Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-1.1
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-1.1
Commits
27e53316
Commit
27e53316
authored
May 06, 2010
by
Ivo Ivanov
Committed by
Christophe Mutricy
May 06, 2010
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Bulgarian update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@videolan.org
>
parent
124ad2a2
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
267 additions
and
249 deletions
+267
-249
po/bg.po
po/bg.po
+267
-249
No files found.
po/bg.po
View file @
27e53316
...
...
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-0
4-30 00:36
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-0
4-14 16:19
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-0
5-05 22:40
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-0
5-06 18:51
+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian
<bestran
@
mail
.
bg
>
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Настройки на VLC за управление на интерф
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:284
0 src/input/es_out.c:2880
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:284
5 src/input/es_out.c:2885
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
...
...
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Разни"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Различни настройки за звука и модулите."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:284
3 src/input/es_out.c:2927
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:284
8 src/input/es_out.c:2932
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
...
...
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Отдясно"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""
msgstr "
Откриване на Dolby Surround
"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
...
...
@@ -893,9 +893,9 @@ msgid "decoder"
msgstr "Декодер"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
1 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
1 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:6
59
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
4 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
4 modules/codec/avcodec/encoder.c:656
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:6
65
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Изпълнението на потока / Прекодирането е неуспешно"
...
...
@@ -947,65 +947,65 @@ msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/input/es_out.c:200
2
#: src/input/es_out.c:200
7
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Затворени заглавия %u"
#: src/input/es_out.c:283
0
#: src/input/es_out.c:283
5
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Поток %d"
#: src/input/es_out.c:28
46 src/input/es_out.c:2954
#: src/input/es_out.c:28
51 src/input/es_out.c:2959
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
#: src/input/es_out.c:285
4 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
#: src/input/es_out.c:295
4
modules/gui/macosx/output.m:153
#: src/input/es_out.c:285
9 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
#: src/input/es_out.c:295
9
modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/input/es_out.c:28
57
#: src/input/es_out.c:28
62
msgid "Original ID"
msgstr "Оригинално ID"
#: src/input/es_out.c:286
4 src/input/es_out.c:2867
#: src/input/es_out.c:286
9 src/input/es_out.c:2872
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
#: src/input/es_out.c:287
1
src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: src/input/es_out.c:287
6
src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: src/input/es_out.c:287
4
src/input/meta.c:57
#: src/input/es_out.c:287
9
src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/input/es_out.c:288
3 src/input/es_out.c:2886
#: src/input/es_out.c:288
8 src/input/es_out.c:2891
#: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: src/input/es_out.c:289
1
#: src/input/es_out.c:289
6
msgid "Sample rate"
msgstr "Честота на дискретизация"
#: src/input/es_out.c:289
1
#: src/input/es_out.c:289
6
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:290
1
#: src/input/es_out.c:290
6
msgid "Bits per sample"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:29
06
modules/access/pvr.c:96
#: src/input/es_out.c:29
11
modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
...
...
@@ -1013,33 +1013,33 @@ msgstr ""
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
#: src/input/es_out.c:29
06
#: src/input/es_out.c:29
11
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:29
18
#: src/input/es_out.c:29
23
msgid "Track replay gain"
msgstr "Replay gain на пътечка"
#: src/input/es_out.c:292
0
#: src/input/es_out.c:292
5
msgid "Album replay gain"
msgstr "Replay gain на албум"
#: src/input/es_out.c:292
1
#: src/input/es_out.c:292
6
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:293
0
linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
#: src/input/es_out.c:293
5
linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "Резолюция"
#: src/input/es_out.c:29
35
#: src/input/es_out.c:29
40
msgid "Display resolution"
msgstr "Резолюция при показване"
#: src/input/es_out.c:29
45 src/input/es_out.c:2948
#: src/input/es_out.c:29
50 src/input/es_out.c:2953
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Честота на кадри"
...
...
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Следваща глава"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Предишна глава"
#: src/input/vlm.c:6
05 src/input/vlm.c:973
#: src/input/vlm.c:6
11 src/input/vlm.c:969
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медия: %s"
...
...
@@ -1392,7 +1392,6 @@ msgid "Extra interface modules"
msgstr "Допълнителни модули за интерфейса"
#: src/libvlc-module.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
...
...
@@ -1400,7 +1399,9 @@ msgid ""
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Можете да изберете \"допълнителни интерфейси\" за VLC. Те ще бъдат "
"стартирани във фонов режим в допълнение към стандартния интерфейс."
"стартирани във фонов режим в допълнение към стандартния интерфейс. Задайте "
"списък разделен с двоеточие на модулите на интерфейса. (обичайните стойности "
"са \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
...
...
@@ -1420,7 +1421,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "Изберете кои обекти ще
отпечатат
дебъг съобщение"
msgstr "Изберете кои обекти ще
предадат
дебъг съобщение"
#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
...
...
@@ -1570,8 +1571,7 @@ msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"Размер на стъпката при регулиране на силата на звука, в обхвата от 0 до "
"1024."
"Размер на стъпката при регулиране силата на звука, в обхвата от 0 до 1024."
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio output frequency (Hz)"
...
...
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:203
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:3
59
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:3
75
msgid "None"
msgstr "Няма"
...
...
@@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Blend"
msgstr ""
msgstr "
Смесване
"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Mean"
...
...
@@ -3383,7 +3383,7 @@ msgid ""
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Добавяне на
от
местване (положително или отрицателно) към приоритетите по "
"Добавяне на
из
местване (положително или отрицателно) към приоритетите по "
"подразбиране на VLC. Това може да се използва за настройка на приоритета на "
"VLC спрямо други програми или спрямо други копия на VLC."
...
...
@@ -3605,11 +3605,12 @@ msgid "Services discovery modules"
msgstr "Модули за откриване на услуги"
#: src/libvlc-module.c:1228
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr "Определяне кои модули да се заредят за откриване на услуги."
msgstr ""
"Определяне кои модули да се заредят за откриване на услуги разделени с "
"двоеточие. Обичайните стойности са sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
...
...
@@ -3989,7 +3990,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Activate"
msgstr "Активиране на избраното
в DVD менюто
"
msgstr "Активиране на избраното"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
...
...
@@ -5578,7 +5579,7 @@ msgstr "Източник DirectShow"
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
msgid "Refresh list"
msgstr "Обновяване
на списъка
"
msgstr "Обновяване"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
msgid "Configure"
...
...
@@ -7234,7 +7235,7 @@ msgstr "Пропорция на изображението n:m"
#: modules/access/v4l2.c:210
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
msgstr "
Задаване пропорцията на входящото изображение. По подразбиране е 4:3
"
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "AUTO"
...
...
@@ -7350,7 +7351,7 @@ msgstr "Диск"
msgid "VCD Format"
msgstr "Формат на VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
8
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
6
msgid "Application"
msgstr "Програма"
...
...
@@ -7499,7 +7500,7 @@ msgstr "Път до медията в Zip архива "
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
msgstr "Филтър
на Zip файловет
е"
msgstr "Филтър
за Zip файлов
е"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
...
...
@@ -7832,8 +7833,8 @@ msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
"Тази опция включва звука само на избрания канал, докато на всички други "
"
канали се
изключва."
"Тази опция включва звука само на избрания канал, докато на всички други
се
"
"изключва."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
...
...
@@ -7871,7 +7872,7 @@ msgstr "Задържане"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""
msgstr "
Добавяне на ефект на задържане на звука
"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid "Delay time"
...
...
@@ -7879,25 +7880,30 @@ msgstr "Време на задържане"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
msgstr "
Време в милисекунди на средното задържане. Забележете средно
"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
msgstr "
Дълбочина на придвижване
"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
"Време в милисекунди на максималната дъбочина на придвижване. Следователно "
"обхвата на придвижване ще бъде времето на задържане +/- дълбочината на "
"придвижване."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Честота на
третения
"
msgstr "Честота на
придвижване
"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
"Честота на промяна на дълбочината на придвижване в милисекунди за една "
"секунда възпроизвеждане"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
...
...
@@ -7909,7 +7915,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Wet mix"
msgstr "
Влажност
"
msgstr "
Мокрота
"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
...
...
@@ -8190,7 +8196,7 @@ msgstr "Усилване на честота 3 (Db)"
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Честота 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:
93
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:
89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Изменение честотата на дискретизация на лентовата интерполация"
...
...
@@ -8250,7 +8256,7 @@ msgstr "Широчина на виртуалната стая"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
msgid "Wet"
msgstr "
Влажност
"
msgstr "
Мокрота
"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
msgid "Dry"
...
...
@@ -8397,8 +8403,8 @@ msgid ""
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"Изберете конфигурация за високоговорителите, които искате да използвате. "
"Тази опция не миксира!. Така
че, например няма да има конвертиране на Стерео
"
"
->
5.1."
"Тази опция не миксира!. Така
например няма да има конвертиране на Стерео ->
"
"5.1."
#: modules/audio_output/directx.c:128
msgid "DirectX audio output"
...
...
@@ -8523,14 +8529,14 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:
799
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
03
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
43
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
45
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
13
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
0
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
37
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:96
0
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:
808
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
12
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
52
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
54
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
22
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
9
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
46
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:96
9
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
...
...
@@ -8557,7 +8563,7 @@ msgid ""
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"Избор на определено аудио устройство или да се позволи на windows да реши "
"(по подразбиране)
, п
ри промяна трябва да се рестартира VLC, за да се приложи."
"(по подразбиране)
. П
ри промяна трябва да се рестартира VLC, за да се приложи."
#: modules/audio_output/waveout.c:94
msgid "Default Audio Device"
...
...
@@ -8671,15 +8677,15 @@ msgstr "Аудио/видео кодер FFmpeg"
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Деинтерлейс FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
1 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
2 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid "Direct rendering"
msgstr "Прав рендеринг"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
6
msgid "Error resilience"
msgstr "Устойчивост към грешки"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
8
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
...
...
@@ -8691,11 +8697,11 @@ msgstr ""
"на Microsoft) това може да предизвика много грешки.\n"
" Възможните стойности са от 0 до 4 (0 изключва всички промени)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
3
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Поправяне на бъгове"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
5
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
...
...
@@ -8719,12 +8725,12 @@ msgstr ""
" Това трябва да е сумата от стойностите. Например, за да се поправи \"Ac vlc"
"\" и \"Ump4\", въведете 40."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
5 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
6 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Ускоряване"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
8
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
...
...
@@ -8733,20 +8739,20 @@ msgstr ""
"време. Това може да бъде полезно за бавен CPU, но може да се получи "
"развалена картина."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
2
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
4
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
6
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Пропускане на кадри (по подразбиране=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
8
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
...
...
@@ -8754,11 +8760,11 @@ msgstr ""
"Задаване пропускане на кадри, за да се ускори декодирането (-1=Нищо, 0=По "
"подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P кадри, 4=всички кадри)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
1
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Пропускане на idct (по подразбиране=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
3
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
...
...
@@ -8767,19 +8773,19 @@ msgstr ""
"типовете кадри (-1=Нищо, 0=По подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P "
"кадри, 4=всички кадри)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
6
msgid "Debug mask"
msgstr "Дебъг маска"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
7
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Настройки на дебъг маската ffmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
19
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
20
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Показване движението на векторите"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
2
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
...
...
@@ -8796,22 +8802,22 @@ msgstr ""
" 4 - Показване прогнозите за обратното движение на В-кадрите.\n"
" За да се покажат всички вектори, определете стойност 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
9
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Декодиране с ниска резолюция"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
29
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
30
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
"Декодиране на видео само с ниска резолюция. Това изисква по-малко ресурси"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
2
modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
3
modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Пропускане на loop филтъра при декодиране H.264"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
4
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
...
...
@@ -8819,69 +8825,69 @@ msgstr ""
"Пропускането на loop филтъра (deblocking) обикновенно влошава качеството на "
"изображението, но повишава производителността на потоците с висока резолюция."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
8
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Хардуерно декодиране"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
9
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Позволява хардуерно декодиране, когато е възможно."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
6
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Честота на ключовите кадри"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
7
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Брой на кадрите, които ще бъдат кодирани за един ключов кадър."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
49
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
50
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Честота на В-кадрите"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
1
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Брой на В-кадрите, които ще бъдат кодирани между два свързани кадъра."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
4
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
5
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото в kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
7
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Interlaced кодиране"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
8
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Включване на отделен алгоритъм за interlaced кадри."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
1
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Interlaced оценка на движенията"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
2
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Включване на interlaced аглоритми за оценка на движенията. Изисква по-мощен "
"CPU."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
5
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Оценка на пре-движенията"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
6
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Включване на алгоритъм за оценка на пре-движенията."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
9
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Размер на буфера за контрол на честотата"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
69
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
70
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
...
...
@@ -8889,19 +8895,19 @@ msgstr ""
"Размер на буфера за контрол на честотата (в kbytes). По-голям буфер ще "
"позволи по-добър контрол на честотата, но ще причини задържане на потока."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
4
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
5
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
8
msgid "I quantization factor"
msgstr "Коефицент на квантоване на I-кадрите"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
79
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
80
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
...
...
@@ -8909,12 +8915,12 @@ msgstr ""
"Коефицент на квантоване на I-кадрите, сравнени с Р кадрите (например при 1.0 "
"мащаба на квантоване на I и Р кадрите ще бъде еднакво)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
2
modules/codec/x264.c:334
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
3
modules/codec/x264.c:334
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Намаляване на шума"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
4
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
...
...
@@ -8923,11 +8929,11 @@ msgstr ""
"продължителността на кодирането и битрейта за сметка на по-некачествени "
"кадри."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
8
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Матрица за квантоване на MPEG4"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
9
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
...
...
@@ -8937,11 +8943,11 @@ msgstr ""
"по-добро изображение, но се получава несъвместимост със стандартните "
"декодери MPEG2. "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
4
msgid "Quality level"
msgstr "Ниво на качество"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
5
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
...
...
@@ -8949,7 +8955,7 @@ msgstr ""
"Ниво на качеството за кодирането на векторите на движение (това може "
"значително да забави процеса на кодиране)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:
199
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:
200
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
...
...
@@ -8961,37 +8967,37 @@ msgstr ""
"trellis, след това rate distortion и повишава стойността за намаляване на "
"шума, за да намали натоварването."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
6
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Минимален коефицент на видео квантоване"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
7
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Минимален коефицент за качеството на макроблоковете."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
09
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
10
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Максимален коефицент на видео квантоване"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
1
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Максимален коефицент за качеството на макроблоковете."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
4
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Квантоване Trellis"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
5
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Включване на квантоване trellis (rate distortion за коефицентите на "
"макроблоковете)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
8
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Фиксиран коефицент на квантоване"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
9
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
...
...
@@ -8999,42 +9005,42 @@ msgstr ""
"Фиксирана стойност за качеството на макроблоковете за кодиране в режим VBR "
"(възможните стойности са: 0.01 до 255.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
2
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Строго спазване на стандарта"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
3
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Задаване строго следване на стандарта при кодиране (възможните стойности са: "
"-1, 0, 1)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
6
msgid "Luminance masking"
msgstr "Корекция на ярките участъци"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
7
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Увеличаване на коефицента на квантоване за много ярките макроблокове (по "
"подразбиране: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
29
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
30
msgid "Darkness masking"
msgstr "Корекция на тъмните участъци"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
1
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Увеличаване на коефицента на квантоване за много тъмните макроблокове (по "
"подразбиране: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
4
msgid "Motion masking"
msgstr "Кореция на движенията"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
5
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
...
...
@@ -9042,11 +9048,11 @@ msgstr ""
"Увеличаване коефицента на квантоване за макроблоковете с висока скорост на "
"движение (по подразбиране: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
8
msgid "Border masking"
msgstr "Корекция в края"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
9
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
...
...
@@ -9054,11 +9060,11 @@ msgstr ""
"Увеличаване на коефицента на квантоване за макроблоковете в края на кадъра "
"(по подразбиране: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
2
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Корекция на яркостта"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
3
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
...
...
@@ -9066,11 +9072,11 @@ msgstr ""
"Корекция на яркостта на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по "
"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
7
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Корекция на цветността"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
8
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
...
...
@@ -9078,11 +9084,11 @@ msgstr ""
"Корекция на цветността на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по "
"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
2
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Задаване на AAC аудио профил, който да се използва"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
3
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
...
...
@@ -9092,17 +9098,17 @@ msgstr ""
"приема следните опции: main, low, ssr (не се поддържа) and ltp (по "
"подразбиране: main)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
2
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
5
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" не е видео кодер."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:23
0
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:23
3
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" не е аудио кодер."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
6
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
9
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
...
...
@@ -9113,7 +9119,7 @@ msgid ""
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:65
1 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:65
7 modules/codec/avcodec/encoder.c:666
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC не може да отвори кодера"
...
...
@@ -9745,6 +9751,9 @@ msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"Потоците Kate могат да се обработват, като се използва библиотеката Tiger. "
"Изключването на това ще обработи само статичен текст и bitmap базирани "
"потоци. "
#: modules/codec/kate.c:220
msgid "Rendering quality"
...
...
@@ -9786,6 +9795,8 @@ msgid ""
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"Кое описание на шрифт да се използва, ако в потока Kate не е зададен "
"специфичен параметър за шрифт, който да се използва (име, размер, и др.)"
#: modules/codec/kate.c:241
msgid "Default font color"
...
...
@@ -9796,6 +9807,8 @@ msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"Цвят на шрифта по подразбиране, ако в потока Kate не е зададен специфичен "
"цвят на шрифт, който да се използва."
#: modules/codec/kate.c:246
msgid "Default font alpha"
...
...
@@ -9806,6 +9819,8 @@ msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"Прозрачност на цвета на шрифта по подразбиране, ако в потока Kate не е "
"зададен специфичен цвят на шрифт, който да се използва."
#: modules/codec/kate.c:251
msgid "Default background color"
...
...
@@ -9816,16 +9831,20 @@ msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
"Цвят на фона, ако в потока Kate не е зададен специфичен цвят на фона, който "
"да се използва."
#: modules/codec/kate.c:256
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
msgstr "
Алфа стойност на фона по подразбиране
"
#: modules/codec/kate.c:257
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"Прозрачност на цвета на фона по подразбиране, ако в потока Kate не е зададен "
"специфичен цвят на фона, който да се използва."
#: modules/codec/kate.c:263
msgid ""
...
...
@@ -9836,6 +9855,13 @@ msgid ""
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate е кодек за базирани на наложени слоеве с текст и изображение.\n"
"Необходима е библиотеката Tiger, за да се обработи пълния Kate поток. VLC "
"може да обработва субтитри базирани на статичен текст и изображение, ако не "
"са налични.\n"
"Забележете, че променените настройки долу няма да действат, докато не "
"започне възпроизвеждането на нов поток. Надяваме се това скоро да бъде "
"поправено."
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate"
...
...
@@ -9843,7 +9869,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:273
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""
msgstr "
Декодер за наложен слой Kate
"
#: modules/codec/kate.c:292
msgid "Tiger rendering defaults"
...
...
@@ -12020,11 +12046,11 @@ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху виде
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .
от
местване отляво"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .
из
местване отляво"
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . .
от
местване отгоре"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . .
из
местване отгоре"
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
...
...
@@ -12052,11 +12078,11 @@ msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лог
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .
от
местване отляво"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .
из
местване отляво"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . .
от
местване отгоре"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . .
из
местване отгоре"
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
...
...
@@ -12595,11 +12621,11 @@ msgstr "Порт на тунела HTTP"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт за тунелиране на RTSP/RTP по HTTP."
#: modules/demux/live555.cpp:60
4
#: modules/demux/live555.cpp:60
5
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP достоверност"
#: modules/demux/live555.cpp:60
5
#: modules/demux/live555.cpp:60
6
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Моля, въведете валидно потребителско име и парола"
...
...
@@ -16283,7 +16309,7 @@ msgstr "На цял екран"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "
На
цял екран"
msgstr "
Изход от
цял екран"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show extended settings"
...
...
@@ -16493,11 +16519,11 @@ msgstr "Възпроизведени"
msgid "buffers"
msgstr "буфери"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:3
57
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:3
73
msgid "Current visualization"
msgstr "Текуща визуализация"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:
396
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:
412
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
...
...
@@ -16505,21 +16531,21 @@ msgstr ""
"Текуща скорост на възпроизвеждане: %1\n"
"Щракнете за настройка"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:4
67
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:4
83
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Връщане към нормална скорост"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:5
41
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:5
57
msgid "Download cover art"
msgstr "Зареждане на обложка на албум"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:5
83
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:5
99
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Щракнете за превключване между изминалото и оставащото време"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:
585
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:
601
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Щракнете два пъти, за да отидете до избрана
та
времева позиция"
msgstr "Щракнете два пъти, за да отидете до избрана времева позиция"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
...
...
@@ -16610,9 +16636,8 @@ msgid "Advanced Options"
msgstr "Разширени настройки"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Media Browser"
msgstr "Преглед"
msgstr "Преглед
на медия
"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
...
...
@@ -16687,9 +16712,8 @@ msgid "List View"
msgstr "Изглед Списък"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Change playlistview"
msgstr "
Запис на плейлист
"
msgstr "
Промяна изгледа на плейлиста
"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
...
...
@@ -16990,7 +17014,7 @@ msgid "Errors"
msgstr "Грешки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:18
4
modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:18
8
modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "
&
Clear"
msgstr "Изчистване"
...
...
@@ -17047,11 +17071,11 @@ msgid ""
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"VLC media player е безплатен медия плейър, кодер
и
потоков сървър и клиент, "
"който може да
чете от файлове, CD-та, DVD-та, мрежови потоци, карти за
"
"захващане на видео и аудио и много други!\n"
"VLC използва собствени вградени кодеци и работи практически на вс
ички
"
"популярн
и платформи
.\n"
"VLC media player е безплатен медия плейър, кодер
,
потоков сървър и клиент, "
"който може да
възпроизвежда от файлове, CD-та, DVD-та, мрежови потоци, карти
"
"за
за
хващане на видео и аудио и много други!\n"
"VLC използва собствени вградени кодеци и работи практически на вс
яка
"
"популярн
а платформа
.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
...
...
@@ -17188,23 +17212,23 @@ msgstr "Записване на всички показани логове въ
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Ниво на подробности"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:1
28
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:1
32
msgid "Message filter"
msgstr "Филтър за съобщение"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:17
3
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:17
7
msgid "
&
Update"
msgstr "Обновяване"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:2
90
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:2
88
msgid "Save log file as..."
msgstr "Запис на файла с дневника като..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
2
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
0
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
9
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
7
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
...
...
@@ -17420,7 +17444,7 @@ msgstr "Под видеото"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Above the Video"
msgstr "
Над
видеото"
msgstr "
Върху
видеото"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
msgid "Line 1:"
...
...
@@ -17604,11 +17628,11 @@ msgstr ""
msgid "All Files"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
14
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
23
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню за управление на плеъра"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
57
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
66
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
...
...
@@ -17726,7 +17750,7 @@ msgstr "Допълнителни регулатори"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
msgid "Docked Playlist"
msgstr ""
msgstr "
Вграждане плейлиста в интерфейса
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Visualizations selector"
...
...
@@ -17966,8 +17990,8 @@ msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Показване на изскачащо съобщение с и
зпълнител и име на
пътечка, когато "
"текущия елемент в плейлиста се
промени, к
огато VLC е минимизиран или скрит."
"Показване на изскачащо съобщение с и
ме на изпълнител и
пътечка, когато "
"текущия елемент в плейлиста се
смени. К
огато VLC е минимизиран или скрит."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Advanced options"
...
...
@@ -17992,7 +18016,6 @@ msgstr ""
"X11 със съставните разширения."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Непрозрачност на регулаторите при цял екран между 0.1 и 1"
...
...
@@ -18048,7 +18071,7 @@ msgstr "Запитване за управлението на мрежата п
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Запазване в менюто на последн
о възпроизведените
елементи"
msgstr "Запазване в менюто на последн
ите възпроизведени
елементи"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "List of words separated by | to filter"
...
...
@@ -18684,7 +18707,6 @@ msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
#: modules/misc/freetype.c:97
#, fuzzy
msgid "Fontfile for the font you want to use"
msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
...
...
@@ -19092,25 +19114,25 @@ msgstr "Показване изхода на XOSD отдолу на екрана
#:
modules
/
misc
/
notify
/
xosd
.
c:71
msgid
"
Vertical
offset
"
msgstr
"Вертикално
от
местване"
msgstr
"Вертикално
из
местване"
#:
modules
/
misc
/
notify
/
xosd
.
c:72
msgid
""
"
Vertical
offset
between
the
border
of
the
screen
and
the
displayed
text
(
in
"
"
pixels
,
defaults
to
30
pixels
)."
msgstr
""
"Вертикално
от
местване
между
края
на
екрана
и
показвания
текст
(в
пиксели,
по
"
"Вертикално
из
местване
между
края
на
екрана
и
показвания
текст
(в
пиксели,
по
"
"подразбиране
30
пиксела)."
#:
modules
/
misc
/
notify
/
xosd
.
c:76
msgid
"
Shadow
offset
"
msgstr
"
От
местване
на
сянка"
msgstr
"
Из
местване
на
сянка"
#:
modules
/
misc
/
notify
/
xosd
.
c:77
msgid
""
"
Offset
between
the
text
and
the
shadow
(
in
pixels
,
defaults
to
2
pixels
)."
msgstr
""
"
От
местване
между
текста
и
сянката
(в
пиксели,
по
подразбиране
2
пиксела)."
"
Из
местване
между
текста
и
сянката
(в
пиксели,
по
подразбиране
2
пиксела)."
#:
modules
/
misc
/
notify
/
xosd
.
c:81
msgid
"
Font
used
to
display
text
in
the
XOSD
output
."
...
...
@@ -19355,7 +19377,7 @@ msgid ""
"
downloads
and
allow
the
user
to
start
previewing
the
file
while
it
is
"
"
downloading
."
msgstr
""
"Създаване
на
файлове
\"Бързо
С
тартиране\".
Тези
файлове
са
оптимизирани
за
"
"Създаване
на
файлове
\"Бързо
с
тартиране\".
Тези
файлове
са
оптимизирани
за
"
"сваляне
и
позволяват
на
потребителя
да
започне
гледането
по
време
на
"
"свалянето."
...
...
@@ -19914,7 +19936,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "
От
местване на ID"
msgstr "
Из
местване на ID"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
...
...
@@ -20141,7 +20163,7 @@ msgstr "Прозрачност на изображението в мозайка
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
#: modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset"
msgstr "
От
местване по X"
msgstr "
Из
местване по X"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
...
...
@@ -20150,7 +20172,7 @@ msgstr "X координата в горния ляв ъгъл на мозайк
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset"
msgstr "
От
местване по Y"
msgstr "
Из
местване по Y"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
...
...
@@ -20641,12 +20663,12 @@ msgid "Maximum output video height."
msgstr "Максимална изходна височина на видеото."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Видео филтрите се прилагат към видео потоците след поставянето на слоевете."
"Видео филтрите се прилагат към видео потоците (след поставянето на "
"слоевете). Задайте списък на филтри разделени с двоеточие."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
...
...
@@ -20699,13 +20721,13 @@ msgid "Audio filter"
msgstr "Аудио филтър"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Аудио филтър, който ще бъде приложен към аудио потоците (филтрите се "
"прилагат след конвертирането)."
"Аудио филтрите, които ще бъдат приложени към аудио потоците (филтрите се "
"прилагат след конвертирането). Задайте списък на филтри разделени с "
"двоеточие."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
...
...
@@ -20726,15 +20748,15 @@ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Кодек за субтитрите, който ще бъде използван."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""
"Добавяне на слоеве към видео потоците. Слоевете получени от филтрите се "
"наслагват направо върху видеото."
"Добавяне на слоеве към прекодираните видео потоци. Слоевете получени от "
"филтрите се наслагват направо върху видеото. Задайте списък на модули за "
"слоеве разделени с двоеточие."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
...
...
@@ -20933,7 +20955,6 @@ msgstr ""
"действа устройството."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Тип устройство"
...
...
@@ -21133,15 +21154,15 @@ msgstr "Брой на зоните долу на екрана"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""
msgstr "
Зона отлявата / отдясната страна
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr ""
msgstr "
Лявата и дясната страна вече имат еднакъв брой зони
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""
msgstr "
Изчисляване на средната зона
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
...
...
@@ -21349,7 +21370,7 @@ msgstr "Зона 2:отдолу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""
msgstr "
Определяне на Канал / Зона
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid ""
...
...
@@ -21422,7 +21443,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""
msgstr "
Избор тип на устройство и връзка
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
...
...
@@ -21498,11 +21519,11 @@ msgstr "Цветност, която ще бъде заредена за осн
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Изображение, което
ще
бъде смесено"
msgstr "Изображение, което
да
бъде смесено"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "Изображение
то, което да се смеси с
основното изображение"
msgstr "Изображение
, което да се смеси
основното изображение"
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "Chroma for the blend image"
...
...
@@ -21514,15 +21535,15 @@ msgstr "Цветност, която ще бъде заредена за сме
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "
Производителност при
смесване"
msgstr "
Тест за
смесване"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blendbench"
msgstr ""
msgstr "
Смесване
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
msgid "Benchmarking"
msgstr "
Производителност
"
msgstr "
Тестване
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:85
msgid "Base image"
...
...
@@ -21643,7 +21664,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Автоматично оразмеряване и
от
местване на видеото"
msgstr "Автоматично оразмеряване и
из
местване на видеото"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
...
...
@@ -21651,7 +21672,7 @@ msgstr "Платно"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "
Филтър за в
идео платно"
msgstr "
В
идео платно"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
...
...
@@ -21732,7 +21753,7 @@ msgid ""
"
<left
offset
>
+
<top
offset
>
."
msgstr ""
"Определяне размера на областта за изрязване. Определя се във вида: широчина "
"x височина +
отместване отляво + от
местване отгоре."
"x височина +
изместване отляво + из
местване отгоре."
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
...
...
@@ -22209,11 +22230,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "
От
местване по X, от левия край на екрана."
msgstr "
Из
местване по X, от левия край на екрана."
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "
От
местване по Y, отгоре-надолу."
msgstr "
Из
местване по Y, отгоре-надолу."
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid "Timeout"
...
...
@@ -22252,15 +22273,15 @@ msgstr "Позиция на текста върху видеото."
#: modules/video_filter/marq.c:142
msgid "Display text above the video"
msgstr "Показване на текста
над
видеото"
msgstr "Показване на текста
върху
видеото"
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee"
msgstr "Показване
на
текст на екрана"
msgstr "Показване текст на екрана"
#: modules/video_filter/marq.c:150
msgid "Marquee display"
msgstr "Показване
на
текст на екрана"
msgstr "Показване текст на екрана"
#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
...
...
@@ -22296,7 +22317,7 @@ msgstr "Отляво-надясно/Отдолу-нагоре"
#: modules/video_filter/mirror.c:78
msgid "Mirror video filter"
msgstr "
Филтър за о
гледално видео"
msgstr "
О
гледално видео"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
msgid "Mirror video"
...
...
@@ -22304,7 +22325,7 @@ msgstr "Огледално видео"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
msgstr "
Разделяне на видеото на две еднакви части, като в огледало
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
...
...
@@ -22379,7 +22400,7 @@ msgstr ""
" - Автоматичен: автоматично избиране на най-подходящия брой редове и "
"колони.\n"
" - Фиксиран: използване на определени от потребителя брой редове и колони. "
"-
От
местване: използване на зададено от потребителя отместване за всяко "
"-
Из
местване: използване на зададено от потребителя отместване за всяко "
"изображение."
#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
...
...
@@ -22445,8 +22466,8 @@ msgid ""
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"Задаване на
от
мествания по (x,y) на елементите в мозайката (използва се "
"само, ако метода за позициониране е настроен на \"
от
местване\". Задайте "
"Задаване на
из
мествания по (x,y) на елементите в мозайката (използва се "
"само, ако метода за позициониране е настроен на \"
из
местване\". Задайте "
"координатите разделени със запетая (например: 10,10,150,10)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
...
...
@@ -22465,7 +22486,7 @@ msgstr "Фиксиран"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "offsets"
msgstr "
От
местване"
msgstr "
Из
местване"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic video sub filter"
...
...
@@ -23016,7 +23037,6 @@ msgid "VNC Port"
msgstr "VNC Порт"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
#, fuzzy
msgid "VNC portnumber."
msgstr "VNC номер на порт"
...
...
@@ -23295,11 +23315,11 @@ msgstr "Изпращане на видеото към файлове с изоб
#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene filter"
msgstr ""
msgstr "
Запис на изображение от видео сцена
"
#: modules/video_filter/scene.c:94
msgid "Scene video filter"
msgstr ""
msgstr "
Запис на изображение от видео сцена
"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
...
...
@@ -23376,7 +23396,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr ""
msgstr "
Мащабиране
"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
...
...
@@ -23550,7 +23570,7 @@ msgstr "Режима десктоп ви позволява да показва
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
msgstr "
Препоръчително видео извеждане за Windows Vista и по-късни версии
"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
msgid "Direct3D video output"
...
...
@@ -23620,6 +23640,8 @@ msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"Препоръчително видео извеждане за Windows XP. Не е съвместим с интерфейса "
"Vista Aero"
#: modules/video_output/msw/directx.c:104
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
...
...
@@ -23855,7 +23877,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "
у
стройство или име на файл"
msgstr "
У
стройство или име на файл"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
...
...
@@ -23947,11 +23969,11 @@ msgstr "Шрифт, който да се използва за менютата"
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Широчина на
прозореца на видеото
, в пиксели."
msgstr "Широчина на
видео прозореца
, в пиксели."
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Височина на
прозореца на видеото
, в пиксели."
msgstr "Височина на
видео прозореца
, в пиксели."
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
msgid "projectM"
...
...
@@ -24261,15 +24283,12 @@ msgid "Network Protocol"
msgstr "Мрежов протокол"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
#, fuzzy
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Моля, въведете
име на новия профил.
"
msgstr "Моля, въведете
мрежов URL адрес:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
msgid "Enter the URL of the network stream here."
msgstr ""
"Въведете URL адрес на мрежов поток, като зададете\n"
"протокол или без задаване на протокол."
msgstr "Въведете URL адрес на мрежов поток."
#: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
msgid ""
...
...
@@ -24438,11 +24457,11 @@ msgstr "Генериран низ на изходния поток"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""
msgstr "
Запазване силата на звука между сесиите
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""
msgstr "
Сила на звука при стартиране
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
msgid " %"
...
...
@@ -24463,7 +24482,7 @@ msgstr ""
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""
msgstr "
Нормализиране силата на звука на:
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
msgid "Replay gain mode:"
...
...
@@ -24515,7 +24534,7 @@ msgstr "Ниво на допълнителната обработка на ви
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
msgstr ""
msgstr "
Използване ускоряване на GPU (експериментално)
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
...
...
@@ -24553,7 +24572,7 @@ msgstr ""
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
msgid "Instances"
msgstr "
Шаблони
"
msgstr "
Копие на VLC
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
msgid "Allow only one instance"
...
...
@@ -24573,11 +24592,11 @@ msgstr "Активиране на съобщение при обновление
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
msgid "Every "
msgstr ""
msgstr "
Всеки
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
msgid "Save recently played items"
msgstr "Запазване на последн
о възпроизведените
елементи"
msgstr "Запазване на последн
ите възпроизведени
елементи"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
msgid "Separate words by | (without space)"
...
...
@@ -24597,7 +24616,7 @@ msgstr "Асоцииране на файлове..."
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
msgid "Look and feel"
msgstr ""
msgstr "
Изглед
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
msgid "Use custom skin"
...
...
@@ -24613,7 +24632,7 @@ msgstr "Преоразмеряване на интерфейса към разм
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
msgid "Force window style:"
msgstr "Задаване
на
стил на прозореца:"
msgstr "Задаване стил на прозореца:"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
msgid "Show systray icon"
...
...
@@ -24625,7 +24644,7 @@ msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
msgid " Systray popup when minimized"
msgstr ""
msgstr "
Изкачащ прозорец в трея, когато е минимизиран
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
msgid "Show controls in full screen mode"
...
...
@@ -24641,7 +24660,7 @@ msgstr "Това е интерфейса по подразбиране на VLC,
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
msgid "Use native style"
msgstr "Използване на стандарт
е
ния стил"
msgstr "Използване на стандартния стил"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
...
...
@@ -24777,7 +24796,7 @@ msgstr "Сигма"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Едновременно от
ляво и отдясно
"
msgstr "Едновременно от
горе и отдолу
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
msgid "Synchronize left and right"
...
...
@@ -24865,7 +24884,6 @@ msgid "Brightness (%)"
msgstr "Яркост (%)"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
#, fuzzy
msgid "Darknesslimit"
msgstr "Ограничаване на тъмнината"
...
...
@@ -24887,7 +24905,7 @@ msgstr "Видео стена"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
msgid "Add text"
msgstr "Показване
на скриващ се текст
"
msgstr "Показване
текст на екрана
"
#: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
msgid "Vout/Overlay"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment