Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-1.1
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-1.1
Commits
2926a6ad
Commit
2926a6ad
authored
Jun 10, 2005
by
Felix Paul Kühne
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
* complete update of the German translation (just one fuzzy string is missing)
parent
becc54dc
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
362 additions
and
1280 deletions
+362
-1280
po/de.po
po/de.po
+362
-1280
No files found.
po/de.po
View file @
2926a6ad
...
...
@@ -1797,7 +1797,9 @@ msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
"streams for example)."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
"Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen "
"(wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
#: src/libvlc.h:329
msgid "Choose programs"
...
...
@@ -1808,7 +1810,10 @@ msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
"streams for example)."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata "
"getrennte Liste von SIDs angeben.\n"
"Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen "
"(wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
#: src/libvlc.h:336
msgid "Choose audio track"
...
...
@@ -1891,7 +1896,8 @@ msgstr "Input-Slave (experimentell)"
msgid ""
"Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
"experimental, not all formats are supported."
msgstr ""
msgstr "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
"Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
#: src/libvlc.h:375
msgid "Bookmarks list for a stream"
...
...
@@ -2239,7 +2245,6 @@ msgid "Default stream output chain"
msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
#: src/libvlc.h:537
#, fuzzy
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
...
...
@@ -2282,13 +2287,12 @@ msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
#: src/libvlc.h:556
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Hiermit können Sie auswählen ob der
Videostream zum Vide
o-Stream-"
"Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser
vorhanden
ist."
"Hiermit können Sie auswählen ob der
Audiostream zum Audi
o-Stream-"
"Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser
aktiviert
ist."
#: src/libvlc.h:559
msgid "Keep stream output open"
...
...
@@ -2457,13 +2461,12 @@ msgid "Services discovery modules"
msgstr "Services discovery - Module"
#: src/libvlc.h:632
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Legt die zu ladenden
'Services discovery'-Module fest (
getrennt durch "
"
Kommata)
. Typische Werte sind sap, hal, ..."
"Legt die zu ladenden
Diensterkennungsmodule fest,
getrennt durch "
"
Semikolons
. Typische Werte sind sap, hal, ..."
#: src/libvlc.h:635
msgid "Play files randomly forever"
...
...
@@ -3134,13 +3137,12 @@ msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
#: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
#: modules/access_filter/record.c:51
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "
Rot
"
msgstr "
Aufnehmen
"
#: src/libvlc.h:851
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
msgstr "
Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen.
"
#: src/libvlc.h:855
#, fuzzy, c-format
...
...
@@ -4017,14 +4019,13 @@ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
#: modules/access/cdda.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "Audio
spur
"
msgstr "Audio
CD - Titel
"
#: modules/access/cdda.c:381
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Audio
spur
"
msgstr "Audio
CD - Titel %i
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
#: modules/codec/x264.c:124
...
...
@@ -4152,7 +4153,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr ""
msgstr "
CD-Paranoia aktivieren?
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
...
...
@@ -4160,7 +4161,11 @@ msgid ""
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden "
"soll.\n"
"none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
"overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
"full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
...
...
@@ -4192,13 +4197,13 @@ msgstr ""
"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "
Audiostreamausgabe aktivieren
"
msgstr "
CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
msgstr "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen "
"benutzt"
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
...
...
@@ -4360,14 +4365,17 @@ msgstr "auffächern"
#: modules/access/directory.c:78
msgid "Ignore files with these extensions"
msgstr ""
msgstr "
Dateien mit diesen Endungen ignorieren
"
#: modules/access/directory.c:80
msgid ""
"Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
"extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
"useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
msgstr ""
msgstr "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. "
"Dateien mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, "
"wenn ein Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise "
"Ordner, die MP3-Alben enthalten, öffnen."
#: modules/access/directory.c:86
msgid "Directory"
...
...
@@ -4454,18 +4462,16 @@ msgstr ""
"Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Video-
F
ramerate"
msgstr "Video-
Inputf
ramerate"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eine
s
spezifischen "
"
Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.).
"
"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eine
r
spezifischen "
"
Framerate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)
"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "Device properties"
...
...
@@ -4630,7 +4636,8 @@ msgstr "Hohe LNB-Spannung"
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
msgstr "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
"Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "22 kHz tone"
...
...
@@ -4792,12 +4799,11 @@ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
#: modules/access/fake.c:42
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für
Dateis
treams zu ändern. Dieser Wert "
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für
Fake-S
treams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
...
...
@@ -4807,7 +4813,7 @@ msgstr "Framerate"
#: modules/access/fake.c:46
msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.9
9
7, 30)."
msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:49
msgid "Fake"
...
...
@@ -5421,12 +5427,10 @@ msgid "Set the Hue of the video input"
msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
#: modules/access/v4l/v4l.c:114
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
#, fuzzy
msgid "Set the Color of the video input"
msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
...
...
@@ -5452,7 +5456,7 @@ msgstr "Samplerate"
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
msgstr ""
msgstr "
Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz
"
#: modules/access/v4l/v4l.c:127
msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
...
...
@@ -5616,14 +5620,12 @@ msgid "play list"
msgstr "Liste wiedergeben"
#: modules/access/vcdx/info.c:151
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
msgstr "Erweiterte
Kontrollen
"
msgstr "Erweiterte
Auswahlliste
"
#: modules/access/vcdx/info.c:152
#, fuzzy
msgid "selection list"
msgstr "Auswahl"
msgstr "Auswahl
liste
"
#: modules/access/vcdx/info.c:164
msgid "unknown type"
...
...
@@ -5664,45 +5666,43 @@ msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
msgstr "
Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?
"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
msgstr "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der "
"eines Eintrags."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr ""
msgstr "
Erweiterte VCD-Info zeigen?
"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
"example playback control navigation."
msgstr ""
msgstr "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. "
"Zeigt beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"
.
"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"
.
"
#: modules/access_filter/record.c:42
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "
Quell
verzeichnis"
msgstr "
Aufnahme
verzeichnis"
#: modules/access_filter/record.c:44
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die
Videoschnappschüsse
"
"
gespeichert
werden."
"Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die
Aufnahmen gespeichert
"
"werden."
#: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
msgid "Timeshift"
...
...
@@ -5714,7 +5714,7 @@ msgstr "Dummy-Streamausgabe"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr ""
msgstr "
Dummy
"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
...
...
@@ -5903,9 +5903,8 @@ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
#, fuzzy
msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
msgstr "K
anal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen
Klangbild"
msgstr "K
opfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches
Klangbild"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Headphone effect"
...
...
@@ -6260,9 +6259,8 @@ msgstr ""
"standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
#: modules/audio_output/auhal.c:94
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "
ALSA Audioa
usgabe"
msgstr "
HAL AudioUnit A
usgabe"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
msgid "CoreAudio output"
...
...
@@ -6281,9 +6279,8 @@ msgid "EsounD audio output"
msgstr "EsounD Audioausgabe"
#: modules/audio_output/esd.c:72
#, fuzzy
msgid "Esound server"
msgstr "
Kein
Server"
msgstr "
Esound-
Server"
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
...
...
@@ -6432,9 +6429,9 @@ msgid "Encoding quality"
msgstr "Encodingqualität"
#: modules/codec/dirac.c:68
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) "
"und 10.0 (hoch)."
#: modules/codec/dirac.c:73
msgid "Dirac video decoder"
...
...
@@ -6491,7 +6488,6 @@ msgstr ""
"AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
...
...
@@ -7005,16 +7001,15 @@ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
msgstr "
Psycho-akustisches Modell
"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
msgstr "
Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4.
"
#: modules/codec/twolame.c:67
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "
libto
olame Audioencoder"
msgstr "
Libtw
olame Audioencoder"
#: modules/codec/vorbis.c:131
msgid "Maximum encoding bitrate"
...
...
@@ -7123,61 +7118,56 @@ msgid "This selects the analysing mode."
msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
#: modules/codec/x264.c:65
#, fuzzy
msgid "Bitrate tolerance"
msgstr "Bitratentoleranz
:
"
msgstr "Bitratentoleranz"
#: modules/codec/x264.c:66
msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
msgstr ""
msgstr "
Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest.
"
#: modules/codec/x264.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximum local bitrate"
msgstr "Maximale
Encodingdaten
rate"
msgstr "Maximale
lokale Bit
rate"
#: modules/codec/x264.c:70
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
msgstr "
Stream mit maximaler Datenrate auswählen
"
msgstr "
Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest.
"
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
msgstr ""
msgstr "
Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate
"
#: modules/codec/x264.c:73
#, fuzzy
msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
msgstr "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate "
"in kbits/s fest."
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Initial buffer occupancy"
msgstr ""
msgstr "
Anfängliche Pufferbelegung
"
#: modules/codec/x264.c:77
msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
msgstr ""
msgstr "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße "
"fest."
#: modules/codec/x264.c:80
#, fuzzy
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
msgstr "
Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein
."
msgstr "
Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest
."
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
"Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
"cost of seeking precision."
msgstr ""
"Größere Werte sparen Bits
,
erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
"Größere Werte sparen Bits
und
erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
"Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
#: modules/codec/x264.c:84
#, fuzzy
msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
msgstr "
Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein
."
msgstr "
Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest
."
#: modules/codec/x264.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
...
...
@@ -7188,11 +7178,10 @@ msgid ""
"frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
msgstr ""
"In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
"für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
"vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
"notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
"anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
"zu beziehen."
"P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
"nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
"notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende "
"P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
#: modules/codec/x264.c:94
msgid "B frames"
...
...
@@ -7200,15 +7189,16 @@ msgstr "B-Frames"
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
msgstr "Anzahl von
konsekutiv
en B-Frames zwischen I und P-Frames."
msgstr "Anzahl von
aufeinanderfolgend
en B-Frames zwischen I und P-Frames."
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "B pyramid"
msgstr ""
msgstr "
B-Pyramide
"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
msgstr ""
msgstr "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
"benutzt zu werden."
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "Number of previous frames used as predictors."
...
...
@@ -7247,7 +7237,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Sub-pixel refinement quality."
msgstr ""
msgstr "
Sub-pixel Verbesserungsqualität.
"
#: modules/codec/x264.c:117
msgid ""
...
...
@@ -7255,6 +7245,9 @@ msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality)."
msgstr ""
"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
"höher = bessere Qualität)."
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "all"
...
...
@@ -7500,7 +7493,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:90
msgid "Netsync"
msgstr ""
msgstr "
Netsync
"
#: modules/control/netsync.c:91
msgid "Network synchronisation"
...
...
@@ -7697,14 +7690,12 @@ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
#: modules/control/rc.c:689
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
msgstr "|
volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festleg
en\n"
msgstr "|
fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalt
en\n"
#: modules/control/rc.c:690
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . .
nächstes Wiedergabelistenobjekt
\n"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . .
. . auf minimale Rate schalten
\n"
#: modules/control/rc.c:691
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
...
...
@@ -7739,160 +7730,138 @@ msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
#: modules/control/rc.c:704
#, fuzzy
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . .
Abstand der Einblendung
von links\n"
msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . .
. . . . . . . . Abstand
von links\n"
#: modules/control/rc.c:705
#, fuzzy
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . .
Abstand der Einblendung
von oben\n"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . .
. . . . . . . . Abstand
von oben\n"
#: modules/control/rc.c:706
msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
msgstr ""
msgstr "
| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n
"
#: modules/control/rc.c:707
#, fuzzy
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
msgstr "|
stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen
\n"
msgstr "|
marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB
\n"
#: modules/control/rc.c:708
#, fuzzy
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
msgstr "|
play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben
\n"
msgstr "|
marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft
\n"
#: modules/control/rc.c:709
#, fuzzy
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
#: modules/control/rc.c:710
#, fuzzy
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
msgstr "|
title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt
\n"
msgstr "|
marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln
\n"
#: modules/control/rc.c:712
#, fuzzy
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
msgstr "|
marq-marquee ZEICHENKETTE . .
ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
msgstr "|
time-format ZEICHENKETTE . .
ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
#: modules/control/rc.c:713
#, fuzzy
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
msgstr "|
marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung
von links\n"
msgstr "|
time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand
von links\n"
#: modules/control/rc.c:714
#, fuzzy
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . .
Abstand der Einblendung
von oben\n"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . .
. . . . . . . . Abstand
von oben\n"
#: modules/control/rc.c:715
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
msgstr ""
msgstr "
| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n
"
#: modules/control/rc.c:716
#, fuzzy
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
msgstr "|
next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt
\n"
msgstr "|
time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB
\n"
#: modules/control/rc.c:717
#, fuzzy
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
msgstr "|
play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben
\n"
msgstr "|
time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft
\n"
#: modules/control/rc.c:718
#, fuzzy
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
msgstr "| ti
tle_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt
\n"
msgstr "| ti
me-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln
\n"
#: modules/control/rc.c:720
msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
msgstr ""
msgstr "
| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n
"
#: modules/control/rc.c:721
#, fuzzy
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
msgstr "|
stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen
\n"
msgstr "|
logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links
\n"
#: modules/control/rc.c:722
#, fuzzy
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
msgstr "|
stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stopp
en\n"
msgstr "|
logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von ob
en\n"
#: modules/control/rc.c:723
#, fuzzy
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
msgstr "|
stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppe
n\n"
msgstr "|
logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Positio
n\n"
#: modules/control/rc.c:724
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
msgstr ""
msgstr "
| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n
"
#: modules/control/rc.c:726
#, fuzzy
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
msgstr "|
pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten
\n"
msgstr "|
mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha
\n"
#: modules/control/rc.c:727
#, fuzzy
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
msgstr "|
help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung
\n"
msgstr "|
mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe
\n"
#: modules/control/rc.c:728
#, fuzzy
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
msgstr "|
quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden
\n"
msgstr "|
mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite
\n"
#: modules/control/rc.c:729
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
msgstr ""
msgstr "
| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n
"
#: modules/control/rc.c:730
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
msgstr ""
msgstr "
| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n
"
#: modules/control/rc.c:731
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
msgstr ""
msgstr "
| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n
"
#: modules/control/rc.c:732
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
msgstr ""
msgstr "
| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n
"
#: modules/control/rc.c:733
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
msgstr ""
msgstr "
| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n
"
#: modules/control/rc.c:734
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
msgstr ""
msgstr "
| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n
"
#: modules/control/rc.c:735
#, fuzzy
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
msgstr "|
stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stopp
en\n"
msgstr "|
mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reih
en\n"
#: modules/control/rc.c:736
#, fuzzy
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
msgstr "|
pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umsch
alten\n"
msgstr "|
mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Sp
alten\n"
#: modules/control/rc.c:737
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
msgstr ""
msgstr "
| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n
"
#: modules/control/rc.c:740
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
#: modules/control/rc.c:741
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
msgstr "|
help . . . . . . . . . . . . . . . . . . dies
e Hilfsmitteilung\n"
msgstr "|
longhelp . . . . . . . . . . . . eine länger
e Hilfsmitteilung\n"
#: modules/control/rc.c:742
#, fuzzy
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
...
...
@@ -8022,13 +7991,12 @@ msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
"this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
"you cannot talk to normal RTSP servers."
msgstr ""
"Kasenna-Server sprechen einen alten
,
nicht standardkonformen Dialekt von "
"Kasenna-Server sprechen einen alten
und
nicht standardkonformen Dialekt von "
"RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
"Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
"mit normalen RTSP-Servern sprechen."
...
...
@@ -8070,54 +8038,49 @@ msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroskastream Demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
msgstr "
Nächstes
Kapitel"
msgstr "
Geordnete
Kapitel"
#: modules/demux/mkv.cpp:393
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
msgstr "
Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt.
"
#: modules/demux/mkv.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "
Andere
Codecs"
msgstr "
Kapitel-
Codecs"
#: modules/demux/mkv.cpp:397
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
msgstr "
Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden.
"
#: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "
Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen
"
msgstr "
Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit.
"
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
msgstr "
Dummy-Elemente
"
#: modules/demux/mkv.cpp:405
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
msgstr "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für "
"fehlerhafte Dateien)."
#: modules/demux/mkv.cpp:2944
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "
DVD-Menüs benutzen
"
msgstr "
--- DVD-Menü
"
#: modules/demux/mkv.cpp:2950
msgid "First Played"
msgstr ""
msgstr "
Zuerst gespielt
"
#: modules/demux/mkv.cpp:2952
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "Video
encod
er"
msgstr "Video
-Manag
er"
#: modules/demux/mkv.cpp:2958
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "Titel"
msgstr "
-----
Titel"
#: modules/demux/mkv.cpp:4625
msgid "Segment filename"
...
...
@@ -8236,18 +8199,16 @@ msgid "Ogg stream demuxer"
msgstr "Oggstream Demuxer"
#: modules/demux/playlist/b4s.c:339
#, fuzzy
msgid "Listeners"
msgstr "
Linea
r"
msgstr "
Zuhöre
r"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Old playlist open"
msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
#, fuzzy
msgid "Native playlist import"
msgstr "
M3U-
Wiedergabelistenimport"
msgstr "
Nativer
Wiedergabelistenimport"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:54
msgid "M3U playlist import"
...
...
@@ -8258,9 +8219,8 @@ msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "
PL
S-Wiedergabelistenimport"
msgstr "
B4
S-Wiedergabelistenimport"
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
msgid "PS demuxer"
...
...
@@ -8343,16 +8303,15 @@ msgstr "CAPMT System-ID"
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
msgstr ""
msgstr "
nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten
"
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
#: modules/demux/ty.c:70
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "
ffmpeg Audio/Video-Encoder
"
msgstr "
TY-Stream Audio/Video Demux
"
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
...
...
@@ -10122,9 +10081,9 @@ msgid "Suppress further errors"
msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1237
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Volume: %d"
msgstr "Lautstärke
beträgt %d\n
"
msgstr "Lautstärke
: %d
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1512
msgid "No CrashLog found"
...
...
@@ -10218,7 +10177,7 @@ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
msgid "Allow timeshifting"
msgstr ""
msgstr "
Timeshifting erlauben
"
#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Load subtitles file:"
...
...
@@ -10399,7 +10358,8 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:658
msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
msgstr ""
msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. "
"Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie zu sehen."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a directory"
...
...
@@ -10916,7 +10876,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
msgid "Skins"
msgstr ""
msgstr "
Skins
"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
msgid "Skinnable Interface"
...
...
@@ -10993,9 +10953,8 @@ msgid "WinCE interface module"
msgstr "WinCE Interfacemodul"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "
wxWindows
Dialogprovider"
msgstr "
WinCE
Dialogprovider"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
msgid "Edit bookmark"
...
...
@@ -11074,46 +11033,43 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
msgid "Image clone"
msgstr ""
msgstr "
Bild klonen
"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr ""
msgstr "
Erzeugt mehrere Klone des Bilds
"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
#, fuzzy
msgid "Distortion"
msgstr "Verzerrung
smodus
"
msgstr "Verzerrung"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
msgid "Adds distorsion effects"
msgstr ""
msgstr "
Fügt Verzerrungseffekte hinzu
"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Image inversion"
msgstr "
Inversionsmodus
"
msgstr "
Bildumkehrung
"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
msgid "Inverts the image colors"
msgstr ""
msgstr "
Kehrt die Bildfarben um
"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Image cropping"
msgstr "
Automatisches Freistell
en"
msgstr "
Bild beschneid
en"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
msgid "Crops the image"
msgstr ""
msgstr "
Beschneidet das Bild
"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
msgid "Blurring"
msgstr ""
msgstr "
Verwischung
"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
msgid "Creates a motion blurring on the image"
msgstr ""
msgstr "
Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild
"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
#: modules/video_filter/transform.c:67
...
...
@@ -11122,7 +11078,7 @@ msgstr "Transformation"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
msgstr "
Rotiert oder dreht das Bild um
"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
msgid "Adjust Image"
...
...
@@ -11231,9 +11187,8 @@ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "
Datei Verze&ichnis..\tCtrl-I
"
msgstr "
Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
...
...
@@ -11244,9 +11199,8 @@ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-
C
"
msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-
A
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
...
...
@@ -11305,23 +11259,20 @@ msgid "Next playlist item"
msgstr "Nächster Titel"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "
&Erweitertes Interface
"
msgstr "
Erweiterte &GUI\tCtrl-G
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
msgid "&Undock Ext. GUI"
msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "
&Lesezeichen...
"
msgstr "
Lesezeichen...\tCtrl-B
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "Ein
stellungen...
"
msgstr "Ein
&stellungen...\tCtrl-S
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
msgid ""
...
...
@@ -11459,14 +11410,12 @@ msgid "Shuffle"
msgstr "Zufällig"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "
&Eintrag
hinzufügen..."
msgstr "
Einfach Datei
hinzufügen..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Add &Directory..."
msgstr "Verzeichnis
-EOF
"
msgstr "Verzeichnis
hinzufügen...
"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
msgid "&Add MRL..."
...
...
@@ -11513,23 +11462,21 @@ msgid "&Selection"
msgstr "&Auswahl"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&View items"
msgstr "
Videofilter
"
msgstr "
&Objekte zeigen
"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
msgid "Play this branch"
msgstr ""
msgstr "
Diesen Zweig abspielen
"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Preparse"
msgstr "Vor
bereiter
"
msgstr "Vor
parsen
"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
msgid "Sort this branch"
msgstr ""
msgstr "
Diesen Zweig sortieren
"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
...
...
@@ -11560,15 +11507,15 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Sorted by artist"
msgstr "Nach
&Autor sortieren (von A nach Z)
"
msgstr "Nach
Künstler sortiert
"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
"\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
msgid "Alt"
...
...
@@ -11586,7 +11533,9 @@ msgstr "Shift"
msgid ""
"Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
"modify the resulting chain by yourself"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
"Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
"selbst."
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
msgid "MPEG-1 Video codec"
...
...
@@ -11816,14 +11765,12 @@ msgid "Audio codec"
msgstr "Audiocodec"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
msgstr "Untertitel
encoder
"
msgstr "Untertitel
codec
"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "Untertitel
verzögerung
"
msgstr "Untertitel
einblenden
"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
msgid "Save file"
...
...
@@ -11859,34 +11806,28 @@ msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Wiederg
abe
"
msgstr "Wiederg
eben
"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "
Stopp
"
msgstr "
Gestoppt
"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "M
ittelwert
"
msgstr "M
enü
"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Previous track"
msgstr "Vorherige
s Kap
itel"
msgstr "Vorherige
r T
itel"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Next track"
msgstr "Nächste
s Kap
itel"
msgstr "Nächste
r T
itel"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Paus
e
"
msgstr "Paus
iert
"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
...
...
@@ -12159,7 +12100,7 @@ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
msgid "Show taskbar entry"
msgstr ""
msgstr "
Task-Leisteneintrag zeigen
"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
msgid "Minimal interface"
...
...
@@ -12170,13 +12111,12 @@ msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Size to video"
msgstr "
Time To Live
"
msgstr "
An Videogröße anpassen
"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
msgid "Resize VLC to match the video resolution"
msgstr ""
msgstr "
Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an
"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
...
...
@@ -12263,9 +12203,8 @@ msgid "Dummy video output function"
msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Dummy-
Streamausgabe
"
msgstr "Dummy-
Videooutput
"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy font renderer function"
...
...
@@ -12273,7 +12212,7 @@ msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
#: modules/misc/externrun.c:79
msgid "Execution of extern programs interface function"
msgstr ""
msgstr "
Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen
"
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
...
...
@@ -12300,19 +12239,20 @@ msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
#: modules/video_filter/time.c:77
msgid "Opacity, 0..255"
msgstr ""
msgstr "
Deckkraft, 0..255
"
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
"= totally opaque. "
msgstr ""
msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. "
"0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
msgid "Text Default Color"
msgstr ""
msgstr "
Text-Standardfarbe
"
#: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
...
...
@@ -12320,6 +12260,9 @@ msgid ""
"The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
"colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
msgstr ""
"Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
"#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
"an [weiß]"
#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
...
...
@@ -12422,12 +12365,10 @@ msgid "Aqua"
msgstr "Wasser-Blau"
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
msgstr "Textrender
ing
"
msgstr "Textrender
er
"
#: modules/misc/freetype.c:114
#, fuzzy
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
...
...
@@ -12445,43 +12386,47 @@ msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
msgstr "
Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen
"
#: modules/misc/gnutls.c:73
msgid ""
"Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
msgstr ""
"Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
"(in Sekunden)."
#: modules/misc/gnutls.c:76
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
msgstr "
Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen
"
#: modules/misc/gnutls.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
"cache will hold."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die
Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren
"
"
verwendet werden
."
"Erlaubt Ihnen die
maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu
"
"
ändern, die der Cache halten wird
."
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
msgstr ""
msgstr "
Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen
"
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid ""
"Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
"Certificate Authority)."
msgstr ""
"Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
"anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
msgstr ""
msgstr "
Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen
"
#: modules/misc/gnutls.c:88
msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
msgstr ""
msgstr "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
"Aufgerufenen übereinstimmt."
#: modules/misc/gnutls.c:92
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
...
...
@@ -12509,12 +12454,11 @@ msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:103
msgid "Logging"
msgstr ""
msgstr "
Protokollieren
"
#: modules/misc/logger.c:104
#, fuzzy
msgid "File logging"
msgstr "Dateiprotokollier
ungsinterface
"
msgstr "Dateiprotokollier
en
"
#: modules/misc/logger.c:106
msgid "Log filename"
...
...
@@ -12557,15 +12501,16 @@ msgstr ""
"zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/misc/network/ipv4.c:100
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "
Joysticksteuerungs
interface"
msgstr "
Multicast-Output
interface"
#: modules/misc/network/ipv4.c:102
msgid ""
"Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
"Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
"Leitwegtabelle / den Routing-Table."
#: modules/misc/network/ipv4.c:106
msgid "IPv4 network abstraction layer"
...
...
@@ -12610,11 +12555,15 @@ msgid ""
" Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
"554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
msgstr ""
"Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das "
"RTSP-Interface binden wird.\n"
"Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
"localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
"Interface an alle Adressen zu binden."
#: modules/misc/rtsp.c:52
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD
Server
"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:53
msgid "RTSP VoD server"
...
...
@@ -12636,9 +12585,8 @@ msgstr ""
"enthält"
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
#, fuzzy
msgid "Playlist stress tests"
msgstr "
Wiedergabeliste ist leer
"
msgstr "
Stresstests für die Wiedergabeliste
"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
...
...
@@ -12649,18 +12597,16 @@ msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
#: modules/misc/win32text.c:85
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "
freetype
2 Schriftrenderer"
msgstr "
Win3
2 Schriftrenderer"
#: modules/misc/xml/libxml.c:43
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
msgstr "
XML Parser (benutzt libxm2)
"
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
#, fuzzy
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Einfache
ID3-Tag Anzeige
"
msgstr "Einfache
r XML-Parser
"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
...
...
@@ -12695,13 +12641,12 @@ msgstr ""
"Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:63
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
msgstr "Pa
cketizer
"
msgstr "Pa
ketgröße
"
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
msgstr "
Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes
"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF muxer"
...
...
@@ -12753,13 +12698,15 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
msgstr ""
msgstr "
Maximale PES-Größe
"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid ""
"This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
"stream."
msgstr ""
"Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
"Stream erzeugt wird."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
...
...
@@ -12798,7 +12745,6 @@ msgid "PMT PID"
msgstr "PMT-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
#, fuzzy
msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
...
...
@@ -12812,22 +12758,19 @@ msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "PMT Program number"
msgstr ""
msgstr "
PMT Programmnummer
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
#, fuzzy
msgid "Assigns a program number to the PMT."
msgstr "Fügt der PMT eine
feste PID
hinzu"
msgstr "Fügt der PMT eine
Programmnummer
hinzu"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
#, fuzzy
msgid "Set PID to id of ES"
msgstr "
id von ES auf PID
setzen"
msgstr "
PID auf ID des ES
setzen"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
#, fuzzy
msgid "set PID to id of es"
msgstr "
id von es auf pid
setzen"
msgstr "
PID auf ID des ES
setzen"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Shaping delay (ms)"
...
...
@@ -12867,14 +12810,13 @@ msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
msgstr ""
"Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
"Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
"(standardmäßig
3
0)."
"(standardmäßig
7
0)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Minimum B (deprecated)"
...
...
@@ -12924,13 +12866,16 @@ msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
msgid "Multipart separator string"
msgstr ""
msgstr "
Mehrteilige Trennungszeichenkette
"
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
"You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
"Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
"zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig "
"--myboundary"
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
msgid "Multipart jpeg muxer"
...
...
@@ -12966,22 +12911,19 @@ msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
msgid "DAAP shares"
msgstr ""
msgstr "
DAAP Freigaben
"
#: modules/services_discovery/daap.c:61
#, fuzzy
msgid "DAAP access"
msgstr "
Zugriff:
"
msgstr "
DAAP-Zugriff
"
#: modules/services_discovery/hal.c:63
#, fuzzy
msgid "HAL device detection"
msgstr "
Scene-Cut-E
rkennung"
msgstr "
HAL-Geräte
rkennung"
#: modules/services_discovery/hal.c:127
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "
Devic
e"
msgstr "
Gerät
e"
#: modules/services_discovery/sap.c:76
msgid "SAP multicast address"
...
...
@@ -12989,40 +12931,39 @@ msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
#: modules/services_discovery/sap.c:77
msgid "Listen for SAP announces on another address"
msgstr ""
msgstr "
Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen
"
#: modules/services_discovery/sap.c:78
msgid "IPv4-SAP listening"
msgstr "IPv6-SAP-Listening"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
"standard address."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
"Standardadresse suchen soll."
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "IPv6-SAP listening"
msgstr "IPv6-SAP-Listening"
#: modules/services_discovery/sap.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
"standard address."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
"Standardadresse suchen soll."
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "IPv6 SAP-Scope"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
#, fuzzy
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
msgstr "Setzt den
Scope
für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
msgstr "Setzt den
Bereich
für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "SAP timeout (seconds)"
...
...
@@ -13040,23 +12981,23 @@ msgid "Try to parse the SAP"
msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
#: modules/services_discovery/sap.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
"announces will be parsed by the livedotcom module."
msgstr ""
"Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen.
Das normale
"
"
Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung
parst."
"Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen.
Wenn Sie dies
"
"
nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul ge
parst."
#: modules/services_discovery/sap.c:97
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "St
ereo
-Modus"
msgstr "St
rikter SAP
-Modus"
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
"ignorieren."
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid "Use SAP cache"
...
...
@@ -13068,6 +13009,9 @@ msgid ""
"result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
"corresponding to legacy streams."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
"benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
"Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
#: modules/services_discovery/sap.c:115
msgid "SAP announces"
...
...
@@ -13082,35 +13026,32 @@ msgid "Session"
msgstr "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:817
#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr "
An
"
msgstr "
Werkzeug
"
#: modules/services_discovery/sap.c:822
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Benutzer
name
"
msgstr "Benutzer"
#: modules/services_discovery/shout.c:60
msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
msgstr ""
msgstr "
Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern
"
#: modules/services_discovery/shout.c:65
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr ""
msgstr "
Shoutcast-Radiolisten
"
#: modules/services_discovery/shout.c:137
#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
msgstr "
Multi
cast"
msgstr "
Shout
cast"
#: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "
ID
"
#: modules/stream_out/bridge.c:38
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
msgstr "
Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest
"
#: modules/stream_out/bridge.c:41
msgid ""
...
...
@@ -13118,34 +13059,36 @@ msgid ""
"(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
"caching and others."
msgstr ""
"Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
"Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
"Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
#: modules/stream_out/bridge.c:45
msgid "ID Offset"
msgstr ""
msgstr "
ID Offset
"
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
msgstr "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt "
"wird, um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
#: modules/stream_out/bridge.c:58
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "
Helligkeit
"
msgstr "
Bridge
"
#: modules/stream_out/bridge.c:59
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "
Datei
-Streamausgabe"
msgstr "
Bridge
-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
msgstr ""
msgstr "
Bridge-Ausgang
"
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Bridge in"
msgstr ""
msgstr "
Bridge-Eingang
"
#: modules/stream_out/description.c:48
msgid "Description stream output"
...
...
@@ -13164,9 +13107,8 @@ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
#: modules/stream_out/display.c:50
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "
Verzögerung
"
msgstr "
Anzeige
"
#: modules/stream_out/display.c:51
msgid "Display stream output"
...
...
@@ -13280,7 +13222,7 @@ msgstr "Streamausgabeerfassung"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
msgstr "
Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein.
"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Allows you to specify the output video width."
...
...
@@ -13291,14 +13233,12 @@ msgid "Allows you to specify the output video height."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "
Videoausrichtung
"
msgstr "
Mosaic-Bridge
"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "
Datei
-Streamausgabe"
msgstr "
Mosaic-Bridge
-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
msgid "SDP"
...
...
@@ -13432,50 +13372,44 @@ msgid "Announce this session with SLP"
msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
#: modules/stream_out/standard.c:78
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "
Normale Wiedergabe
"
msgstr "
Standard
"
#: modules/stream_out/standard.c:79
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standard-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Datei"
msgstr "Datei
en
"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
#, fuzzy
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Kompletter Pfad der
zu benutzenden PNG-Datei
."
msgstr "Kompletter Pfad der
Dateien, getrennt durch Doppelpunkte
."
#: modules/stream_out/switcher.c:84
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "Größe"
msgstr "Größe
n
"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
msgstr "
List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576).
"
#: modules/stream_out/switcher.c:87
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
msgstr "
Seitenverhältnis (4:3, 16:9).
"
#: modules/stream_out/switcher.c:90
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
msgstr "Port"
msgstr "
Befehls-UDP-
Port"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
msgstr "
UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird.
"
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
...
...
@@ -13483,31 +13417,27 @@ msgstr "Befehl"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
msgstr "
Zu Beginn auszuführender Befehl.
"
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
msgstr ""
msgstr "
GOP-Größe
"
#: modules/stream_out/switcher.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Anzahl von
konsekutiven B-Frames zwischen I und P
-Frames."
msgstr "Anzahl von
P-Frames zwischen 2 I
-Frames."
#: modules/stream_out/switcher.c:99
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Quantisier
-Parameter
"
msgstr "Quantisier
er-Skalierung
"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Feste
Videoquantisierungsskalierung benutzen
"
msgstr "Feste
Quantisierer-Skalierung benutzen.
"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "MPEG2-Video
transratens
treamausgabe"
msgstr "MPEG2-Video
-Switcher-S
treamausgabe"
#: modules/stream_out/transcode.c:43
msgid "Video encoder"
...
...
@@ -13568,14 +13498,15 @@ msgstr ""
"Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Deinterlace-Modu
s
"
msgstr "Deinterlace-Modu
l
"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid ""
"Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
msgstr ""
"Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
"deinterlace)."
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Video crop top"
...
...
@@ -13734,15 +13665,16 @@ msgid ""
"Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
"keep up with the encoding rate."
msgstr ""
"Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
"CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Streamausgabe umkodieren"
#: modules/stream_out/transcode.c:195
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "
Untertitel öffnen
"
msgstr "
Einblendungen/Untertitel
"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
...
...
@@ -13823,7 +13755,7 @@ msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
msgstr ""
msgstr "
Bildjustierung
"
#: modules/video_filter/blend.c:67
msgid "Video pictures blending"
...
...
@@ -13852,9 +13784,8 @@ msgid "Clone video filter"
msgstr "Bild-Klon-Filter"
#: modules/video_filter/clone.c:65
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "
Schließ
en"
msgstr "
Klon
en"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry (pixels)"
...
...
@@ -13917,9 +13848,8 @@ msgid "Invert video filter"
msgstr "Videoinvertierungsfilter"
#: modules/video_filter/invert.c:53
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "
Inversionsmodus
"
msgstr "
Farbumkehrung
"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo filename"
...
...
@@ -13973,9 +13903,8 @@ msgid "Logo video filter"
msgstr "Logo-Videofilter"
#: modules/video_filter/logo.c:91
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "Log
-Format
"
msgstr "Log
oeinblendung
"
#: modules/video_filter/logo.c:109
msgid "Logo sub filter"
...
...
@@ -14019,42 +13948,38 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Opacity"
msgstr ""
msgstr "
Deckkraft
"
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Schriftgröße
in Pixeln
"
msgstr "Schriftgröße
, Pixel
"
#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
msgstr ""
msgstr "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize "
"benutzen heißt"
#: modules/video_filter/marq.c:98
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "Marquee-
Timeout
"
msgstr "Marquee-
Position
"
#: modules/video_filter/marq.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
"adding them)."
msgstr ""
"Sie können die
Logop
osition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
"2=rechts, 4=oben, 8=unten
;
Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
"Sie können die
Marquee-P
osition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
"2=rechts, 4=oben, 8=unten
.
Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
"benutzen)."
#: modules/video_filter/marq.c:114
#, fuzzy
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee
-Text
"
msgstr "Marquee"
#: modules/video_filter/marq.c:134
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "V
olume
"
msgstr "V
erschiedenes
"
#: modules/video_filter/marq.c:138
msgid "Marquee display sub filter"
...
...
@@ -14062,75 +13987,72 @@ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
#: modules/video_filter/mosaic.c:87
msgid "Alpha blending"
msgstr ""
msgstr "
Alpha-Vermischung
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
msgstr ""
msgstr "
Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
#, fuzzy
msgid "Height in pixels"
msgstr "
Schriftgröß
e in Pixeln"
msgstr "
Höh
e in Pixeln"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
#, fuzzy
msgid "Width in pixels"
msgstr "
Schriftgröß
e in Pixeln"
msgstr "
Breit
e in Pixeln"
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
#, fuzzy
msgid "Top left corner x coordinate"
msgstr "
Video-X-Koordinat
e"
msgstr "
X-Koordinate der linken oberen Eck
e"
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
#, fuzzy
msgid "Top left corner y coordinate"
msgstr "
Video-Y-Koordinat
e"
msgstr "
Y-Koordinate der linken oberen Eck
e"
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Vertical border width in pixels"
msgstr ""
msgstr "
Vertikale Randbreite in Pixeln
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Horizontal border width in pixels"
msgstr ""
msgstr "
Horizontale Randbreite in Pixeln
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "
Videoa
usrichtung"
msgstr "
Mosaic-A
usrichtung"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "
Streaming-M
ethode"
msgstr "
Positionierungsm
ethode"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid ""
"Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
"columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
msgstr ""
"Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
"Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
"benutzen."
#: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl
der
Reihen"
msgstr "Anzahl
von
Reihen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl
der
Spalten"
msgstr "Anzahl
von
Spalten"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Keep aspect ratio when resizing"
msgstr ""
msgstr "
Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Keep original size"
msgstr ""
msgstr "
Originalgröße beibehalten
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
msgstr ""
msgstr "
Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid ""
...
...
@@ -14138,20 +14060,21 @@ msgid ""
"(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
"others."
msgstr ""
"Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
"Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
"Werte erhöhen müssen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:116
msgid "fixed"
msgstr ""
msgstr "
fest
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "
Videofreistellungs
filter"
msgstr "
Mosaic Video-Sub
filter"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "M
usical
"
msgstr "M
osaic
"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
...
...
@@ -14166,33 +14089,29 @@ msgid "Motion blur filter"
msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
#, fuzzy
msgid "Description file"
msgstr "Beschreibung"
msgstr "Beschreibung
sdatei
"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file, file containing simple playlist"
msgstr ""
msgstr "
Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält
"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
#, fuzzy
msgid "History parameter"
msgstr "
Quantisier
-Parameter"
msgstr "
History
-Parameter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
#, fuzzy
msgid "History parameter, number of frames used for detection"
msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
msgstr "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt "
"werden"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "B
ild-Klon-Fild
er"
msgstr "B
ewegungserkennungs-Videofilt
er"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
msgstr "
Modulationstyp
"
msgstr "
Bewegungserkennung
"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
...
...
@@ -14263,25 +14182,22 @@ msgstr ""
"Minute, %S = Sekunde)"
#: modules/video_filter/time.c:88
#, fuzzy
msgid "Time position"
msgstr "
Logo
position"
msgstr "
Zeit
position"
#: modules/video_filter/time.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
"them)."
msgstr ""
"Sie können die
Logo
position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
"2=rechts, 4=oben, 8=unten
;
Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
"Sie können die
Zeit
position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
"2=rechts, 4=oben, 8=unten
.
Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
"benutzen)."
#: modules/video_filter/time.c:104
#, fuzzy
msgid "Time overlay"
msgstr "
Time To Live
"
msgstr "
Zeit einblenden
"
#: modules/video_filter/time.c:119
msgid "Time display sub filter"
...
...
@@ -14344,34 +14260,31 @@ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
#: modules/video_filter/wall.c:65
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "
Bilds
eitenverhältnis"
msgstr "
Element-S
eitenverhältnis"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
msgstr ""
msgstr "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
"Anzeigewand besteht."
#: modules/video_filter/wall.c:69
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
msgstr "Wa
ll
-Videofilter"
msgstr "Wa
nd
-Videofilter"
#: modules/video_filter/wall.c:70
#, fuzzy
msgid "Image wall"
msgstr "
Große Halle
"
msgstr "
Bildwand
"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "Ascii Art"
msgstr ""
msgstr "
Ascii-Kunst
"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
#: modules/video_output/caca.c:57
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
...
...
@@ -14495,35 +14408,36 @@ msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 Videoausgabe"
#: modules/video_output/image.c:48
#, fuzzy
msgid "Image format"
msgstr "
Log
-Format"
msgstr "
Bild
-Format"
#: modules/video_output/image.c:49
#, fuzzy
msgid "Set the format of the output image."
msgstr "
Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein
."
msgstr "
Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest
."
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Recording ratio"
msgstr ""
msgstr "
Aufnahmeverhältnis
"
#: modules/video_output/image.c:52
msgid ""
"Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
"three is recorded."
msgstr ""
"Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
"dass eines von dreien aufgenommen wird."
#: modules/video_output/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
msgstr "Dateiname"
msgstr "Dateiname
nprefix
"
#: modules/video_output/image.c:56
msgid ""
"Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
"prefixNUMBER.format"
msgstr ""
"Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
"prefixNUMMER.format"
#: modules/video_output/image.c:63
msgid "Image file"
...
...
@@ -14546,9 +14460,8 @@ msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
msgstr "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen Geschwindigkeit."
#: modules/video_output/opengl.c:102
#, fuzzy
msgid "Select effect"
msgstr "
Ausgewählt
"
msgstr "
Effekt wählen
"
#: modules/video_output/opengl.c:104
msgid "Allows you to select different visual effects."
...
...
@@ -14625,9 +14538,8 @@ msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
#: modules/video_output/wingdi.c:214
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows G
D
I Videoausgabe"
msgstr "Windows G
AP
I Videoausgabe"
#: modules/video_output/wingdi.c:217
msgid "Windows GDI video output"
...
...
@@ -14828,24 +14740,20 @@ msgstr ""
"werden."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualisier
ungsfilt
er"
msgstr "Visualisierer"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Visualisierungsfilter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrum"
msgstr "Spektrum
-Analysierer
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
#, fuzzy
msgid "Random effect"
msgstr "Zufällig
aus
"
msgstr "Zufällig
er Effekt
"
#: modules/visualization/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
...
...
@@ -14879,829 +14787,3 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:82
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD Interface"
#~ msgid "Time to live"
#~ msgstr "Time To Live"
#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
#~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
#, fuzzy
#~ msgid "MPJPEG"
#~ msgstr "MJPEG:"
#, fuzzy
#~ msgid "Caca"
#~ msgstr "Klassisches"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX"
#~ msgstr "Verzeichnis"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "Öffnen"
#, fuzzy
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "event info 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "external call 8\n"
#~ "all calls (10) 16\n"
#~ "LSN (20) 32\n"
#~ "PBC (40) 64\n"
#~ "libcdio (80) 128\n"
#~ "seek-set (100) 256\n"
#~ "seek-cur (200) 512\n"
#~ "still (400) 1024\n"
#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
#~ "Meta-Info 1\n"
#~ "Event-Info 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "Externer Aufruf 8\n"
#~ "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
#~ "LSN (20) 32\n"
#~ "PBC (40) 64\n"
#~ "libcdio (80) 128\n"
#~ "seek-set (100) 256\n"
#~ "seek-cur (200) 512\n"
#~ "still (400) 1024\n"
#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %A : The album information\n"
#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
#~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
#~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
#~ "SEGMENT...\n"
#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
#~ " %P : The publisher ID\n"
#~ " %p : The preparer ID\n"
#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
#~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
#~ " %V : The volume set ID\n"
#~ " %v : The volume ID\n"
#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
#~ "Unixdatum\n"
#~ "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer "
#~ "sind: \n"
#~ " %A : Die Albuminformation\n"
#~ " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
#~ " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
#~ " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
#~ " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
#~ "SEGMENT...\n"
#~ " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es "
#~ "existiert\n"
#~ " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
#~ " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
#~ " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
#~ " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
#~ " %T : Die Titel-Nummer\n"
#~ " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
#~ " %v : Die Volume-ID\n"
#~ " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgid "bad item type"
#~ msgstr "ungültiger Objekttyp"
#~ msgid "bad entry number"
#~ msgstr "ungültige Eintragsnummer"
#~ msgid "bad segment number"
#~ msgstr "ungültige Segmentnummer"
#~ msgid "Toolame"
#~ msgstr "Lautstärke"
#~ msgid "Showintf"
#~ msgstr "Showintf"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Steuerung"
#~ msgid "Option/Alt"
#~ msgstr "Option/Alt"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Umkehren"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "Alles au&swählen"
#~ msgid "PLS file"
#~ msgstr "PLS Datei"
#, fuzzy
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Unterbilder"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "DirectX Videoausgabe"
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "AAC Demuxer"
#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
#~ msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
#~ msgid "Screenshot Path"
#~ msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
#~ msgid "Screenshot Format"
#~ msgstr "Bildschirmfotoformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantizer scale."
#~ msgstr "Quantisier-Parameter"
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
#~ msgid "Choose audio channel"
#~ msgstr "Audiokanal wählen"
#~ msgid "Choose subtitle track"
#~ msgstr "Untertitelspur wählen"
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
#~ msgid "Empty if no stream output."
#~ msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
#~ msgid "Vol %%%d"
#~ msgstr "Lautstärke %%%d"
#~ msgid "Vol %d%%"
#~ msgstr "Lautstärke %d%%"
#~ msgid "Extended help"
#~ msgstr "Erweiterte Hilfe"
#~ msgid "List additional commands."
#~ msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
#~ msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
#~ msgid ""
#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
#~ "öffnen. Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster "
#~ "nicht."
#~ msgid "Real time control interface"
#~ msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
#~ msgstr ""
#~ "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
#~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
#~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
#~ msgid "Telnet remote control interface"
#~ msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
#~ msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "VLC Einstellungen"
#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
#~ msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
#~ msgid "Select file or directory"
#~ msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Loopen"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Wiederholen"
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "SAP Interface"
#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
#~ msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
#~ msgid "X11 OpenGL provider"
#~ msgstr "X11 OpenGL-Provider"
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "Server-Port"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
#~ msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
#~ msgid ""
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
#~ "getrennte Liste of SIDs angeben."
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
#~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
#~ msgid "IDR frames"
#~ msgstr "IDR-Frames"
#~ msgid ""
#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
#~ "module in the Modules section.\n"
#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
#~ "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
#~ "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
#~ msgid "VLC modules preferences"
#~ msgstr "VLC Module-Einstellungen"
#~ msgid ""
#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
#~ "Modules are sorted by type."
#~ msgstr ""
#~ "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
#~ "festlegen.\n"
#~ "Die Module sind nach Typ sortiert."
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
#~ msgstr ""
#~ "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
#~ "werden."
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
#~ msgid ""
#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
#~ "preferred subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
#~ "bevorzugten Untertitel festlegen."
#~ msgid "Demuxers settings"
#~ msgstr "Demuxer-Einstellungen"
#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
#~ msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
#~ msgid ""
#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
#~ "eingestellt werden."
#~ msgid "Stream output access modules settings"
#~ msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
#~ msgid ""
#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
#~ "access modules."
#~ msgstr ""
#~ "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
#~ "Zugriffsmodul festlegen."
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
#~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
#~ msgid "Stream output modules settings"
#~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
#~ msgid "Text renderer settings"
#~ msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
#~ msgid "Video output modules settings"
#~ msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
#~ msgid ""
#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt "
#~ "werden.\n"
#~ "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
#~ "Sättiungsänderungen zu machen."
#~ msgid "Choose audio"
#~ msgstr "Audio wählen"
#~ msgid ""
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
#~ "(nur für Entwickler)"
#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
#~ msgstr "Disk-ID (CDDB)"
#~ msgid "Year (CDDB)"
#~ msgstr "Jahr (CDDB)"
#~ msgid "DVDRead Input"
#~ msgstr "DVDRead Input"
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "external call 1\n"
#~ "all calls 2\n"
#~ "packet assembly info 4\n"
#~ "image bitmaps 8\n"
#~ "image transformations 16\n"
#~ "rendering information 32\n"
#~ "extract subtitles 64\n"
#~ "misc info 128\n"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
#~ "Externer Aufruf 1\n"
#~ "All Aufrufe 2\n"
#~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
#~ "Bild-Bitmaps 8\n"
#~ "Bild-Transformationen 16\n"
#~ "Rendering-Information 32\n"
#~ "Verschiedenes 64\n"
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
#~ msgid ""
#~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
#~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
#~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
#~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
#~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
#~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
#~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
#~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
#~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
#~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des "
#~ "Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, "
#~ "wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, "
#~ "was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der "
#~ "darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine "
#~ "Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
#~ "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
#~ "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis "
#~ "durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x "
#~ "und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ "
#~ "dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit "
#~ "ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. "
#~ "16:9 bedeuten."
#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
#~ msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
#~ msgid ""
#~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
#~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
#~ "mean until the next subtitle."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln "
#~ "benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit "
#~ "diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten "
#~ "Untertitel."
#~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
#~ msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
#~ msgid ""
#~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
#~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
#~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
#~ "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
#~ "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen "
#~ "Position."
#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
#~ msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
#~ msgid ""
#~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
#~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
#~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
#~ "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
#~ "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
#~ msgid "Error: %s\n"
#~ msgstr "Fehler: %s\n"
#~ msgid "Xvid video decoder"
#~ msgstr "Xvid Videodekoder"
#~ msgid "Item Enabled"
#~ msgstr "Objekt aktiviert"
#~ msgid "Enable all group items"
#~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
#~ msgid "Disable all group items"
#~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgstr "Gruppe löschen"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
#~ msgid "Sort by &author"
#~ msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
#~ msgid "Reverse sort by author"
#~ msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Aktivieren"
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "&Deaktivieren"
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Hoch"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Runter"
#~ msgid ""
#~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
#~ "RTSP-Interface binden wird."
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Neue Gruppe"
#~ msgid "Sort by &group"
#~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
#~ msgid "Reverse sort by group"
#~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
#~ msgid "&Enable all group items"
#~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
#~ msgid "&Disable all group items"
#~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "&Gruppen"
#~ msgid "Enter a name for the new group:"
#~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effekt"
#~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
#~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
#~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
#~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
#~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
#~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
#~ "enthält"
#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
#~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
#~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
#~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
#~ msgid "no input\n"
#~ msgstr "kein Input\n"
#~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
#~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
#~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
#~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
#~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
#~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
#~ msgid "| no entries\n"
#~ msgstr "| keine Einträge\n"
#~ msgid "unknown command!\n"
#~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
#~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
#~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
#~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
#~ msgid "Extended Data"
#~ msgstr "Erweiterte Daten"
#~ msgid "Disc Artist(s)"
#~ msgstr "Künstler der CD"
#~ msgid "CDDB Disc Category"
#~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Jahr"
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "Künstler des Titels"
#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "Titelname"
#~ msgid "Program to decode"
#~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
#~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
#~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
#~ msgid "Use CAM"
#~ msgstr "CAM benutzen"
#~ msgid "C post processing"
#~ msgstr "C-Postprocessing"
#~ msgid "MMX post processing"
#~ msgstr "MMX-Postprocessing"
#~ msgid "MMX EXT post processing"
#~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
#~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
#~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
#, fuzzy
#~ msgid "mp4a"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
#~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB error: %s"
#~ msgstr "Fehler: %s\n"
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
#~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
#~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
#~ msgid "DirectShow demuxer"
#~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
#~ msgid "Goto Menu"
#~ msgstr "Gehe zu Menü"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Optionen"
#~ msgid "Audio menu"
#~ msgstr "Audio-Menü"
#~ msgid "Video menu"
#~ msgstr "Video-Menü"
#~ msgid "Input menu"
#~ msgstr "Input-Menü"
#~ msgid "Interface menu"
#~ msgstr "Interfacemenü"
#~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
#~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
#~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
#~ msgid "Stream "
#~ msgstr "Stream "
#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
#~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
#~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
#~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Ankerpunkt"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Wiederaufnehmen"
#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
#~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
#~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
#~ msgid "Jump -10 seconds"
#~ msgstr "-10 Sekunden springen"
#~ msgid "Jump +10 seconds"
#~ msgstr "+10 Sekunden springen"
#~ msgid "Jump -1 minute"
#~ msgstr "-1 Minute springen"
#~ msgid "Jump +1 minute"
#~ msgstr "+1 Minute springen"
#~ msgid "Jump -5 minutes"
#~ msgstr "-5 Minuten springen"
#~ msgid "Jump +5 minutes"
#~ msgstr "+5 Minuten springen"
#~ msgid "Demux2 adaptation layer"
#~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
#~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
#~ msgid ""
#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
#~ "using an old version, select this option."
#~ msgstr ""
#~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
#~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
#~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
#~ msgid "Buggy PSI"
#~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
#~ msgid ""
#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
#~ "continuity counters, select this option."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
#~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
#~ "Option."
#~ msgid "Output MRL"
#~ msgstr "Ausgabe-MRL"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
#~ msgid "caching value in ms"
#~ msgstr "Cachewert in ms"
#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
#~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
#~ msgid "RTSP/RTP describe"
#~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
#~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
#~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
#~ msgid "Jump +10 Seconds"
#~ msgstr "+10 Sekunden springen"
#~ msgid "Jump -10 Seconds"
#~ msgstr "-10 Sekunden springen"
#~ msgid "video rendering mode"
#~ msgstr "Videorendermodus"
#~ msgid ""
#~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
#~ "the others."
#~ msgstr ""
#~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
#~ "die anderen."
#~ msgid "OpenGL effect"
#~ msgstr "OpenGL Effekt"
#~ msgid ""
#~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
#~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
#~ "this cube transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
#~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
#~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
#~ msgid "Last skin actually used"
#~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
#~ msgid "Show application in system tray"
#~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
#~ msgid "Show application in taskbar"
#~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
#~ msgid "New Wizard..."
#~ msgstr "Neuer Assistent..."
#~ msgid "DVD (test)"
#~ msgstr "DVD (Test)"
#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
#~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
#~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
#~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
#~ msgid "Start!"
#~ msgstr "Start!"
#~ msgid "TS muxer"
#~ msgstr "TS Muxer"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment