1125
msgid "No file selected"
......@@ -16608,8 +16597,7 @@ msgstr "Fail, kuhu voog salvestada, tuleb valida."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Sisesta kas korrektne asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha määramiseks."
msgstr "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha valimiseks."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334
msgid "Finish"
......@@ -16645,10 +16633,6 @@ msgid ""
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
"kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
"Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. Tema "
"transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1790
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
......@@ -16684,23 +16668,16 @@ msgid ""
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
"Kui see valik on võimaldatud, siis voogu esitatakse ja transkodeeritakse/"
"voogedastatakse.\n"
"\n"
"Märkus. See nõuab palju rohkem CPU võimsust, kui lihtne transkodeerimine või "
"voogedastamine."
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
"Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
"paneelid)"
#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
msgid "Maemo hildon interface"
......@@ -16723,8 +16700,6 @@ msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
"alguses näitab."
#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Ncurses interface"
......@@ -17629,10 +17604,6 @@ msgid ""
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
"erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
"Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
"neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
......@@ -19015,7 +18986,7 @@ msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
msgid "Load extensions on startup"
......@@ -19095,8 +19066,6 @@ msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
"automaatselt, ära puutu."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
msgid "Show a systray icon for VLC"
......@@ -19126,15 +19095,13 @@ msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Võimalusel kuva video rüüga aknas"
msgstr "Kuva video võimalusel rüüga aknas"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
"Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
"võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
msgid "Skins"
......@@ -19515,8 +19482,6 @@ msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
"selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid "Save raw codec data"
......@@ -19527,8 +19492,6 @@ msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
"valikute alt."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid ""
......@@ -19536,9 +19499,6 @@ msgid ""
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
"vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
"aga ühtegi akent pole."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy interface function"
......@@ -19618,16 +19578,12 @@ msgid ""
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
"määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
"läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
#: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:69
......@@ -19642,10 +19598,6 @@ msgid ""
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
"värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
"#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
"(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
#: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/quartztext.c:82
#: modules/misc/win32text.c:74
......@@ -19658,8 +19610,6 @@ msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
"fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
#: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
......@@ -19690,8 +19640,6 @@ msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"See renderdab fonte kasutades \"paletitud YUV-d\". Seda valikut kasutatakse "
"ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Font Effect"
......@@ -20097,7 +20045,7 @@ msgstr "HTML esitusloendi eksport"
#: modules/misc/quartztext.c:81
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Soovitud fondi nimi"
msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
#: modules/misc/quartztext.c:107
msgid "Text renderer for Mac"
......@@ -20118,10 +20066,6 @@ msgid ""
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
"See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
"Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
"(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
"Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
......@@ -20194,7 +20138,7 @@ msgstr "SVG mallifail"
#: modules/misc/svg.c:69
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht"
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:59
msgid "Filename for the font you want to use"
......@@ -20262,9 +20206,6 @@ msgid ""
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
"kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
"baitides."
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
......@@ -20382,8 +20323,8 @@ msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"Omista programmi number igale PMT-le. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" "
"oleks võimaldatud."
"Määra igale PMT-le programmi number. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID\" "
"oleks lubatud."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
......@@ -20394,32 +20335,28 @@ msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Määra pid-id, mida lisada igale pmt-le. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" "
"oleks võimaldatud."
"Defineeri pid-id lisamaks igale pmt-le. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID"
"\" oleks lubatud."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
"võimaldatud."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Määra ES-i PID ID-le"
msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
"pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Data alignment"
......@@ -20433,7 +20370,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
msgstr "Vormimise viivitus (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
......@@ -20683,8 +20620,6 @@ msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
"võetud."
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Try to parse the announce"
......@@ -21098,8 +21033,6 @@ msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
"Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
"valjuni."
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
......@@ -22078,8 +22011,6 @@ msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
"see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
"tavakanaliga AtmoLight-ga)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Use Software White adjust"
......@@ -22089,8 +22020,6 @@ msgstr "Kasuta tarkvaralist valge kohandamist"
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
"triibud? Soovitatav."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "White Red"
......@@ -22098,7 +22027,7 @@ msgstr "Valge punane"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid "White Green"
......@@ -22106,7 +22035,7 @@ msgstr "Valge roheline"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
msgid "White Blue"
......@@ -22114,7 +22043,7 @@ msgstr "Valge sinine"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid "Serial Port/Device"
......@@ -22125,8 +22054,6 @@ msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
"Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
"Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
msgid "Edge Weightning"
......@@ -22137,12 +22064,10 @@ msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
"Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv kaadri "
"servast."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Darkness Limit"
......@@ -22347,11 +22272,11 @@ msgstr "Vali seadme tüüp ja ühendus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Pausi ajal valgusta tuba selle värviga"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
msgid "DMX options"
......@@ -22367,19 +22292,19 @@ msgstr "fnordlicht-de valikud"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Seaded ainnult sisseehitatud Live Video Protsessorile"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Muuda kanali määratlust (paranda valet kaabeldust)"
msgstr "Muuda kanali määratlust (paranda vale kaabelduse)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Kohanda valget valgust sinu LED triipudel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
msgid "Change gradients"
......@@ -22394,8 +22319,6 @@ msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""
"Iga audioi kanali helinivoo väärtus vahemikus 0 ja 1. Iga nivoo peaks olema "
"eraldatud ':'."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
msgid "X coordinate of the bargraph."
......@@ -22414,8 +22337,6 @@ msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
"ni kui täiesti läbipaistmatu)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
msgid "Bargraph position"
......@@ -22496,7 +22417,7 @@ msgstr "Ülemineku lävi"
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:126
msgid "Augmented reality ball game"
......@@ -22516,11 +22437,11 @@ msgstr "Videopiltide sulandamine"
#: modules/video_filter/blendbench.c:51
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Mitu korda sulandada"
msgstr "Mitu korda sulada"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Mitu korda sulandamist teostatakse"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "Alpha of the blended image"
......@@ -22536,7 +22457,7 @@ msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Pilt, mida kastatakse sisse sulandumiseks"
msgstr "Pilt, mida kasutatakse sisse sulandumiseks"
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "Chroma for the base image"
......@@ -22544,7 +22465,7 @@ msgstr "Baaspildi värviformaat"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Image which will be blended"
......@@ -22556,11 +22477,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Suldandatud pildi värviformaat"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
......@@ -22663,8 +22584,6 @@ msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
"Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
"SAR kui sisendil."
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
......@@ -22712,7 +22631,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
......@@ -22771,11 +22690,11 @@ msgstr "Automaatselt tuvasta mustad ääres ja kärbi need."
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr "Eemalda video servad ja asenda nad mustade servadega"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
msgstr "Maksimaalne külgedesuhe (x 1000)"
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid ""
......@@ -22834,11 +22753,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:101
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Heleduse künnis "
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:102
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:106
msgid "Crop video filter"
......@@ -22850,7 +22769,7 @@ msgstr "Kärpimine nurjus"
#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC ei suutnud avada videoväljuni moodulit."
msgstr "VLC ei suuda avada videoväljundi moodulit."
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
......@@ -22870,7 +22789,7 @@ msgstr "Pildi alt servast kärbitavate pikslite arv."
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Vasakult kärbitatavate pikslite arv"
msgstr "Vasakult kärbitavate pikslite arv"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
......@@ -22951,7 +22870,7 @@ msgstr "Sisendi FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO, mida loetakse käskude jaoks"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
......@@ -22959,7 +22878,7 @@ msgstr "Väljundi FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO, mida kirjutatakse vastu"
msgstr "FIFO, mida kirjutatakse vastustes"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
......@@ -22975,7 +22894,7 @@ msgstr "Pildi mask"
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate of the mask."
......@@ -22987,7 +22906,7 @@ msgstr "Maski Y-koordinaat."
#: modules/video_filter/erase.c:62
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "Eemalda video tsoonid, kasutades pilti maskina"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase video filter"
......@@ -23003,7 +22922,7 @@ msgstr "Eemaldatav RGB komponent"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr "Eemaldatav RGB komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
......@@ -23040,18 +22959,16 @@ msgstr "Moonutuse režiim"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
"Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "Ülemineku pildi tüüp"
msgstr "Gradiendi pildi tüüp"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
......@@ -23059,7 +22976,7 @@ msgstr "Multika efekti rakendamine"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"üleminek\" ja \"serv\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
......@@ -23071,7 +22988,7 @@ msgstr "Serv"
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Hough"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
......@@ -23091,11 +23008,11 @@ msgstr "Teralisus"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Invertimise videofilter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Värvi invertimine"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
......@@ -23110,27 +23027,27 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Logo animatsiooni korduste arv"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
......@@ -23140,8 +23057,6 @@ msgstr "Logo katvus"
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
"läbipaistmatust)."
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
......@@ -23207,8 +23122,6 @@ msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
"Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid "Refresh period in ms"
......@@ -24792,7 +24705,7 @@ msgid ""
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""
"YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühildus ja nõuab YV12/I420 "
"YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühilduv ja nõuab YV12/I420 "
"fourcc-d. Vaikimisi kirjutab vlc pildikaadri fourcc määratud väljundisse."
#: modules/video_output/yuv.c:59
......@@ -25936,6 +25849,13 @@ msgstr "Korduv"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Meediahalduri loend"
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
"See on videol rendetatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
"fondi suurus on määraud, siis suhteline suurus tühistatakse."
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Automatiseeri pildi kodeerimise režiimi"
......@@ -25943,19 +25863,12 @@ msgstr "Meediahalduri loend"
#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
#~ "progressive"
#~ msgstr ""
#~ "Kasuta sisndpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerealaotus või "
#~ "progressiivne"
#~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
#~ "progressivselt"
#~ msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
#~ msgstr "Dirac video enkooder kasutades libschroedinger teeki"
#~ msgid ""
#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
#~ msgstr ""
#~ "See on videol rendetatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
#~ "fondi suurus on määraud, siis suhteline suurus tühistatakse."
#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
#~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment