Commit 27e53316 authored by Ivo Ivanov's avatar Ivo Ivanov Committed by Christophe Mutricy

l10n: Bulgarian update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent 124ad2a2
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 16:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 22:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 18:51+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian <bestran@mail.bg>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Настройки на VLC за управление на интерф
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
......@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Разни"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Различни настройки за звука и модулите."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
......@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Отдясно"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""
msgstr "Откриване на Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
......@@ -893,9 +893,9 @@ msgid "decoder"
msgstr "Декодер"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:656
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:665 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Изпълнението на потока / Прекодирането е неуспешно"
......@@ -947,65 +947,65 @@ msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/input/es_out.c:2002
#: src/input/es_out.c:2007
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Затворени заглавия %u"
#: src/input/es_out.c:2830
#: src/input/es_out.c:2835
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Поток %d"
#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/input/es_out.c:2857
#: src/input/es_out.c:2862
msgid "Original ID"
msgstr "Оригинално ID"
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
#: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: src/input/es_out.c:2891
#: src/input/es_out.c:2896
msgid "Sample rate"
msgstr "Честота на дискретизация"
#: src/input/es_out.c:2891
#: src/input/es_out.c:2896
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2901
#: src/input/es_out.c:2906
msgid "Bits per sample"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
......@@ -1013,33 +1013,33 @@ msgstr ""
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
#: src/input/es_out.c:2906
#: src/input/es_out.c:2911
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2918
#: src/input/es_out.c:2923
msgid "Track replay gain"
msgstr "Replay gain на пътечка"
#: src/input/es_out.c:2920
#: src/input/es_out.c:2925
msgid "Album replay gain"
msgstr "Replay gain на албум"
#: src/input/es_out.c:2921
#: src/input/es_out.c:2926
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2930 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
#: src/input/es_out.c:2935 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "Резолюция"
#: src/input/es_out.c:2935
#: src/input/es_out.c:2940
msgid "Display resolution"
msgstr "Резолюция при показване"
#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Честота на кадри"
......@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Следваща глава"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Предишна глава"
#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
#: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медия: %s"
......@@ -1392,7 +1392,6 @@ msgid "Extra interface modules"
msgstr "Допълнителни модули за интерфейса"
#: src/libvlc-module.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
......@@ -1400,7 +1399,9 @@ msgid ""
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Можете да изберете \"допълнителни интерфейси\" за VLC. Те ще бъдат "
"стартирани във фонов режим в допълнение към стандартния интерфейс."
"стартирани във фонов режим в допълнение към стандартния интерфейс. Задайте "
"списък разделен с двоеточие на модулите на интерфейса. (обичайните стойности "
"са \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
......@@ -1420,7 +1421,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "Изберете кои обекти ще отпечатат дебъг съобщение"
msgstr "Изберете кои обекти ще предадат дебъг съобщение"
#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
......@@ -1570,8 +1571,7 @@ msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"Размер на стъпката при регулиране на силата на звука, в обхвата от 0 до "
"1024."
"Размер на стъпката при регулиране силата на звука, в обхвата от 0 до 1024."
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio output frequency (Hz)"
......@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:203
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:359
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:375
msgid "None"
msgstr "Няма"
......@@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Blend"
msgstr ""
msgstr "Смесване"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Mean"
......@@ -3383,7 +3383,7 @@ msgid ""
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Добавяне на отместване (положително или отрицателно) към приоритетите по "
"Добавяне на изместване (положително или отрицателно) към приоритетите по "
"подразбиране на VLC. Това може да се използва за настройка на приоритета на "
"VLC спрямо други програми или спрямо други копия на VLC."
......@@ -3605,11 +3605,12 @@ msgid "Services discovery modules"
msgstr "Модули за откриване на услуги"
#: src/libvlc-module.c:1228
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr "Определяне кои модули да се заредят за откриване на услуги."
msgstr ""
"Определяне кои модули да се заредят за откриване на услуги разделени с "
"двоеточие. Обичайните стойности са sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
......@@ -3989,7 +3990,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Activate"
msgstr "Активиране на избраното в DVD менюто"
msgstr "Активиране на избраното"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
......@@ -5578,7 +5579,7 @@ msgstr "Източник DirectShow"
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
msgid "Refresh list"
msgstr "Обновяване на списъка"
msgstr "Обновяване"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
msgid "Configure"
......@@ -7234,7 +7235,7 @@ msgstr "Пропорция на изображението n:m"
#: modules/access/v4l2.c:210
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
msgstr "Задаване пропорцията на входящото изображение. По подразбиране е 4:3"
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "AUTO"
......@@ -7350,7 +7351,7 @@ msgstr "Диск"
msgid "VCD Format"
msgstr "Формат на VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
msgid "Application"
msgstr "Програма"
......@@ -7499,7 +7500,7 @@ msgstr "Път до медията в Zip архива "
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
msgstr "Филтър на Zip файловете"
msgstr "Филтър за Zip файлове"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
......@@ -7832,8 +7833,8 @@ msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
"Тази опция включва звука само на избрания канал, докато на всички други "
"канали се изключва."
"Тази опция включва звука само на избрания канал, докато на всички други се "
"изключва."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
......@@ -7871,7 +7872,7 @@ msgstr "Задържане"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""
msgstr "Добавяне на ефект на задържане на звука"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid "Delay time"
......@@ -7879,25 +7880,30 @@ msgstr "Време на задържане"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
msgstr "Време в милисекунди на средното задържане. Забележете средно"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
msgstr "Дълбочина на придвижване"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
"Време в милисекунди на максималната дъбочина на придвижване. Следователно "
"обхвата на придвижване ще бъде времето на задържане +/- дълбочината на "
"придвижване."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Честота на третения"
msgstr "Честота на придвижване"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
"Честота на промяна на дълбочината на придвижване в милисекунди за една "
"секунда възпроизвеждане"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
......@@ -7909,7 +7915,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Wet mix"
msgstr "Влажност"
msgstr "Мокрота"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
......@@ -8190,7 +8196,7 @@ msgstr "Усилване на честота 3 (Db)"
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Честота 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Изменение честотата на дискретизация на лентовата интерполация"
......@@ -8250,7 +8256,7 @@ msgstr "Широчина на виртуалната стая"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
msgid "Wet"
msgstr "Влажност"
msgstr "Мокрота"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
msgid "Dry"
......@@ -8397,8 +8403,8 @@ msgid ""
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"Изберете конфигурация за високоговорителите, които искате да използвате. "
"Тази опция не миксира!. Така че, например няма да има конвертиране на Стерео "
"-> 5.1."
"Тази опция не миксира!. Така например няма да има конвертиране на Стерео -> "
"5.1."
#: modules/audio_output/directx.c:128
msgid "DirectX audio output"
......@@ -8523,14 +8529,14 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
......@@ -8557,7 +8563,7 @@ msgid ""
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"Избор на определено аудио устройство или да се позволи на windows да реши "
"(по подразбиране), при промяна трябва да се рестартира VLC, за да се приложи."
"(по подразбиране). При промяна трябва да се рестартира VLC, за да се приложи."
#: modules/audio_output/waveout.c:94
msgid "Default Audio Device"
......@@ -8671,15 +8677,15 @@ msgstr "Аудио/видео кодер FFmpeg"
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Деинтерлейс FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid "Direct rendering"
msgstr "Прав рендеринг"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
msgid "Error resilience"
msgstr "Устойчивост към грешки"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
......@@ -8691,11 +8697,11 @@ msgstr ""
"на Microsoft) това може да предизвика много грешки.\n"
" Възможните стойности са от 0 до 4 (0 изключва всички промени)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Поправяне на бъгове"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
......@@ -8719,12 +8725,12 @@ msgstr ""
" Това трябва да е сумата от стойностите. Например, за да се поправи \"Ac vlc"
"\" и \"Ump4\", въведете 40."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Ускоряване"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
......@@ -8733,20 +8739,20 @@ msgstr ""
"време. Това може да бъде полезно за бавен CPU, но може да се получи "
"развалена картина."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Пропускане на кадри (по подразбиране=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
......@@ -8754,11 +8760,11 @@ msgstr ""
"Задаване пропускане на кадри, за да се ускори декодирането (-1=Нищо, 0=По "
"подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P кадри, 4=всички кадри)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Пропускане на idct (по подразбиране=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
......@@ -8767,19 +8773,19 @@ msgstr ""
"типовете кадри (-1=Нищо, 0=По подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P "
"кадри, 4=всички кадри)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Debug mask"
msgstr "Дебъг маска"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Настройки на дебъг маската ffmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Показване движението на векторите"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
......@@ -8796,22 +8802,22 @@ msgstr ""
" 4 - Показване прогнозите за обратното движение на В-кадрите.\n"
" За да се покажат всички вектори, определете стойност 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Декодиране с ниска резолюция"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
"Декодиране на видео само с ниска резолюция. Това изисква по-малко ресурси"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Пропускане на loop филтъра при декодиране H.264"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
......@@ -8819,69 +8825,69 @@ msgstr ""
"Пропускането на loop филтъра (deblocking) обикновенно влошава качеството на "
"изображението, но повишава производителността на потоците с висока резолюция."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Хардуерно декодиране"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Позволява хардуерно декодиране, когато е възможно."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Честота на ключовите кадри"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Брой на кадрите, които ще бъдат кодирани за един ключов кадър."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Честота на В-кадрите"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Брой на В-кадрите, които ще бъдат кодирани между два свързани кадъра."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото в kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Interlaced кодиране"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Включване на отделен алгоритъм за interlaced кадри."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Interlaced оценка на движенията"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Включване на interlaced аглоритми за оценка на движенията. Изисква по-мощен "
"CPU."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Оценка на пре-движенията"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Включване на алгоритъм за оценка на пре-движенията."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Размер на буфера за контрол на честотата"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
......@@ -8889,19 +8895,19 @@ msgstr ""
"Размер на буфера за контрол на честотата (в kbytes). По-голям буфер ще "
"позволи по-добър контрол на честотата, но ще причини задържане на потока."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid "I quantization factor"
msgstr "Коефицент на квантоване на I-кадрите"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
......@@ -8909,12 +8915,12 @@ msgstr ""
"Коефицент на квантоване на I-кадрите, сравнени с Р кадрите (например при 1.0 "
"мащаба на квантоване на I и Р кадрите ще бъде еднакво)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:334
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Намаляване на шума"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
......@@ -8923,11 +8929,11 @@ msgstr ""
"продължителността на кодирането и битрейта за сметка на по-некачествени "
"кадри."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Матрица за квантоване на MPEG4"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
......@@ -8937,11 +8943,11 @@ msgstr ""
"по-добро изображение, но се получава несъвместимост със стандартните "
"декодери MPEG2. "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid "Quality level"
msgstr "Ниво на качество"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
......@@ -8949,7 +8955,7 @@ msgstr ""
"Ниво на качеството за кодирането на векторите на движение (това може "
"значително да забави процеса на кодиране)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
......@@ -8961,37 +8967,37 @@ msgstr ""
"trellis, след това rate distortion и повишава стойността за намаляване на "
"шума, за да намали натоварването."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Минимален коефицент на видео квантоване"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Минимален коефицент за качеството на макроблоковете."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Максимален коефицент на видео квантоване"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Максимален коефицент за качеството на макроблоковете."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Квантоване Trellis"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Включване на квантоване trellis (rate distortion за коефицентите на "
"макроблоковете)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Фиксиран коефицент на квантоване"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
......@@ -8999,42 +9005,42 @@ msgstr ""
"Фиксирана стойност за качеството на макроблоковете за кодиране в режим VBR "
"(възможните стойности са: 0.01 до 255.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Строго спазване на стандарта"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Задаване строго следване на стандарта при кодиране (възможните стойности са: "
"-1, 0, 1)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Luminance masking"
msgstr "Корекция на ярките участъци"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Увеличаване на коефицента на квантоване за много ярките макроблокове (по "
"подразбиране: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Darkness masking"
msgstr "Корекция на тъмните участъци"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Увеличаване на коефицента на квантоване за много тъмните макроблокове (по "
"подразбиране: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid "Motion masking"
msgstr "Кореция на движенията"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
......@@ -9042,11 +9048,11 @@ msgstr ""
"Увеличаване коефицента на квантоване за макроблоковете с висока скорост на "
"движение (по подразбиране: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid "Border masking"
msgstr "Корекция в края"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
......@@ -9054,11 +9060,11 @@ msgstr ""
"Увеличаване на коефицента на квантоване за макроблоковете в края на кадъра "
"(по подразбиране: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Корекция на яркостта"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
......@@ -9066,11 +9072,11 @@ msgstr ""
"Корекция на яркостта на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по "
"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Корекция на цветността"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
......@@ -9078,11 +9084,11 @@ msgstr ""
"Корекция на цветността на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по "
"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Задаване на AAC аудио профил, който да се използва"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
......@@ -9092,17 +9098,17 @@ msgstr ""
"приема следните опции: main, low, ssr (не се поддържа) and ltp (по "
"подразбиране: main)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" не е видео кодер."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" не е аудио кодер."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
......@@ -9113,7 +9119,7 @@ msgid ""
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:657 modules/codec/avcodec/encoder.c:666
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC не може да отвори кодера"
......@@ -9745,6 +9751,9 @@ msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"Потоците Kate могат да се обработват, като се използва библиотеката Tiger. "
"Изключването на това ще обработи само статичен текст и bitmap базирани "
"потоци. "
#: modules/codec/kate.c:220
msgid "Rendering quality"
......@@ -9786,6 +9795,8 @@ msgid ""
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"Кое описание на шрифт да се използва, ако в потока Kate не е зададен "
"специфичен параметър за шрифт, който да се използва (име, размер, и др.)"
#: modules/codec/kate.c:241
msgid "Default font color"
......@@ -9796,6 +9807,8 @@ msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"Цвят на шрифта по подразбиране, ако в потока Kate не е зададен специфичен "
"цвят на шрифт, който да се използва."
#: modules/codec/kate.c:246
msgid "Default font alpha"
......@@ -9806,6 +9819,8 @@ msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"Прозрачност на цвета на шрифта по подразбиране, ако в потока Kate не е "
"зададен специфичен цвят на шрифт, който да се използва."
#: modules/codec/kate.c:251
msgid "Default background color"
......@@ -9816,16 +9831,20 @@ msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
"Цвят на фона, ако в потока Kate не е зададен специфичен цвят на фона, който "
"да се използва."
#: modules/codec/kate.c:256
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
msgstr "Алфа стойност на фона по подразбиране"
#: modules/codec/kate.c:257
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"Прозрачност на цвета на фона по подразбиране, ако в потока Kate не е зададен "
"специфичен цвят на фона, който да се използва."
#: modules/codec/kate.c:263
msgid ""
......@@ -9836,6 +9855,13 @@ msgid ""
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate е кодек за базирани на наложени слоеве с текст и изображение.\n"
"Необходима е библиотеката Tiger, за да се обработи пълния Kate поток. VLC "
"може да обработва субтитри базирани на статичен текст и изображение, ако не "
"са налични.\n"
"Забележете, че променените настройки долу няма да действат, докато не "
"започне възпроизвеждането на нов поток. Надяваме се това скоро да бъде "
"поправено."
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate"
......@@ -9843,7 +9869,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:273
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""
msgstr "Декодер за наложен слой Kate"
#: modules/codec/kate.c:292
msgid "Tiger rendering defaults"
......@@ -12020,11 +12046,11 @@ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху виде
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .отместване отляво"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .изместване отляво"
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . изместване отгоре"
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
......@@ -12052,11 +12078,11 @@ msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лог
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . отместване отляво"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . изместване отляво"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . изместване отгоре"
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
......@@ -12595,11 +12621,11 @@ msgstr "Порт на тунела HTTP"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт за тунелиране на RTSP/RTP по HTTP."
#: modules/demux/live555.cpp:604
#: modules/demux/live555.cpp:605
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP достоверност"
#: modules/demux/live555.cpp:605
#: modules/demux/live555.cpp:606
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Моля, въведете валидно потребителско име и парола"
......@@ -16283,7 +16309,7 @@ msgstr "На цял екран"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "На цял екран"
msgstr "Изход от цял екран"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show extended settings"
......@@ -16493,11 +16519,11 @@ msgstr "Възпроизведени"
msgid "buffers"
msgstr "буфери"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:357
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:373
msgid "Current visualization"
msgstr "Текуща визуализация"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:396
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:412
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
......@@ -16505,21 +16531,21 @@ msgstr ""
"Текуща скорост на възпроизвеждане: %1\n"
"Щракнете за настройка"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:483
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Връщане към нормална скорост"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
msgid "Download cover art"
msgstr "Зареждане на обложка на албум"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:583
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:599
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Щракнете за превключване между изминалото и оставащото време"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:585
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Щракнете два пъти, за да отидете до избраната времева позиция"
msgstr "Щракнете два пъти, за да отидете до избрана времева позиция"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
......@@ -16610,9 +16636,8 @@ msgid "Advanced Options"
msgstr "Разширени настройки"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Media Browser"
msgstr "Преглед"
msgstr "Преглед на медия"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
......@@ -16687,9 +16712,8 @@ msgid "List View"
msgstr "Изглед Списък"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Change playlistview"
msgstr "Запис на плейлист"
msgstr "Промяна изгледа на плейлиста"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
......@@ -16990,7 +17014,7 @@ msgid "Errors"
msgstr "Грешки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "&Clear"
msgstr "Изчистване"
......@@ -17047,11 +17071,11 @@ msgid ""
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"VLC media player е безплатен медия плейър, кодер и потоков сървър и клиент, "
"който може да чете от файлове, CD-та, DVD-та, мрежови потоци, карти за "
"захващане на видео и аудио и много други!\n"
"VLC използва собствени вградени кодеци и работи практически на всички "
"популярни платформи.\n"
"VLC media player е безплатен медия плейър, кодер, потоков сървър и клиент, "
"който може да възпроизвежда от файлове, CD-та, DVD-та, мрежови потоци, карти "
"за захващане на видео и аудио и много други!\n"
"VLC използва собствени вградени кодеци и работи практически на всяка "
"популярна платформа.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
......@@ -17188,23 +17212,23 @@ msgstr "Записване на всички показани логове въ
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Ниво на подробности"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
msgid "Message filter"
msgstr "Филтър за съобщение"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
msgid "&Update"
msgstr "Обновяване"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
msgid "Save log file as..."
msgstr "Запис на файла с дневника като..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
......@@ -17420,7 +17444,7 @@ msgstr "Под видеото"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Above the Video"
msgstr "Над видеото"
msgstr "Върху видеото"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
msgid "Line 1:"
......@@ -17604,11 +17628,11 @@ msgstr ""
msgid "All Files"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню за управление на плеъра"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
......@@ -17726,7 +17750,7 @@ msgstr "Допълнителни регулатори"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
msgid "Docked Playlist"
msgstr ""
msgstr "Вграждане плейлиста в интерфейса"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Visualizations selector"
......@@ -17966,8 +17990,8 @@ msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Показване на изскачащо съобщение с изпълнител и име на пътечка, когато "
"текущия елемент в плейлиста се промени, когато VLC е минимизиран или скрит."
"Показване на изскачащо съобщение с име на изпълнител и пътечка, когато "
"текущия елемент в плейлиста се смени. Когато VLC е минимизиран или скрит."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Advanced options"
......@@ -17992,7 +18016,6 @@ msgstr ""
"X11 със съставните разширения."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Непрозрачност на регулаторите при цял екран между 0.1 и 1"
......@@ -18048,7 +18071,7 @@ msgstr "Запитване за управлението на мрежата п
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Запазване в менюто на последно възпроизведените елементи"
msgstr "Запазване в менюто на последните възпроизведени елементи"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "List of words separated by | to filter"
......@@ -18684,7 +18707,6 @@ msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
#: modules/misc/freetype.c:97
#, fuzzy
msgid "Fontfile for the font you want to use"
msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
......@@ -19092,25 +19114,25 @@ msgstr "Показване изхода на XOSD отдолу на екрана
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr "Вертикално отместване"
msgstr "Вертикално изместване"
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
"Вертикално отместване между края на екрана и показвания текст пиксели, по "
"Вертикално изместване между края на екрана и показвания текст пиксели, по "
"подразбиране 30 пиксела)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr "Отместване на сянка"
msgstr "Изместване на сянка"
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
"Отместване между текста и сянката пиксели, по подразбиране 2 пиксела)."
"Изместване между текста и сянката пиксели, по подразбиране 2 пиксела)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
......@@ -19355,7 +19377,7 @@ msgid ""
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"Създаване на файлове \"Бързо Стартиране\". Тези файлове са оптимизирани за "
"Създаване на файлове \"Бързо стартиране\". Тези файлове са оптимизирани за "
"сваляне и позволяват на потребителя да започне гледането по време на "
"свалянето."
......@@ -19914,7 +19936,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "Отместване на ID"
msgstr "Изместване на ID"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
......@@ -20141,7 +20163,7 @@ msgstr "Прозрачност на изображението в мозайка
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
#: modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset"
msgstr "Отместване по X"
msgstr "Изместване по X"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
......@@ -20150,7 +20172,7 @@ msgstr "X координата в горния ляв ъгъл на мозайк
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset"
msgstr "Отместване по Y"
msgstr "Изместване по Y"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
......@@ -20641,12 +20663,12 @@ msgid "Maximum output video height."
msgstr "Максимална изходна височина на видеото."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Видео филтрите се прилагат към видео потоците след поставянето на слоевете."
"Видео филтрите се прилагат към видео потоците (след поставянето на "
"слоевете). Задайте списък на филтри разделени с двоеточие."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
......@@ -20699,13 +20721,13 @@ msgid "Audio filter"
msgstr "Аудио филтър"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Аудио филтър, който ще бъде приложен към аудио потоците (филтрите се "
"прилагат след конвертирането)."
"Аудио филтрите, които ще бъдат приложени към аудио потоците (филтрите се "
"прилагат след конвертирането). Задайте списък на филтри разделени с "
"двоеточие."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
......@@ -20726,15 +20748,15 @@ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Кодек за субтитрите, който ще бъде използван."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""
"Добавяне на слоеве към видео потоците. Слоевете получени от филтрите се "
"наслагват направо върху видеото."
"Добавяне на слоеве към прекодираните видео потоци. Слоевете получени от "
"филтрите се наслагват направо върху видеото. Задайте списък на модули за "
"слоеве разделени с двоеточие."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
......@@ -20933,7 +20955,6 @@ msgstr ""
"действа устройството."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Тип устройство"
......@@ -21133,15 +21154,15 @@ msgstr "Брой на зоните долу на екрана"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""
msgstr "Зона отлявата / отдясната страна"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr ""
msgstr "Лявата и дясната страна вече имат еднакъв брой зони"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""
msgstr "Изчисляване на средната зона"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
......@@ -21349,7 +21370,7 @@ msgstr "Зона 2:отдолу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""
msgstr "Определяне на Канал / Зона"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid ""
......@@ -21422,7 +21443,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""
msgstr "Избор тип на устройство и връзка"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
......@@ -21498,11 +21519,11 @@ msgstr "Цветност, която ще бъде заредена за осн
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Изображение, което ще бъде смесено"
msgstr "Изображение, което да бъде смесено"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "Изображението, което да се смеси с основното изображение"
msgstr "Изображение, което да се смеси основното изображение"
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "Chroma for the blend image"
......@@ -21514,15 +21535,15 @@ msgstr "Цветност, която ще бъде заредена за сме
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "Производителност при смесване"
msgstr "Тест за смесване"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blendbench"
msgstr ""
msgstr "Смесване"
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
msgid "Benchmarking"
msgstr "Производителност"
msgstr "Тестване"
#: modules/video_filter/blendbench.c:85
msgid "Base image"
......@@ -21643,7 +21664,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Автоматично оразмеряване и отместване на видеото"
msgstr "Автоматично оразмеряване и изместване на видеото"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
......@@ -21651,7 +21672,7 @@ msgstr "Платно"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Филтър за видео платно"
msgstr "Видео платно"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
......@@ -21732,7 +21753,7 @@ msgid ""
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
"Определяне размера на областта за изрязване. Определя се във вида: широчина "
"x височина + отместване отляво + отместване отгоре."
"x височина + изместване отляво + изместване отгоре."
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
......@@ -22209,11 +22230,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Отместване по X, от левия край на екрана."
msgstr "Изместване по X, от левия край на екрана."
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Отместване по Y, отгоре-надолу."
msgstr "Изместване по Y, отгоре-надолу."
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid "Timeout"
......@@ -22252,15 +22273,15 @@ msgstr "Позиция на текста върху видеото."
#: modules/video_filter/marq.c:142
msgid "Display text above the video"
msgstr "Показване на текста над видеото"
msgstr "Показване на текста върху видеото"
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee"
msgstr "Показване на текст на екрана"
msgstr "Показване текст на екрана"
#: modules/video_filter/marq.c:150
msgid "Marquee display"
msgstr "Показване на текст на екрана"
msgstr "Показване текст на екрана"
#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
......@@ -22296,7 +22317,7 @@ msgstr "Отляво-надясно/Отдолу-нагоре"
#: modules/video_filter/mirror.c:78
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Филтър за огледално видео"
msgstr "Огледално видео"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
msgid "Mirror video"
......@@ -22304,7 +22325,7 @@ msgstr "Огледално видео"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
msgstr "Разделяне на видеото на две еднакви части, като в огледало"
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
......@@ -22379,7 +22400,7 @@ msgstr ""
" - Автоматичен: автоматично избиране на най-подходящия брой редове и "
"колони.\n"
" - Фиксиран: използване на определени от потребителя брой редове и колони. "
"- Отместване: използване на зададено от потребителя отместване за всяко "
"- Изместване: използване на зададено от потребителя отместване за всяко "
"изображение."
#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
......@@ -22445,8 +22466,8 @@ msgid ""
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"Задаване на отмествания по (x,y) на елементите в мозайката (използва се "
"само, ако метода за позициониране е настроен на \"отместване\". Задайте "
"Задаване на измествания по (x,y) на елементите в мозайката (използва се "
"само, ако метода за позициониране е настроен на \"изместване\". Задайте "
"координатите разделени със запетая (например: 10,10,150,10)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
......@@ -22465,7 +22486,7 @@ msgstr "Фиксиран"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "offsets"
msgstr "Отместване"
msgstr "Изместване"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic video sub filter"
......@@ -23016,7 +23037,6 @@ msgid "VNC Port"
msgstr "VNC Порт"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
#, fuzzy
msgid "VNC portnumber."
msgstr "VNC номер на порт"
......@@ -23295,11 +23315,11 @@ msgstr "Изпращане на видеото към файлове с изоб
#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene filter"
msgstr ""
msgstr "Запис на изображение от видео сцена"
#: modules/video_filter/scene.c:94
msgid "Scene video filter"
msgstr ""
msgstr "Запис на изображение от видео сцена"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
......@@ -23376,7 +23396,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr ""
msgstr "Мащабиране"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
......@@ -23550,7 +23570,7 @@ msgstr "Режима десктоп ви позволява да показва
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
msgstr "Препоръчително видео извеждане за Windows Vista и по-късни версии"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
msgid "Direct3D video output"
......@@ -23620,6 +23640,8 @@ msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"Препоръчително видео извеждане за Windows XP. Не е съвместим с интерфейса "
"Vista Aero"
#: modules/video_output/msw/directx.c:104
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
......@@ -23855,7 +23877,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "устройство или име на файл"
msgstr "Устройство или име на файл"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
......@@ -23947,11 +23969,11 @@ msgstr "Шрифт, който да се използва за менютата"
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Широчина на прозореца на видеото, в пиксели."
msgstr "Широчина на видео прозореца, в пиксели."
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Височина на прозореца на видеото, в пиксели."
msgstr "Височина на видео прозореца, в пиксели."
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
msgid "projectM"
......@@ -24261,15 +24283,12 @@ msgid "Network Protocol"
msgstr "Мрежов протокол"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
#, fuzzy
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Моля, въведете име на новия профил."
msgstr "Моля, въведете мрежов URL адрес:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
msgid "Enter the URL of the network stream here."
msgstr ""
"Въведете URL адрес на мрежов поток, като зададете\n"
"протокол или без задаване на протокол."
msgstr "Въведете URL адрес на мрежов поток."
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
msgid ""
......@@ -24438,11 +24457,11 @@ msgstr "Генериран низ на изходния поток"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""
msgstr "Запазване силата на звука между сесиите"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""
msgstr "Сила на звука при стартиране"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
msgid " %"
......@@ -24463,7 +24482,7 @@ msgstr ""
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""
msgstr "Нормализиране силата на звука на:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
msgid "Replay gain mode:"
......@@ -24515,7 +24534,7 @@ msgstr "Ниво на допълнителната обработка на ви
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
msgstr ""
msgstr "Използване ускоряване на GPU (експериментално)"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
......@@ -24553,7 +24572,7 @@ msgstr ""
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
msgid "Instances"
msgstr "Шаблони"
msgstr "Копие на VLC"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
msgid "Allow only one instance"
......@@ -24573,11 +24592,11 @@ msgstr "Активиране на съобщение при обновление
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
msgid "Every "
msgstr ""
msgstr "Всеки"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
msgid "Save recently played items"
msgstr "Запазване на последно възпроизведените елементи"
msgstr "Запазване на последните възпроизведени елементи"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
msgid "Separate words by | (without space)"
......@@ -24597,7 +24616,7 @@ msgstr "Асоцииране на файлове..."
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
msgid "Look and feel"
msgstr ""
msgstr "Изглед"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
msgid "Use custom skin"
......@@ -24613,7 +24632,7 @@ msgstr "Преоразмеряване на интерфейса към разм
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
msgid "Force window style:"
msgstr "Задаване на стил на прозореца:"
msgstr "Задаване стил на прозореца:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
msgid "Show systray icon"
......@@ -24625,7 +24644,7 @@ msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
msgid " Systray popup when minimized"
msgstr ""
msgstr "Изкачащ прозорец в трея, когато е минимизиран"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
msgid "Show controls in full screen mode"
......@@ -24641,7 +24660,7 @@ msgstr "Това е интерфейса по подразбиране на VLC,
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
msgid "Use native style"
msgstr "Използване на стандартения стил"
msgstr "Използване на стандартния стил"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
......@@ -24777,7 +24796,7 @@ msgstr "Сигма"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Едновременно отляво и отдясно"
msgstr "Едновременно отгоре и отдолу"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
msgid "Synchronize left and right"
......@@ -24865,7 +24884,6 @@ msgid "Brightness (%)"
msgstr "Яркост (%)"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
#, fuzzy
msgid "Darknesslimit"
msgstr "Ограничаване на тъмнината"
......@@ -24887,7 +24905,7 @@ msgstr "Видео стена"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
msgid "Add text"
msgstr "Показване на скриващ се текст"
msgstr "Показване текст на екрана"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
msgid "Vout/Overlay"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment