Commit 3b46d131 authored by Mario Siegmann's avatar Mario Siegmann Committed by Christophe Mutricy

l10n: German update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent be5e91d0
......@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-30 00:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 18:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-15 22:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 18:50+0100\n"
"Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: \n"
......@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Hotkey-Einstellungen"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2870 src/input/es_out.c:2911
#: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
......@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Verschiedenes"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2873 src/input/es_out.c:2958
#: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
......@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "VOD"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2110
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2106
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
......@@ -821,7 +821,7 @@ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:655
#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:655
#: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
......@@ -914,15 +914,15 @@ msgstr "Taste"
msgid "boolean"
msgstr "boolesch"
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1587
msgid "integer"
msgstr "Ganzzahl"
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1617
msgid "float"
msgstr "Fließkommazahl"
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1565
msgid "string"
msgstr "Text"
......@@ -974,90 +974,90 @@ msgstr ""
"VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
"Sie daran nichts ändern."
#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:358
#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:358
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
msgid "Track"
msgstr "Titel"
#: src/input/es_out.c:1156
#: src/input/es_out.c:1165
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:177
#: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661
#: modules/gui/macosx/intf.m:662
msgid "Program"
msgstr "Programm"
#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
msgid "Scrambled"
msgstr "Verschlüsselt"
#: src/input/es_out.c:1355
#: src/input/es_out.c:1368
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/input/es_out.c:2012
#: src/input/es_out.c:2025
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Untertitel %u"
#: src/input/es_out.c:2840
#: src/input/es_out.c:2860
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Stream %d"
#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
#: src/input/es_out.c:2876 src/input/es_out.c:2985 modules/access/imem.c:69
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
#: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
#: src/input/es_out.c:2884 src/input/es_out.c:2911 src/input/es_out.c:2958
#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/input/es_out.c:2867
#: src/input/es_out.c:2887
msgid "Original ID"
msgstr "Originale ID"
#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
#: src/input/es_out.c:2895 src/input/es_out.c:2898 modules/access/imem.c:72
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
#: src/input/es_out.c:2902 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
#: src/input/es_out.c:2905 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
#: src/input/es_out.c:2914 src/input/es_out.c:2917
#: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
#: src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:80
msgid "Sample rate"
msgstr "Abtastrate"
#: src/input/es_out.c:2902
#: src/input/es_out.c:2922
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2912
#: src/input/es_out.c:2932
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits pro Sample"
#: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
#: src/input/es_out.c:2937 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
......@@ -1065,33 +1065,33 @@ msgstr "Bits pro Sample"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:2917
#: src/input/es_out.c:2937
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2929
#: src/input/es_out.c:2949
msgid "Track replay gain"
msgstr "Titel Wiedergabe-Verstärkung"
#: src/input/es_out.c:2931
#: src/input/es_out.c:2951
msgid "Album replay gain"
msgstr "Album Wiedergabe-Verstärkung"
#: src/input/es_out.c:2932
#: src/input/es_out.c:2952
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:2941 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
#: src/input/es_out.c:2961 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: src/input/es_out.c:2946
#: src/input/es_out.c:2966
msgid "Display resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
#: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
#: src/input/es_out.c:2976 src/input/es_out.c:2979 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Framerate"
......@@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "Mausgesten"
msgid "C"
msgstr "de"
#: src/libvlc.c:1109
#: src/libvlc.c:1115
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
......@@ -1288,11 +1288,11 @@ msgstr ""
"vlc wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um vlc "
"ohne Interface zu verwenden."
#: src/libvlc.c:1233
#: src/libvlc.c:1239
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1517
#: src/libvlc.c:1243 src/libvlc-module.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
......@@ -1362,25 +1362,25 @@ msgstr ""
"Wiedergabe für eine gewisse Zeit\n"
" vlc://quit VLC beenden\n"
#: src/libvlc.c:1627
#: src/libvlc.c:1633
msgid " (default enabled)"
msgstr " (standardmäßig an)"
#: src/libvlc.c:1628
#: src/libvlc.c:1634
msgid " (default disabled)"
msgstr " (standardmäßig aus)"
#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
#: src/libvlc.c:1797 src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1808 src/libvlc.c:1813
msgid "Note:"
msgstr "Beachten Sie:"
#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
#: src/libvlc.c:1798 src/libvlc.c:1801
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen zu "
"sehen."
#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
#: src/libvlc.c:1809 src/libvlc.c:1814
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
......@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"%d Modul(e) wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen "
"enthalten.\n"
#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
#: src/libvlc.c:1821 src/libvlc.c:1825
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
......@@ -1396,22 +1396,22 @@ msgstr ""
"Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um "
"alle verfügbaren Module aufzulisten."
#: src/libvlc.c:1909
#: src/libvlc.c:1915
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC-Version %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1911
#: src/libvlc.c:1917
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Kompiliert von %s auf %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1913
#: src/libvlc.c:1919
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compiler: %s\n"
#: src/libvlc.c:1948
#: src/libvlc.c:1954
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
......@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
#: src/libvlc.c:1968
#: src/libvlc.c:1974
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
......@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
#: src/libvlc-module.c:2644 src/video_output/vout_intf.c:195
#: src/libvlc-module.c:2640 src/video_output/vout_intf.c:195
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
......@@ -1699,14 +1699,14 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:292
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
msgstr "Audio-Desynchronisationsausgleich"
#: src/libvlc-module.c:294
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
"Diese Option erlaubt es Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
"muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
"eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
......@@ -1720,7 +1720,7 @@ msgid ""
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
"Dies legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
"sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
"Audiostream ihn unterstützen)."
......@@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr "Audiovisualisierungen"
#: src/libvlc-module.c:327
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektralanalysierer, etc.)."
#: src/libvlc-module.c:331
msgid "Replay gain mode"
......@@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
#: src/libvlc-module.c:349
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "Tonzeitstreckung aktivieren"
msgstr "Audio-Zeitstreckung aktivieren"
#: src/libvlc-module.c:351
msgid ""
......@@ -3247,7 +3247,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
msgstr "Liste der bevorzugten Paketisierer"
#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
......@@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Lokal Statistiken sammeln"
msgstr "Lokale Statistiken sammeln"
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
......@@ -3669,16 +3669,16 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
"Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
"gestartet werden soll)."
"Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestertet "
"werden darf"
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
"Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
"Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel in der "
"Wiedergabeliste eingereiht; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
"unterbrochen."
#: src/libvlc-module.c:1208
......@@ -3691,7 +3691,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automatisch "
msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden"
#: src/libvlc-module.c:1213
msgid ""
......@@ -3699,7 +3699,7 @@ msgid ""
"metadata)."
msgstr ""
"Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
"hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
"hinzugefügt wurden (zum Metadaten auslesen)."
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Album art policy"
......@@ -4681,29 +4681,29 @@ msgstr "Spezialmodule"
msgid "Plugins"
msgstr "Module"
#: src/libvlc-module.c:2064
#: src/libvlc-module.c:2060
msgid "Performance options"
msgstr "Performanceoptionen"
#: src/libvlc-module.c:2212
#: src/libvlc-module.c:2208
msgid "Hot keys"
msgstr "Hotkeys"
#: src/libvlc-module.c:2654
#: src/libvlc-module.c:2650
msgid "Jump sizes"
msgstr "Sprunggrößen"
#: src/libvlc-module.c:2731
#: src/libvlc-module.c:2727
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
"werden)"
#: src/libvlc-module.c:2734
#: src/libvlc-module.c:2730
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
#: src/libvlc-module.c:2736
#: src/libvlc-module.c:2732
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
......@@ -4711,19 +4711,19 @@ msgstr ""
"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
"verbose kombiniert werden)."
#: src/libvlc-module.c:2739
#: src/libvlc-module.c:2735
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
#: src/libvlc-module.c:2741
#: src/libvlc-module.c:2737
msgid "print a list of available modules"
msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
#: src/libvlc-module.c:2743
#: src/libvlc-module.c:2739
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
#: src/libvlc-module.c:2745
#: src/libvlc-module.c:2741
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
......@@ -4731,29 +4731,29 @@ msgstr ""
"Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
"verbose kombiniert werden). Für direkte Treffen ein = voranstellen."
#: src/libvlc-module.c:2749
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
"gespeichert"
#: src/libvlc-module.c:2751
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
#: src/libvlc-module.c:2753
#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "use alternate config file"
msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
#: src/libvlc-module.c:2755
#: src/libvlc-module.c:2751
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
#: src/libvlc-module.c:2757
#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "print version information"
msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
#: src/libvlc-module.c:2795
#: src/libvlc-module.c:2791
msgid "main program"
msgstr "Hauptprogramm"
......@@ -5668,7 +5668,7 @@ msgstr "Avio"
#: modules/access/avio.h:35
msgid "FFmpeg access"
msgstr "FFMeg Zugriff"
msgstr "FFmpeg Zugriff"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
......@@ -5805,27 +5805,31 @@ msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Antenne LNB-LOF1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr "Low Band Local Osc Freq in kHz (\tüblicherweise 9.75GHz)"
msgstr ""
"Unteres Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (\tüblicherweise 9.75GHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Antenne LNB-LOF2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:109
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr "High Band Local Osc Freq in kHz (üblicherweise 10.6GHz)"
msgstr ""
"Oberes Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (üblicherweise 10.6GHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
msgstr "Antenne LNB-SLOF (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr "Low Noise Block switch freq in kHz (üblicherweise 11.7GHz)"
msgstr ""
"Umschaltfrequenz des rauscharmen Signalumsetzers in kHz (üblicherweise "
"11.7GHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Modulation type"
......@@ -5941,11 +5945,11 @@ msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
msgstr "Terrestrisches Sicherheitsintervall"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr "Guardintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr "Sicherheitsintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/4"
......@@ -6214,7 +6218,7 @@ msgstr "Definition des Bildseitenverhältnis. Standard ist 4:3"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 modules/access/v4l.c:85
#: modules/access/v4l2.c:80
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
msgstr "Video-Input-Farbsättigungsformat"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid ""
......@@ -6222,7 +6226,7 @@ msgid ""
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
"Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
"Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid "Video input frame rate"
......@@ -6971,11 +6975,11 @@ msgstr "HTTP-Input"
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:546
#: modules/access/http.c:547
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP-Authentifizierung"
#: modules/access/http.c:547
#: modules/access/http.c:548
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
......@@ -7078,7 +7082,6 @@ msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "Text Bezeichner für die Callback-Funktionen."
#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
#: modules/video_output/vmem.c:63
msgid "Callback data"
msgstr "Callback Daten"
......@@ -7102,7 +7105,17 @@ msgstr "Freigabe-Funktion"
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Adresse der Freigabe-Callback-Funktion"
#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
#: modules/access/imem.c:118
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Größen"
#: modules/access/imem.c:120
#, fuzzy
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Begrenzung jeder einzelnen Scheibengröße in Bytes"
#: modules/access/imem.c:123 modules/access/imem.c:124
msgid "Memory input"
msgstr "Speichereingabe"
......@@ -7950,10 +7963,10 @@ msgid ""
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Chroma Format zu benutzen "
"(z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten Input) "
"(Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
"Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu "
"benutzen (z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten "
"Input) (Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
"UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2.c:88
msgid "Input of the card to use (see debug)."
......@@ -8349,13 +8362,13 @@ msgstr "LID "
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/macosx/open.m:455
msgid "Disc"
msgstr "Volume"
msgstr "Medium"
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD-Format"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
......@@ -8739,7 +8752,7 @@ msgstr "ARM NEON Audioformat Konvertierungen"
#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "ARM NEON Videofarbton Konvertierungen"
msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "TCP address to use (default localhost)"
......@@ -8770,14 +8783,15 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
"Legt fest, ob BarGraph Informationen gesendet werden sollen (Standard ist 1)"
"Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen (Standard "
"ist 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Legt fest, ob BarGraph Informationen gesendet werden sollen. 1 wenn die "
"Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. 1 wenn die "
"Informationen gesendet werden sollen, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
......@@ -8848,7 +8862,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
msgstr "Regulär das Rücksetzen der Verbindung erzwingen (Standard ist 1)"
msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen (Standard ist 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid ""
......@@ -9261,7 +9275,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Lautstärkennormalisierer"
msgstr "Lautstärke-Normalisierer"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
......@@ -9650,14 +9664,14 @@ msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
#: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:864
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:868
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:908
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:910
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:978
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
......@@ -9696,14 +9710,14 @@ msgstr "Win32 waveOut extension-Ausgabe"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
msgid "Use float32 output"
msgstr "Float32-Output benutzen"
msgstr "Float32-Ausgabe benutzen"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
"Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Ausgabemodus "
"(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
"oder zu deaktivieren."
......@@ -9844,7 +9858,7 @@ msgstr ""
"8 ump4 \n"
"16 kein Padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"64 Qpel Farbsättigung.\n"
"Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
"geben Sie 40 ein."
......@@ -10338,8 +10352,8 @@ msgstr "Farbsättigungsformat"
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
"Das Auswählen eines Chroma Formats erzwingt eine Konvertierung des Videos in "
"dieses Format"
"Das Auswählen eines Farbsättigungsformats erzwingt eine Konvertierung des "
"Videos in dieses Format"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:0"
......@@ -10558,7 +10572,7 @@ msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3517 modules/demux/ts.c:3575
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3492 modules/demux/ts.c:3550
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB Untertitel"
......@@ -10636,12 +10650,12 @@ msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Benutzte Farbsättigung."
msgstr "Benutzte Farbsättigung"
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
"Erzwinge die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe. "
"Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
"Standard ist l420."
#: modules/codec/fake.c:89
......@@ -10705,7 +10719,7 @@ msgstr "Videospeicher Pufferbreite."
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Videospeicher Bufferhöhe."
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
#: modules/codec/invmem.c:59
msgid "Lock function"
msgstr "Blockierfunktion"
......@@ -10718,15 +10732,15 @@ msgstr ""
"gültige Speicheradresse, für die Nutzung durch den Video Renderer, "
"zurückliefern."
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
#: modules/codec/invmem.c:64
msgid "Unlock function"
msgstr "Entsprerrfunktion"
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
#: modules/codec/invmem.c:65
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr "Adresse der entsperrenden Callback Funktion"
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
#: modules/codec/invmem.c:68
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen"
......@@ -11024,7 +11038,7 @@ msgstr "Tiger Rndering Standardeinstellungen"
#: modules/codec/kate.c:328
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate-Textuntertitel-Packetizer"
msgstr "Kate-Textuntertitel-Paketisierer"
#: modules/codec/libass.c:65
msgid "Subtitles (advanced)"
......@@ -11068,7 +11082,7 @@ msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Packetizer"
msgstr "MPEG Audio Layer I/II/III-Paketisierer"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
......@@ -11489,7 +11503,7 @@ msgstr "SVCD-Untertitel"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Paketisierer"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
......@@ -11819,10 +11833,10 @@ msgid ""
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
"Lege H.264 Level fest (wie definiert in Annex A des Standards). Level werden "
"nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu wählen das "
"kompatibel mit dem Rest der Encoding Optionen ist. Intervall von 1 bis 5.1 "
"(10 bis 51 ist auch erlaubt)."
"Spezifiziert das H.264-Level (wie im Anhang A der Standards definiert). "
"Level werden nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu wählen "
"das kompatibel mit dem Rest der Encoding Optionen ist. Intervall von 1 bis "
"5.1 (10 bis 51 ist auch erlaubt)."
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "H.264 profile"
......@@ -11831,8 +11845,8 @@ msgstr "H.264-Profil"
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
msgstr ""
"H.264-Profil, welches die Grenzen gegenüber anderen Einstellungen "
"durchgesetzt,wird spezifiziert"
"Spezifizert das H.264-Profil, welches die Grenzen gegenüber anderen "
"Einstellungen durchsetzt"
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Interlaced mode"
......@@ -11852,12 +11866,13 @@ msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung anstatt IDR Frames nutzen"
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "mb-tree Ratenkontrolle nutzen"
msgstr "MB-Baum Ratenkontrolle nutzen"
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
"Sie können die Nutzung des Macroblock-tree in der Ratenkontrolle deaktivieren"
"Sie können die Nutzung des Macroblock-Baums(MB-Baum) in der Ratenkontrolle "
"deaktivieren"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force number of slices per frame"
......@@ -12020,11 +12035,11 @@ msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft"
#: modules/codec/x264.c:216
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft."
msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft."
#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Multipass ratecontrol"
......@@ -12248,7 +12263,7 @@ msgstr "Farbsättigung bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
msgstr "Farbsättigung ME für Subpel und Modusentscheidung in P-frames."
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
......@@ -12451,14 +12466,14 @@ msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
msgstr ""
"Stellt die Einstellungen für eine bestimmte Art der Quelle oder Situation "
"ein. Wird durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben."
"Einstellungen für eine bestimmte Art der Quelle oder Situation\n"
"Dies wird durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""
"Verwenden Sie voreingestellte Einstellungen als Standard. Wird durch die "
"Benutzer-Einstellungen überschrieben."
"Voreingestellte Einstellungen als Standard\n"
"Diese werden durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
#: modules/codec/x264.c:395
msgid "dia"
......@@ -12771,7 +12786,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
msgid "Export album art as /art"
msgstr "Albumcover als /art exportieren."
msgstr "Albumcover als /art exportieren"
#: modules/control/http/http.c:55
msgid ""
......@@ -13467,7 +13482,7 @@ msgstr "+-[Streaming]"
#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr "| Packets gesendet : %5i"
msgstr "| Pakete gesendet : %5i"
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
#, c-format
......@@ -14282,11 +14297,12 @@ msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "Chroma erzwingen (Vorsichtig benutzen)"
msgstr "Farbsättigung erzwingen (Vorsichtig benutzen)"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "Chroma erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
msgstr ""
"Farbsättigung erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Aspect ratio"
......@@ -14457,7 +14473,7 @@ msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
msgstr "Paketgröße in Bytes zum Entschlüsseln"
#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
......@@ -14537,19 +14553,19 @@ msgstr "Teletext: Sendetermine"
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Teletextuntertitel: für Gehörgeschädigte"
#: modules/demux/ts.c:3582
#: modules/demux/ts.c:3557
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVD-Untertitel: für Gehörgeschädigte"
#: modules/demux/ts.c:3874 modules/demux/ts.c:3916
#: modules/demux/ts.c:3849 modules/demux/ts.c:3891
msgid "clean effects"
msgstr "Saubere Effekte"
#: modules/demux/ts.c:3878 modules/demux/ts.c:3920
#: modules/demux/ts.c:3853 modules/demux/ts.c:3895
msgid "hearing impaired"
msgstr "Gehörgeschädigte"
#: modules/demux/ts.c:3882 modules/demux/ts.c:3924
#: modules/demux/ts.c:3857 modules/demux/ts.c:3899
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "Sehbehinderten Kommertar"
......@@ -15209,7 +15225,7 @@ msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Open Disc..."
msgstr "Volume öffnen..."
msgstr "Medium öffnen..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Open Network..."
......@@ -16084,7 +16100,7 @@ msgid "Lost frames"
msgstr "Verlorene Frames"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:632
#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
......@@ -17640,15 +17656,15 @@ msgstr "dB"
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Spatializer aktivieren"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1283
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1299
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1308
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
......@@ -17656,15 +17672,15 @@ msgstr ""
"Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
"der Ton dem Video voraus ist"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1316
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Untertitel/Video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1332
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
......@@ -17672,11 +17688,11 @@ msgstr ""
"Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
"die Untertitel dem Video voraus sind"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1360
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1393
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
......@@ -17993,7 +18009,7 @@ msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:448
msgid "Unset"
msgstr "Festlegung aufheben"
......@@ -18531,15 +18547,15 @@ msgstr "Meldungs-Filter"
msgid "&Update"
msgstr "Akt&ualisieren"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291
msgid "Save log file as..."
msgstr "Protokolldatei sichern als..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:293
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:300
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
......@@ -18557,7 +18573,7 @@ msgstr "&Datei"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Disc"
msgstr "&Volume"
msgstr "&Medium"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "&Network"
......@@ -18901,31 +18917,31 @@ msgstr "Verzeichnis öffnen"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
msgid "Open playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:558
msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U8-Wiedergabeliste (*.m3u)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "HTML-Wiedergabeliste (*.html)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:573
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:682
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Untertitel öffnen"
......@@ -18941,11 +18957,11 @@ msgstr "Untertiteldateien"
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
......@@ -18984,7 +19000,7 @@ msgstr "Datei &öffnen..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Open &Disc..."
msgstr "&Medium öffnen..."
msgstr "Me&dium öffnen..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
msgid "Open &Network Stream..."
......@@ -18992,7 +19008,7 @@ msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
msgstr "&Aufnahmegerät öffnen..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
msgid "Open &Location from clipboard"
......@@ -19233,7 +19249,7 @@ msgstr "VLC media player anzeigen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
msgid "&Open Media"
msgstr "V&olume öffnen"
msgstr "Medium &öffnen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
msgid " - Empty - "
......@@ -20994,7 +21010,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
msgstr "Paketgröße in Bytes zum Verschlüsseln"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
......@@ -21057,9 +21073,9 @@ msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
"Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
"ersten gefundenen Intra-Frame."
"Normalerweise synchronisiert sich der Paketisierer beim nächsten vollen "
"Bild. Diese Markierung gibt dem Paketisierer die Anweisung zum "
"Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra-Frame."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
......@@ -21431,7 +21447,7 @@ msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
msgstr "Fügt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
#: modules/stream_out/display.c:55
msgid "Display stream output"
......@@ -21553,15 +21569,15 @@ msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr "Bild-Chroma"
msgstr "Bild-Farbsättigung"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"Die Benutzung eines bestimmten Chromas erzwingen. Benutzen Sie YUVA, wenn "
"Sie vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
"Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung erzwingen. Benutzen Sie YUVA, "
"wenn Sie vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
......@@ -21607,8 +21623,8 @@ msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
"Ausgangslautstärke für Analog Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast still "
"bis sehr laut"
"Ausgangslautstärke für den Analog-Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast "
"still bis sehr laut"
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
......@@ -22207,7 +22223,7 @@ msgstr "OSD-Menü"
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
"Das On Screen Display-Menü streamen (erfordert das osdmenu subpicture-Modul)."
"Das On Screen Display-Menü streamen (erfordert das osdmenu-subpicture-Modul)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
......@@ -22389,7 +22405,7 @@ msgstr ""
"Wenn sie weitere Informationen benötigen besuchen sie uns auf\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"Dort können sie detaillierte Bauanleitungen finden und erfahren woher sie "
"die benötigten Teile bekommen.\n"
......@@ -23671,7 +23687,7 @@ msgstr "Verzerrungsmodus"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"Gradient\", \"Edge\" und \"Hough\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
......@@ -24929,7 +24945,7 @@ msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"Verzeichnispfad, unterdem die Bilddateien gespeichert werden sollen. Wenn "
"Verzeichnispfad, unter dem die Bilddateien gespeichert werden sollen. Wenn "
"nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
#: modules/video_filter/scene.c:84
......@@ -25011,7 +25027,7 @@ msgstr "Bereich"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Licht bikubisch/Farbe bilinear"
msgstr "Licht bikubisch/Farbsättigung bilinear"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Gauss"
......@@ -25113,11 +25129,11 @@ msgstr "Wellen-Videofilter"
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP-Konvertierer"
#: modules/video_output/aa.c:50
#: modules/video_output/aa.c:57
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII Art"
#: modules/video_output/aa.c:53
#: modules/video_output/aa.c:60
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII Art-Videoausgabe"
......@@ -25323,8 +25339,8 @@ msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
"Erzwinge die Benutzung einer speziellen Chroma für die Ausgabe. Standard ist "
"Y420 (speziell für N770/N8xx Hardware)."
"Erzwinge die Benutzung einer speziellen Farbsättigung für die Ausgabe. "
"Standard ist Y420 (speziell für N770/N8xx Hardware)."
#: modules/video_output/omapfb.c:86
msgid "Embed the overlay"
......@@ -25350,19 +25366,19 @@ msgstr "OpenGL-Provider"
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Provider zu wählen."
#: modules/video_output/sdl.c:50
#: modules/video_output/sdl.c:57
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL-Chromaformat"
msgstr "SDL-Farbsättigungsformat"
#: modules/video_output/sdl.c:52
#: modules/video_output/sdl.c:59
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Den SDL-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
"ihn das effizienteste wählen zu lassen."
"Den SDL-Renderer zwingen ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu benutzen, "
"anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
#: modules/video_output/sdl.c:59
#: modules/video_output/sdl.c:66
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
......@@ -25386,7 +25402,7 @@ msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
"Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie "
"Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie "
"\"RV32\")."
#: modules/video_output/snapshot.c:65
......@@ -25413,20 +25429,11 @@ msgstr "Pitch"
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "Video-Speicherbuffer Pitch in Bytes"
#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
"Adresse der blockierende Callback Funktion. Diese Funktion muss valide "
"Speicheradressinformationen für die Benutzung durch den Video Renderer "
"eingeben."
#: modules/video_output/vmem.c:70
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
#: modules/video_output/vmem.c:71
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Videospeicher"
......@@ -25547,7 +25554,7 @@ msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname zum Schreiben von YUV Frames."
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2 header (standardmäßig aus)"
msgstr "YUV4MPEG2 Header (standardmäßig aus)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
......@@ -25701,11 +25708,11 @@ msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable peaks"
msgstr "Höchstwerte aktivieren"
msgstr "Spitzenwerte aktivieren"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr "Zeichne \"peaks\" in den Spektrumanalysierer."
msgstr "Zeichne \"Spitzenwerte\" in den Spektrumanalysierer."
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable original graphic spectrum"
......@@ -25713,7 +25720,7 @@ msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Aktiviert den \"flat\"-Spektrumanalysierer im Spektrometer."
msgstr "Aktiviert den \"ebenen\"-Spektrumanalysierer im Spektrometer."
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Enable bands"
......@@ -25749,27 +25756,27 @@ msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Peak height"
msgstr "Ausschlaghöhe"
msgstr "Spitzenwert-Höhe"
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak extra width"
msgstr "Peak-Extrabreite"
msgstr "Spitzenwert-Extrabreite"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbreite."
msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln zu der Spitzenwert-Breite."
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "V-plane color"
msgstr "V-plane-Farbe"
msgstr "V-Plane-Farbe"
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-Plane ( 0 - 127 )."
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer"
......@@ -25881,7 +25888,7 @@ msgstr "Erweiterte Optionen..."
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
msgid "Disc Selection"
msgstr "Volumeauswahl"
msgstr "Medium-Auswahl"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "SVCD/VCD"
......@@ -25954,6 +25961,7 @@ msgid "Enter the URL of the network stream here."
msgstr "Geben Sie die URL des Netzwerkstreams hier ein."
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
#, fuzzy
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
......@@ -25967,7 +25975,7 @@ msgid ""
"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
"#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
......@@ -26690,6 +26698,14 @@ msgstr "Wiederholen"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Media Manager-Liste"
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
#~ "Adresse der blockierende Callback Funktion. Diese Funktion muss valide "
#~ "Speicheradressinformationen für die Benutzung durch den Video Renderer "
#~ "eingeben."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment