Commit 2926a6ad authored by Felix Paul Kühne's avatar Felix Paul Kühne

* complete update of the German translation (just one fuzzy string is missing)

parent becc54dc
......@@ -1797,7 +1797,9 @@ msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
"streams for example)."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
"Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen "
"(wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
#: src/libvlc.h:329
msgid "Choose programs"
......@@ -1808,7 +1810,10 @@ msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
"streams for example)."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata "
"getrennte Liste von SIDs angeben.\n"
"Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen "
"(wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
#: src/libvlc.h:336
msgid "Choose audio track"
......@@ -1891,7 +1896,8 @@ msgstr "Input-Slave (experimentell)"
msgid ""
"Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
"experimental, not all formats are supported."
msgstr ""
msgstr "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
"Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
#: src/libvlc.h:375
msgid "Bookmarks list for a stream"
......@@ -2239,7 +2245,6 @@ msgid "Default stream output chain"
msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
#: src/libvlc.h:537
#, fuzzy
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
......@@ -2282,13 +2287,12 @@ msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
#: src/libvlc.h:556
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
"Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
"Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
"Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
#: src/libvlc.h:559
msgid "Keep stream output open"
......@@ -2457,13 +2461,12 @@ msgid "Services discovery modules"
msgstr "Services discovery - Module"
#: src/libvlc.h:632
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Legt die zu ladenden 'Services discovery'-Module fest (getrennt durch "
"Kommata). Typische Werte sind sap, hal, ..."
"Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch "
"Semikolons. Typische Werte sind sap, hal, ..."
#: src/libvlc.h:635
msgid "Play files randomly forever"
......@@ -3134,13 +3137,12 @@ msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
#: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
#: modules/access_filter/record.c:51
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Rot"
msgstr "Aufnehmen"
#: src/libvlc.h:851
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
#: src/libvlc.h:855
#, fuzzy, c-format
......@@ -4017,14 +4019,13 @@ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
#: modules/access/cdda.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "Audiospur"
msgstr "Audio CD - Titel"
#: modules/access/cdda.c:381
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Audiospur"
msgstr "Audio CD - Titel %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
#: modules/codec/x264.c:124
......@@ -4152,7 +4153,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr ""
msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
......@@ -4160,7 +4161,11 @@ msgid ""
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden "
"soll.\n"
"none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
"overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
"full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
......@@ -4192,13 +4197,13 @@ msgstr ""
"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
msgstr "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen "
"benutzt"
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
......@@ -4360,14 +4365,17 @@ msgstr "auffächern"
#: modules/access/directory.c:78
msgid "Ignore files with these extensions"
msgstr ""
msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
#: modules/access/directory.c:80
msgid ""
"Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
"extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
"useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
msgstr ""
msgstr "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. "
"Dateien mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, "
"wenn ein Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise "
"Ordner, die MP3-Alben enthalten, öffnen."
#: modules/access/directory.c:86
msgid "Directory"
......@@ -4454,18 +4462,16 @@ msgstr ""
"Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Video-Framerate"
msgstr "Video-Inputframerate"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
"Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen "
"Framerate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "Device properties"
......@@ -4630,7 +4636,8 @@ msgstr "Hohe LNB-Spannung"
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
msgstr "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
"Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "22 kHz tone"
......@@ -4792,12 +4799,11 @@ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
#: modules/access/fake.c:42
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
......@@ -4807,7 +4813,7 @@ msgstr "Framerate"
#: modules/access/fake.c:46
msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:49
msgid "Fake"
......@@ -5421,12 +5427,10 @@ msgid "Set the Hue of the video input"
msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
#: modules/access/v4l/v4l.c:114
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
#, fuzzy
msgid "Set the Color of the video input"
msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
......@@ -5452,7 +5456,7 @@ msgstr "Samplerate"
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
msgstr ""
msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
#: modules/access/v4l/v4l.c:127
msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
......@@ -5616,14 +5620,12 @@ msgid "play list"
msgstr "Liste wiedergeben"
#: modules/access/vcdx/info.c:151
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
msgstr "Erweiterte Kontrollen"
msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
#: modules/access/vcdx/info.c:152
#, fuzzy
msgid "selection list"
msgstr "Auswahl"
msgstr "Auswahlliste"
#: modules/access/vcdx/info.c:164
msgid "unknown type"
......@@ -5664,45 +5666,43 @@ msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
msgstr "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der "
"eines Eintrags."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr ""
msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
"example playback control navigation."
msgstr ""
msgstr "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. "
"Zeigt beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
#: modules/access_filter/record.c:42
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Quellverzeichnis"
msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
#: modules/access_filter/record.c:44
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
"gespeichert werden."
"Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
"werden."
#: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
msgid "Timeshift"
......@@ -5714,7 +5714,7 @@ msgstr "Dummy-Streamausgabe"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr ""
msgstr "Dummy"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
......@@ -5903,9 +5903,8 @@ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
#, fuzzy
msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
msgstr "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Headphone effect"
......@@ -6260,9 +6259,8 @@ msgstr ""
"standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
#: modules/audio_output/auhal.c:94
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "ALSA Audioausgabe"
msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
msgid "CoreAudio output"
......@@ -6281,9 +6279,8 @@ msgid "EsounD audio output"
msgstr "EsounD Audioausgabe"
#: modules/audio_output/esd.c:72
#, fuzzy
msgid "Esound server"
msgstr "Kein Server"
msgstr "Esound-Server"
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
......@@ -6432,9 +6429,9 @@ msgid "Encoding quality"
msgstr "Encodingqualität"
#: modules/codec/dirac.c:68
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) "
"und 10.0 (hoch)."
#: modules/codec/dirac.c:73
msgid "Dirac video decoder"
......@@ -6491,7 +6488,6 @@ msgstr ""
"AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
......@@ -7005,16 +7001,15 @@ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
msgstr "Psycho-akustisches Modell"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
#: modules/codec/twolame.c:67
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "libtoolame Audioencoder"
msgstr "Libtwolame Audioencoder"
#: modules/codec/vorbis.c:131
msgid "Maximum encoding bitrate"
......@@ -7123,61 +7118,56 @@ msgid "This selects the analysing mode."
msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
#: modules/codec/x264.c:65
#, fuzzy
msgid "Bitrate tolerance"
msgstr "Bitratentoleranz:"
msgstr "Bitratentoleranz"
#: modules/codec/x264.c:66
msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
msgstr ""
msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
#: modules/codec/x264.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximum local bitrate"
msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
msgstr "Maximale lokale Bitrate"
#: modules/codec/x264.c:70
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
msgstr ""
msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
#: modules/codec/x264.c:73
#, fuzzy
msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
msgstr "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate "
"in kbits/s fest."
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Initial buffer occupancy"
msgstr ""
msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
#: modules/codec/x264.c:77
msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
msgstr ""
msgstr "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße "
"fest."
#: modules/codec/x264.c:80
#, fuzzy
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
"Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
"cost of seeking precision."
msgstr ""
"Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
"Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
"Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
#: modules/codec/x264.c:84
#, fuzzy
msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
#: modules/codec/x264.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
......@@ -7188,11 +7178,10 @@ msgid ""
"frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
msgstr ""
"In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
"für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
"vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
"notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
"anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
"zu beziehen."
"P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
"nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
"notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende "
"P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
#: modules/codec/x264.c:94
msgid "B frames"
......@@ -7200,15 +7189,16 @@ msgstr "B-Frames"
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "B pyramid"
msgstr ""
msgstr "B-Pyramide"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
msgstr ""
msgstr "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
"benutzt zu werden."
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "Number of previous frames used as predictors."
......@@ -7247,7 +7237,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Sub-pixel refinement quality."
msgstr ""
msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
#: modules/codec/x264.c:117
msgid ""
......@@ -7255,6 +7245,9 @@ msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality)."
msgstr ""
"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
"höher = bessere Qualität)."
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "all"
......@@ -7500,7 +7493,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:90
msgid "Netsync"
msgstr ""
msgstr "Netsync"
#: modules/control/netsync.c:91
msgid "Network synchronisation"
......@@ -7697,14 +7690,12 @@ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
#: modules/control/rc.c:689
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
#: modules/control/rc.c:690
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
#: modules/control/rc.c:691
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
......@@ -7739,160 +7730,138 @@ msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
#: modules/control/rc.c:704
#, fuzzy
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
#: modules/control/rc.c:705
#, fuzzy
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
#: modules/control/rc.c:706
msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
msgstr ""
msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
#: modules/control/rc.c:707
#, fuzzy
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
#: modules/control/rc.c:708
#, fuzzy
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
#: modules/control/rc.c:709
#, fuzzy
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
#: modules/control/rc.c:710
#, fuzzy
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
#: modules/control/rc.c:712
#, fuzzy
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
#: modules/control/rc.c:713
#, fuzzy
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
#: modules/control/rc.c:714
#, fuzzy
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
#: modules/control/rc.c:715
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
msgstr ""
msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
#: modules/control/rc.c:716
#, fuzzy
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
#: modules/control/rc.c:717
#, fuzzy
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
#: modules/control/rc.c:718
#, fuzzy
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
#: modules/control/rc.c:720
msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
msgstr ""
msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
#: modules/control/rc.c:721
#, fuzzy
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
#: modules/control/rc.c:722
#, fuzzy
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
#: modules/control/rc.c:723
#, fuzzy
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
#: modules/control/rc.c:724
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
msgstr ""
msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
#: modules/control/rc.c:726
#, fuzzy
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
#: modules/control/rc.c:727
#, fuzzy
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
#: modules/control/rc.c:728
#, fuzzy
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
#: modules/control/rc.c:729
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
msgstr ""
msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
#: modules/control/rc.c:730
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
msgstr ""
msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
#: modules/control/rc.c:731
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
msgstr ""
msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
#: modules/control/rc.c:732
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
msgstr ""
msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
#: modules/control/rc.c:733
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
msgstr ""
msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
#: modules/control/rc.c:734
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
msgstr ""
msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
#: modules/control/rc.c:735
#, fuzzy
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
#: modules/control/rc.c:736
#, fuzzy
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
#: modules/control/rc.c:737
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
msgstr ""
msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
#: modules/control/rc.c:740
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
#: modules/control/rc.c:741
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
#: modules/control/rc.c:742
#, fuzzy
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
......@@ -8022,13 +7991,12 @@ msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
"this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
"you cannot talk to normal RTSP servers."
msgstr ""
"Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
"Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
"RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
"Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
"mit normalen RTSP-Servern sprechen."
......@@ -8070,54 +8038,49 @@ msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroskastream Demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Nächstes Kapitel"
msgstr "Geordnete Kapitel"
#: modules/demux/mkv.cpp:393
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
#: modules/demux/mkv.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Andere Codecs"
msgstr "Kapitel-Codecs"
#: modules/demux/mkv.cpp:397
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
#: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
msgstr "Dummy-Elemente"
#: modules/demux/mkv.cpp:405
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
msgstr "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für "
"fehlerhafte Dateien)."
#: modules/demux/mkv.cpp:2944
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "DVD-Menüs benutzen"
msgstr "--- DVD-Menü"
#: modules/demux/mkv.cpp:2950
msgid "First Played"
msgstr ""
msgstr "Zuerst gespielt"
#: modules/demux/mkv.cpp:2952
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "Videoencoder"
msgstr "Video-Manager"
#: modules/demux/mkv.cpp:2958
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "Titel"
msgstr "----- Titel"
#: modules/demux/mkv.cpp:4625
msgid "Segment filename"
......@@ -8236,18 +8199,16 @@ msgid "Ogg stream demuxer"
msgstr "Oggstream Demuxer"
#: modules/demux/playlist/b4s.c:339
#, fuzzy
msgid "Listeners"
msgstr "Linear"
msgstr "Zuhörer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Old playlist open"
msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
#, fuzzy
msgid "Native playlist import"
msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:54
msgid "M3U playlist import"
......@@ -8258,9 +8219,8 @@ msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
msgid "PS demuxer"
......@@ -8343,16 +8303,15 @@ msgstr "CAPMT System-ID"
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
msgstr ""
msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
#: modules/demux/ty.c:70
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
......@@ -10122,9 +10081,9 @@ msgid "Suppress further errors"
msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1237
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Volume: %d"
msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
msgstr "Lautstärke: %d"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1512
msgid "No CrashLog found"
......@@ -10218,7 +10177,7 @@ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
msgid "Allow timeshifting"
msgstr ""
msgstr "Timeshifting erlauben"
#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Load subtitles file:"
......@@ -10399,7 +10358,8 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:658
msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
msgstr ""
msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. "
"Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie zu sehen."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a directory"
......@@ -10916,7 +10876,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
msgid "Skins"
msgstr ""
msgstr "Skins"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
msgid "Skinnable Interface"
......@@ -10993,9 +10953,8 @@ msgid "WinCE interface module"
msgstr "WinCE Interfacemodul"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "wxWindows Dialogprovider"
msgstr "WinCE Dialogprovider"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
msgid "Edit bookmark"
......@@ -11074,46 +11033,43 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
msgid "Image clone"
msgstr ""
msgstr "Bild klonen"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr ""
msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
#, fuzzy
msgid "Distortion"
msgstr "Verzerrungsmodus"
msgstr "Verzerrung"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
msgid "Adds distorsion effects"
msgstr ""
msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Image inversion"
msgstr "Inversionsmodus"
msgstr "Bildumkehrung"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
msgid "Inverts the image colors"
msgstr ""
msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Image cropping"
msgstr "Automatisches Freistellen"
msgstr "Bild beschneiden"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
msgid "Crops the image"
msgstr ""
msgstr "Beschneidet das Bild"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
msgid "Blurring"
msgstr ""
msgstr "Verwischung"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
msgid "Creates a motion blurring on the image"
msgstr ""
msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
#: modules/video_filter/transform.c:67
......@@ -11122,7 +11078,7 @@ msgstr "Transformation"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
msgid "Adjust Image"
......@@ -11231,9 +11187,8 @@ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "Datei Verze&ichnis..\tCtrl-I"
msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
......@@ -11244,9 +11199,8 @@ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-C"
msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
......@@ -11305,23 +11259,20 @@ msgid "Next playlist item"
msgstr "Nächster Titel"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "&Erweitertes Interface"
msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
msgid "&Undock Ext. GUI"
msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "&Lesezeichen..."
msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "Einstellungen..."
msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
msgid ""
......@@ -11459,14 +11410,12 @@ msgid "Shuffle"
msgstr "Zufällig"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Add &Directory..."
msgstr "Verzeichnis-EOF"
msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
msgid "&Add MRL..."
......@@ -11513,23 +11462,21 @@ msgid "&Selection"
msgstr "&Auswahl"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&View items"
msgstr "Videofilter"
msgstr "&Objekte zeigen"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
msgid "Play this branch"
msgstr ""
msgstr "Diesen Zweig abspielen"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Preparse"
msgstr "Vorbereiter"
msgstr "Vorparsen"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
msgid "Sort this branch"
msgstr ""
msgstr "Diesen Zweig sortieren"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
......@@ -11560,15 +11507,15 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Sorted by artist"
msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
msgstr "Nach Künstler sortiert"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
"\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
msgid "Alt"
......@@ -11586,7 +11533,9 @@ msgstr "Shift"
msgid ""
"Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
"modify the resulting chain by yourself"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
"Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
"selbst."
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
msgid "MPEG-1 Video codec"
......@@ -11816,14 +11765,12 @@ msgid "Audio codec"
msgstr "Audiocodec"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
msgstr "Untertitelencoder"
msgstr "Untertitelcodec"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "Untertitelverzögerung"
msgstr "Untertitel einblenden"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
msgid "Save file"
......@@ -11859,34 +11806,28 @@ msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Wiedergabe"
msgstr "Wiedergeben"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Stopp"
msgstr "Gestoppt"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Mittelwert"
msgstr "Menü"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Previous track"
msgstr "Vorheriges Kapitel"
msgstr "Vorheriger Titel"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Next track"
msgstr "Nächstes Kapitel"
msgstr "Nächster Titel"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
msgstr "Pausiert"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
......@@ -12159,7 +12100,7 @@ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
msgid "Show taskbar entry"
msgstr ""
msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
msgid "Minimal interface"
......@@ -12170,13 +12111,12 @@ msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Size to video"
msgstr "Time To Live"
msgstr "An Videogröße anpassen"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
msgid "Resize VLC to match the video resolution"
msgstr ""
msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
......@@ -12263,9 +12203,8 @@ msgid "Dummy video output function"
msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Dummy-Streamausgabe"
msgstr "Dummy-Videooutput"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy font renderer function"
......@@ -12273,7 +12212,7 @@ msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
#: modules/misc/externrun.c:79
msgid "Execution of extern programs interface function"
msgstr ""
msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
......@@ -12300,19 +12239,20 @@ msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
#: modules/video_filter/time.c:77
msgid "Opacity, 0..255"
msgstr ""
msgstr "Deckkraft, 0..255"
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
"= totally opaque. "
msgstr ""
msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. "
"0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
msgid "Text Default Color"
msgstr ""
msgstr "Text-Standardfarbe"
#: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
......@@ -12320,6 +12260,9 @@ msgid ""
"The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
"colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
msgstr ""
"Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
"#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
"an [weiß]"
#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
......@@ -12422,12 +12365,10 @@ msgid "Aqua"
msgstr "Wasser-Blau"
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
msgstr "Textrendering"
msgstr "Textrenderer"
#: modules/misc/freetype.c:114
#, fuzzy
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
......@@ -12445,43 +12386,47 @@ msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
#: modules/misc/gnutls.c:73
msgid ""
"Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
msgstr ""
"Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
"(in Sekunden)."
#: modules/misc/gnutls.c:76
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
#: modules/misc/gnutls.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
"cache will hold."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
"verwendet werden."
"Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
"ändern, die der Cache halten wird."
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
msgstr ""
msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid ""
"Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
"Certificate Authority)."
msgstr ""
"Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
"anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
msgstr ""
msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
#: modules/misc/gnutls.c:88
msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
msgstr ""
msgstr "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
"Aufgerufenen übereinstimmt."
#: modules/misc/gnutls.c:92
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
......@@ -12509,12 +12454,11 @@ msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:103
msgid "Logging"
msgstr ""
msgstr "Protokollieren"
#: modules/misc/logger.c:104
#, fuzzy
msgid "File logging"
msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
msgstr "Dateiprotokollieren"
#: modules/misc/logger.c:106
msgid "Log filename"
......@@ -12557,15 +12501,16 @@ msgstr ""
"zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/misc/network/ipv4.c:100
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
msgstr "Multicast-Outputinterface"
#: modules/misc/network/ipv4.c:102
msgid ""
"Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
"Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
"Leitwegtabelle / den Routing-Table."
#: modules/misc/network/ipv4.c:106
msgid "IPv4 network abstraction layer"
......@@ -12610,11 +12555,15 @@ msgid ""
" Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
"554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
msgstr ""
"Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das "
"RTSP-Interface binden wird.\n"
"Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
"localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
"Interface an alle Adressen zu binden."
#: modules/misc/rtsp.c:52
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD Server"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:53
msgid "RTSP VoD server"
......@@ -12636,9 +12585,8 @@ msgstr ""
"enthält"
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
#, fuzzy
msgid "Playlist stress tests"
msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
......@@ -12649,18 +12597,16 @@ msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
#: modules/misc/win32text.c:85
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
msgstr "Win32 Schriftrenderer"
#: modules/misc/xml/libxml.c:43
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
#, fuzzy
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
msgstr "Einfacher XML-Parser"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
......@@ -12695,13 +12641,12 @@ msgstr ""
"Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:63
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
msgstr "Packetizer"
msgstr "Paketgröße"
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF muxer"
......@@ -12753,13 +12698,15 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
msgstr ""
msgstr "Maximale PES-Größe"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid ""
"This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
"stream."
msgstr ""
"Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
"Stream erzeugt wird."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
......@@ -12798,7 +12745,6 @@ msgid "PMT PID"
msgstr "PMT-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
#, fuzzy
msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
......@@ -12812,22 +12758,19 @@ msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "PMT Program number"
msgstr ""
msgstr "PMT Programmnummer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
#, fuzzy
msgid "Assigns a program number to the PMT."
msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
#, fuzzy
msgid "Set PID to id of ES"
msgstr "id von ES auf PID setzen"
msgstr "PID auf ID des ES setzen"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
#, fuzzy
msgid "set PID to id of es"
msgstr "id von es auf pid setzen"
msgstr "PID auf ID des ES setzen"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Shaping delay (ms)"
......@@ -12867,14 +12810,13 @@ msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
msgstr ""
"Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
"Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
"(standardmäßig 30)."
"(standardmäßig 70)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Minimum B (deprecated)"
......@@ -12924,13 +12866,16 @@ msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
msgid "Multipart separator string"
msgstr ""
msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
"You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
"Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
"zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig "
"--myboundary"
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
msgid "Multipart jpeg muxer"
......@@ -12966,22 +12911,19 @@ msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
msgid "DAAP shares"
msgstr ""
msgstr "DAAP Freigaben"
#: modules/services_discovery/daap.c:61
#, fuzzy
msgid "DAAP access"
msgstr "Zugriff:"
msgstr "DAAP-Zugriff"
#: modules/services_discovery/hal.c:63
#, fuzzy
msgid "HAL device detection"
msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
msgstr "HAL-Geräterkennung"
#: modules/services_discovery/hal.c:127
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Device"
msgstr "Geräte"
#: modules/services_discovery/sap.c:76
msgid "SAP multicast address"
......@@ -12989,40 +12931,39 @@ msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
#: modules/services_discovery/sap.c:77
msgid "Listen for SAP announces on another address"
msgstr ""
msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
#: modules/services_discovery/sap.c:78
msgid "IPv4-SAP listening"
msgstr "IPv6-SAP-Listening"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
"standard address."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
"Standardadresse suchen soll."
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "IPv6-SAP listening"
msgstr "IPv6-SAP-Listening"
#: modules/services_discovery/sap.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
"standard address."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
"Standardadresse suchen soll."
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "IPv6 SAP-Scope"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
#, fuzzy
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "SAP timeout (seconds)"
......@@ -13040,23 +12981,23 @@ msgid "Try to parse the SAP"
msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
#: modules/services_discovery/sap.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
"announces will be parsed by the livedotcom module."
msgstr ""
"Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
"Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
"Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
"nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
#: modules/services_discovery/sap.c:97
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Stereo-Modus"
msgstr "Strikter SAP-Modus"
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
"ignorieren."
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid "Use SAP cache"
......@@ -13068,6 +13009,9 @@ msgid ""
"result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
"corresponding to legacy streams."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
"benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
"Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
#: modules/services_discovery/sap.c:115
msgid "SAP announces"
......@@ -13082,35 +13026,32 @@ msgid "Session"
msgstr "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:817
#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr "An"
msgstr "Werkzeug"
#: modules/services_discovery/sap.c:822
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Benutzername"
msgstr "Benutzer"
#: modules/services_discovery/shout.c:60
msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
msgstr ""
msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
#: modules/services_discovery/shout.c:65
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr ""
msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
#: modules/services_discovery/shout.c:137
#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
msgstr "Multicast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#: modules/stream_out/bridge.c:38
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
#: modules/stream_out/bridge.c:41
msgid ""
......@@ -13118,34 +13059,36 @@ msgid ""
"(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
"caching and others."
msgstr ""
"Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
"Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
"Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
#: modules/stream_out/bridge.c:45
msgid "ID Offset"
msgstr ""
msgstr "ID Offset"
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
msgstr "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt "
"wird, um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
#: modules/stream_out/bridge.c:58
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Helligkeit"
msgstr "Bridge"
#: modules/stream_out/bridge.c:59
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Datei-Streamausgabe"
msgstr "Bridge-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
msgstr ""
msgstr "Bridge-Ausgang"
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Bridge in"
msgstr ""
msgstr "Bridge-Eingang"
#: modules/stream_out/description.c:48
msgid "Description stream output"
......@@ -13164,9 +13107,8 @@ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
#: modules/stream_out/display.c:50
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Verzögerung"
msgstr "Anzeige"
#: modules/stream_out/display.c:51
msgid "Display stream output"
......@@ -13280,7 +13222,7 @@ msgstr "Streamausgabeerfassung"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Allows you to specify the output video width."
......@@ -13291,14 +13233,12 @@ msgid "Allows you to specify the output video height."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Videoausrichtung"
msgstr "Mosaic-Bridge"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Datei-Streamausgabe"
msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
msgid "SDP"
......@@ -13432,50 +13372,44 @@ msgid "Announce this session with SLP"
msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
#: modules/stream_out/standard.c:78
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Normale Wiedergabe"
msgstr "Standard"
#: modules/stream_out/standard.c:79
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standard-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Datei"
msgstr "Dateien"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
#, fuzzy
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
#: modules/stream_out/switcher.c:84
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "Größe"
msgstr "Größen"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:87
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:90
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
msgstr "Port"
msgstr "Befehls-UDP-Port"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
......@@ -13483,31 +13417,27 @@ msgstr "Befehl"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
msgstr ""
msgstr "GOP-Größe"
#: modules/stream_out/switcher.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
#: modules/stream_out/switcher.c:99
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Quantisier-Parameter"
msgstr "Quantisierer-Skalierung"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
#: modules/stream_out/switcher.c:104
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/transcode.c:43
msgid "Video encoder"
......@@ -13568,14 +13498,15 @@ msgstr ""
"Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Deinterlace-Modus"
msgstr "Deinterlace-Modul"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid ""
"Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
msgstr ""
"Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
"deinterlace)."
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Video crop top"
......@@ -13734,15 +13665,16 @@ msgid ""
"Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
"keep up with the encoding rate."
msgstr ""
"Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
"CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Streamausgabe umkodieren"
#: modules/stream_out/transcode.c:195
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Untertitel öffnen"
msgstr "Einblendungen/Untertitel"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
......@@ -13823,7 +13755,7 @@ msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
msgstr ""
msgstr "Bildjustierung"
#: modules/video_filter/blend.c:67
msgid "Video pictures blending"
......@@ -13852,9 +13784,8 @@ msgid "Clone video filter"
msgstr "Bild-Klon-Filter"
#: modules/video_filter/clone.c:65
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Schließen"
msgstr "Klonen"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry (pixels)"
......@@ -13917,9 +13848,8 @@ msgid "Invert video filter"
msgstr "Videoinvertierungsfilter"
#: modules/video_filter/invert.c:53
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "Inversionsmodus"
msgstr "Farbumkehrung"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo filename"
......@@ -13973,9 +13903,8 @@ msgid "Logo video filter"
msgstr "Logo-Videofilter"
#: modules/video_filter/logo.c:91
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "Log-Format"
msgstr "Logoeinblendung"
#: modules/video_filter/logo.c:109
msgid "Logo sub filter"
......@@ -14019,42 +13948,38 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Opacity"
msgstr ""
msgstr "Deckkraft"
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
msgstr "Schriftgröße, Pixel"
#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
msgstr ""
msgstr "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize "
"benutzen heißt"
#: modules/video_filter/marq.c:98
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "Marquee-Timeout"
msgstr "Marquee-Position"
#: modules/video_filter/marq.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
"adding them)."
msgstr ""
"Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
"Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
"benutzen)."
#: modules/video_filter/marq.c:114
#, fuzzy
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee-Text"
msgstr "Marquee"
#: modules/video_filter/marq.c:134
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Volume"
msgstr "Verschiedenes"
#: modules/video_filter/marq.c:138
msgid "Marquee display sub filter"
......@@ -14062,75 +13987,72 @@ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
#: modules/video_filter/mosaic.c:87
msgid "Alpha blending"
msgstr ""
msgstr "Alpha-Vermischung"
#: modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
msgstr ""
msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
#, fuzzy
msgid "Height in pixels"
msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
msgstr "Höhe in Pixeln"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
#, fuzzy
msgid "Width in pixels"
msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
msgstr "Breite in Pixeln"
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
#, fuzzy
msgid "Top left corner x coordinate"
msgstr "Video-X-Koordinate"
msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
#, fuzzy
msgid "Top left corner y coordinate"
msgstr "Video-Y-Koordinate"
msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Vertical border width in pixels"
msgstr ""
msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Horizontal border width in pixels"
msgstr ""
msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Videoausrichtung"
msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "Streaming-Methode"
msgstr "Positionierungsmethode"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid ""
"Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
"columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
msgstr ""
"Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
"Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
"benutzen."
#: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl der Reihen"
msgstr "Anzahl von Reihen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
msgstr "Anzahl von Spalten"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Keep aspect ratio when resizing"
msgstr ""
msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Keep original size"
msgstr ""
msgstr "Originalgröße beibehalten"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
msgstr ""
msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid ""
......@@ -14138,20 +14060,21 @@ msgid ""
"(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
"others."
msgstr ""
"Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
"Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
"Werte erhöhen müssen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:116
msgid "fixed"
msgstr ""
msgstr "fest"
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Videofreistellungsfilter"
msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "Musical"
msgstr "Mosaic"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
......@@ -14166,33 +14089,29 @@ msgid "Motion blur filter"
msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
#, fuzzy
msgid "Description file"
msgstr "Beschreibung"
msgstr "Beschreibungsdatei"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file, file containing simple playlist"
msgstr ""
msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
#, fuzzy
msgid "History parameter"
msgstr "Quantisier-Parameter"
msgstr "History-Parameter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
#, fuzzy
msgid "History parameter, number of frames used for detection"
msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
msgstr "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt "
"werden"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Bild-Klon-Filder"
msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
msgstr "Modulationstyp"
msgstr "Bewegungserkennung"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
......@@ -14263,25 +14182,22 @@ msgstr ""
"Minute, %S = Sekunde)"
#: modules/video_filter/time.c:88
#, fuzzy
msgid "Time position"
msgstr "Logoposition"
msgstr "Zeitposition"
#: modules/video_filter/time.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
"them)."
msgstr ""
"Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
"Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
"benutzen)."
#: modules/video_filter/time.c:104
#, fuzzy
msgid "Time overlay"
msgstr "Time To Live"
msgstr "Zeit einblenden"
#: modules/video_filter/time.c:119
msgid "Time display sub filter"
......@@ -14344,34 +14260,31 @@ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
#: modules/video_filter/wall.c:65
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Bildseitenverhältnis"
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
msgstr ""
msgstr "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
"Anzeigewand besteht."
#: modules/video_filter/wall.c:69
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
msgstr "Wall-Videofilter"
msgstr "Wand-Videofilter"
#: modules/video_filter/wall.c:70
#, fuzzy
msgid "Image wall"
msgstr "Große Halle"
msgstr "Bildwand"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "Ascii Art"
msgstr ""
msgstr "Ascii-Kunst"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
#: modules/video_output/caca.c:57
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
......@@ -14495,35 +14408,36 @@ msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 Videoausgabe"
#: modules/video_output/image.c:48
#, fuzzy
msgid "Image format"
msgstr "Log-Format"
msgstr "Bild-Format"
#: modules/video_output/image.c:49
#, fuzzy
msgid "Set the format of the output image."
msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Recording ratio"
msgstr ""
msgstr "Aufnahmeverhältnis"
#: modules/video_output/image.c:52
msgid ""
"Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
"three is recorded."
msgstr ""
"Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
"dass eines von dreien aufgenommen wird."
#: modules/video_output/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
msgstr "Dateiname"
msgstr "Dateinamenprefix"
#: modules/video_output/image.c:56
msgid ""
"Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
"prefixNUMBER.format"
msgstr ""
"Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
"prefixNUMMER.format"
#: modules/video_output/image.c:63
msgid "Image file"
......@@ -14546,9 +14460,8 @@ msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
msgstr "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen Geschwindigkeit."
#: modules/video_output/opengl.c:102
#, fuzzy
msgid "Select effect"
msgstr "Ausgewählt"
msgstr "Effekt wählen"
#: modules/video_output/opengl.c:104
msgid "Allows you to select different visual effects."
......@@ -14625,9 +14538,8 @@ msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
#: modules/video_output/wingdi.c:214
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
#: modules/video_output/wingdi.c:217
msgid "Windows GDI video output"
......@@ -14828,24 +14740,20 @@ msgstr ""
"werden."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualisierungsfilter"
msgstr "Visualisierer"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Visualisierungsfilter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrum"
msgstr "Spektrum-Analysierer"
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
#, fuzzy
msgid "Random effect"
msgstr "Zufällig aus"
msgstr "Zufälliger Effekt"
#: modules/visualization/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
......@@ -14879,829 +14787,3 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:82
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD Interface"
#~ msgid "Time to live"
#~ msgstr "Time To Live"
#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
#~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
#, fuzzy
#~ msgid "MPJPEG"
#~ msgstr "MJPEG:"
#, fuzzy
#~ msgid "Caca"
#~ msgstr "Klassisches"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX"
#~ msgstr "Verzeichnis"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "Öffnen"
#, fuzzy
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "event info 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "external call 8\n"
#~ "all calls (10) 16\n"
#~ "LSN (20) 32\n"
#~ "PBC (40) 64\n"
#~ "libcdio (80) 128\n"
#~ "seek-set (100) 256\n"
#~ "seek-cur (200) 512\n"
#~ "still (400) 1024\n"
#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
#~ "Meta-Info 1\n"
#~ "Event-Info 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "Externer Aufruf 8\n"
#~ "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
#~ "LSN (20) 32\n"
#~ "PBC (40) 64\n"
#~ "libcdio (80) 128\n"
#~ "seek-set (100) 256\n"
#~ "seek-cur (200) 512\n"
#~ "still (400) 1024\n"
#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %A : The album information\n"
#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
#~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
#~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
#~ "SEGMENT...\n"
#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
#~ " %P : The publisher ID\n"
#~ " %p : The preparer ID\n"
#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
#~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
#~ " %V : The volume set ID\n"
#~ " %v : The volume ID\n"
#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
#~ "Unixdatum\n"
#~ "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer "
#~ "sind: \n"
#~ " %A : Die Albuminformation\n"
#~ " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
#~ " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
#~ " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
#~ " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
#~ "SEGMENT...\n"
#~ " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es "
#~ "existiert\n"
#~ " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
#~ " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
#~ " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
#~ " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
#~ " %T : Die Titel-Nummer\n"
#~ " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
#~ " %v : Die Volume-ID\n"
#~ " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgid "bad item type"
#~ msgstr "ungültiger Objekttyp"
#~ msgid "bad entry number"
#~ msgstr "ungültige Eintragsnummer"
#~ msgid "bad segment number"
#~ msgstr "ungültige Segmentnummer"
#~ msgid "Toolame"
#~ msgstr "Lautstärke"
#~ msgid "Showintf"
#~ msgstr "Showintf"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Steuerung"
#~ msgid "Option/Alt"
#~ msgstr "Option/Alt"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Umkehren"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "Alles au&swählen"
#~ msgid "PLS file"
#~ msgstr "PLS Datei"
#, fuzzy
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Unterbilder"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "DirectX Videoausgabe"
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "AAC Demuxer"
#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
#~ msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
#~ msgid "Screenshot Path"
#~ msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
#~ msgid "Screenshot Format"
#~ msgstr "Bildschirmfotoformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantizer scale."
#~ msgstr "Quantisier-Parameter"
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
#~ msgid "Choose audio channel"
#~ msgstr "Audiokanal wählen"
#~ msgid "Choose subtitle track"
#~ msgstr "Untertitelspur wählen"
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
#~ msgid "Empty if no stream output."
#~ msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
#~ msgid "Vol %%%d"
#~ msgstr "Lautstärke %%%d"
#~ msgid "Vol %d%%"
#~ msgstr "Lautstärke %d%%"
#~ msgid "Extended help"
#~ msgstr "Erweiterte Hilfe"
#~ msgid "List additional commands."
#~ msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
#~ msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
#~ msgid ""
#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
#~ "öffnen. Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster "
#~ "nicht."
#~ msgid "Real time control interface"
#~ msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
#~ msgstr ""
#~ "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
#~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
#~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
#~ msgid "Telnet remote control interface"
#~ msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
#~ msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "VLC Einstellungen"
#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
#~ msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
#~ msgid "Select file or directory"
#~ msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Loopen"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Wiederholen"
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "SAP Interface"
#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
#~ msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
#~ msgid "X11 OpenGL provider"
#~ msgstr "X11 OpenGL-Provider"
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "Server-Port"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
#~ msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
#~ msgid ""
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
#~ "getrennte Liste of SIDs angeben."
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
#~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
#~ msgid "IDR frames"
#~ msgstr "IDR-Frames"
#~ msgid ""
#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
#~ "module in the Modules section.\n"
#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
#~ "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
#~ "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
#~ msgid "VLC modules preferences"
#~ msgstr "VLC Module-Einstellungen"
#~ msgid ""
#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
#~ "Modules are sorted by type."
#~ msgstr ""
#~ "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
#~ "festlegen.\n"
#~ "Die Module sind nach Typ sortiert."
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
#~ msgstr ""
#~ "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
#~ "werden."
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
#~ msgid ""
#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
#~ "preferred subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
#~ "bevorzugten Untertitel festlegen."
#~ msgid "Demuxers settings"
#~ msgstr "Demuxer-Einstellungen"
#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
#~ msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
#~ msgid ""
#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
#~ "eingestellt werden."
#~ msgid "Stream output access modules settings"
#~ msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
#~ msgid ""
#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
#~ "access modules."
#~ msgstr ""
#~ "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
#~ "Zugriffsmodul festlegen."
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
#~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
#~ msgid "Stream output modules settings"
#~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
#~ msgid "Text renderer settings"
#~ msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
#~ msgid "Video output modules settings"
#~ msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
#~ msgid ""
#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt "
#~ "werden.\n"
#~ "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
#~ "Sättiungsänderungen zu machen."
#~ msgid "Choose audio"
#~ msgstr "Audio wählen"
#~ msgid ""
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
#~ "(nur für Entwickler)"
#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
#~ msgstr "Disk-ID (CDDB)"
#~ msgid "Year (CDDB)"
#~ msgstr "Jahr (CDDB)"
#~ msgid "DVDRead Input"
#~ msgstr "DVDRead Input"
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "external call 1\n"
#~ "all calls 2\n"
#~ "packet assembly info 4\n"
#~ "image bitmaps 8\n"
#~ "image transformations 16\n"
#~ "rendering information 32\n"
#~ "extract subtitles 64\n"
#~ "misc info 128\n"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
#~ "Externer Aufruf 1\n"
#~ "All Aufrufe 2\n"
#~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
#~ "Bild-Bitmaps 8\n"
#~ "Bild-Transformationen 16\n"
#~ "Rendering-Information 32\n"
#~ "Verschiedenes 64\n"
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
#~ msgid ""
#~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
#~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
#~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
#~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
#~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
#~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
#~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
#~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
#~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
#~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des "
#~ "Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, "
#~ "wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, "
#~ "was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der "
#~ "darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine "
#~ "Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
#~ "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
#~ "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis "
#~ "durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x "
#~ "und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ "
#~ "dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit "
#~ "ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. "
#~ "16:9 bedeuten."
#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
#~ msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
#~ msgid ""
#~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
#~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
#~ "mean until the next subtitle."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln "
#~ "benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit "
#~ "diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten "
#~ "Untertitel."
#~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
#~ msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
#~ msgid ""
#~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
#~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
#~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
#~ "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
#~ "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen "
#~ "Position."
#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
#~ msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
#~ msgid ""
#~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
#~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
#~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
#~ "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
#~ "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
#~ msgid "Error: %s\n"
#~ msgstr "Fehler: %s\n"
#~ msgid "Xvid video decoder"
#~ msgstr "Xvid Videodekoder"
#~ msgid "Item Enabled"
#~ msgstr "Objekt aktiviert"
#~ msgid "Enable all group items"
#~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
#~ msgid "Disable all group items"
#~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgstr "Gruppe löschen"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
#~ msgid "Sort by &author"
#~ msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
#~ msgid "Reverse sort by author"
#~ msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Aktivieren"
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "&Deaktivieren"
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Hoch"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Runter"
#~ msgid ""
#~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
#~ "RTSP-Interface binden wird."
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Neue Gruppe"
#~ msgid "Sort by &group"
#~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
#~ msgid "Reverse sort by group"
#~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
#~ msgid "&Enable all group items"
#~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
#~ msgid "&Disable all group items"
#~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "&Gruppen"
#~ msgid "Enter a name for the new group:"
#~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effekt"
#~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
#~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
#~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
#~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
#~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
#~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
#~ "enthält"
#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
#~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
#~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
#~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
#~ msgid "no input\n"
#~ msgstr "kein Input\n"
#~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
#~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
#~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
#~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
#~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
#~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
#~ msgid "| no entries\n"
#~ msgstr "| keine Einträge\n"
#~ msgid "unknown command!\n"
#~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
#~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
#~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
#~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
#~ msgid "Extended Data"
#~ msgstr "Erweiterte Daten"
#~ msgid "Disc Artist(s)"
#~ msgstr "Künstler der CD"
#~ msgid "CDDB Disc Category"
#~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Jahr"
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "Künstler des Titels"
#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "Titelname"
#~ msgid "Program to decode"
#~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
#~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
#~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
#~ msgid "Use CAM"
#~ msgstr "CAM benutzen"
#~ msgid "C post processing"
#~ msgstr "C-Postprocessing"
#~ msgid "MMX post processing"
#~ msgstr "MMX-Postprocessing"
#~ msgid "MMX EXT post processing"
#~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
#~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
#~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
#, fuzzy
#~ msgid "mp4a"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
#~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB error: %s"
#~ msgstr "Fehler: %s\n"
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
#~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
#~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
#~ msgid "DirectShow demuxer"
#~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
#~ msgid "Goto Menu"
#~ msgstr "Gehe zu Menü"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Optionen"
#~ msgid "Audio menu"
#~ msgstr "Audio-Menü"
#~ msgid "Video menu"
#~ msgstr "Video-Menü"
#~ msgid "Input menu"
#~ msgstr "Input-Menü"
#~ msgid "Interface menu"
#~ msgstr "Interfacemenü"
#~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
#~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
#~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
#~ msgid "Stream "
#~ msgstr "Stream "
#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
#~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
#~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
#~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Ankerpunkt"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Wiederaufnehmen"
#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
#~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
#~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
#~ msgid "Jump -10 seconds"
#~ msgstr "-10 Sekunden springen"
#~ msgid "Jump +10 seconds"
#~ msgstr "+10 Sekunden springen"
#~ msgid "Jump -1 minute"
#~ msgstr "-1 Minute springen"
#~ msgid "Jump +1 minute"
#~ msgstr "+1 Minute springen"
#~ msgid "Jump -5 minutes"
#~ msgstr "-5 Minuten springen"
#~ msgid "Jump +5 minutes"
#~ msgstr "+5 Minuten springen"
#~ msgid "Demux2 adaptation layer"
#~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
#~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
#~ msgid ""
#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
#~ "using an old version, select this option."
#~ msgstr ""
#~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
#~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
#~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
#~ msgid "Buggy PSI"
#~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
#~ msgid ""
#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
#~ "continuity counters, select this option."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
#~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
#~ "Option."
#~ msgid "Output MRL"
#~ msgstr "Ausgabe-MRL"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
#~ msgid "caching value in ms"
#~ msgstr "Cachewert in ms"
#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
#~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
#~ msgid "RTSP/RTP describe"
#~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
#~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
#~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
#~ msgid "Jump +10 Seconds"
#~ msgstr "+10 Sekunden springen"
#~ msgid "Jump -10 Seconds"
#~ msgstr "-10 Sekunden springen"
#~ msgid "video rendering mode"
#~ msgstr "Videorendermodus"
#~ msgid ""
#~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
#~ "the others."
#~ msgstr ""
#~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
#~ "die anderen."
#~ msgid "OpenGL effect"
#~ msgstr "OpenGL Effekt"
#~ msgid ""
#~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
#~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
#~ "this cube transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
#~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
#~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
#~ msgid "Last skin actually used"
#~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
#~ msgid "Show application in system tray"
#~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
#~ msgid "Show application in taskbar"
#~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
#~ msgid "New Wizard..."
#~ msgstr "Neuer Assistent..."
#~ msgid "DVD (test)"
#~ msgstr "DVD (Test)"
#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
#~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
#~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
#~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
#~ msgid "Start!"
#~ msgstr "Start!"
#~ msgid "TS muxer"
#~ msgstr "TS Muxer"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment