Commit 0c28b957 authored by Marian Hikanik's avatar Marian Hikanik Committed by Jean-Baptiste Kempf

l10n: Slovak update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
(cherry picked from commit a9170fbe08891563235d8465fa8b0de1582c729b)
Signed-off-by: default avatarJean-Baptiste Kempf <jb@videolan.org>
parent dfc384d5
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-13 23:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Marian Hikanik <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
"Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)\n"
......@@ -540,9 +540,9 @@ msgstr "&O programe"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Play"
......@@ -648,7 +648,7 @@ msgid "Open Play&list..."
msgstr "Otvoriť p&laylist..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
......@@ -1141,7 +1141,6 @@ msgid "Setting"
msgstr "Nastavenie"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL adresa"
......@@ -2511,7 +2510,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid "Default"
......@@ -4844,7 +4843,7 @@ msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
......@@ -4990,7 +4989,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
......@@ -6119,8 +6118,8 @@ msgstr ""
"zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
"prehrávaní.\n"
#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
#: modules/codec/x264.c:407
#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:403
#: modules/codec/x264.c:408
msgid "none"
msgstr "žiaden"
......@@ -6501,7 +6500,7 @@ msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
msgid "Memory input"
msgstr "Žiaden vstup"
#: modules/access/jack.c:62
#: modules/access/jack.c:61
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
......@@ -6509,30 +6508,30 @@ msgstr ""
"Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
"počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
#: modules/access/jack.c:64
#: modules/access/jack.c:63
msgid "Pace"
msgstr "Krokovať"
#: modules/access/jack.c:66
#: modules/access/jack.c:65
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
"Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
"Jack."
#: modules/access/jack.c:67
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Auto Connection"
msgstr "Automatické pripojenie"
#: modules/access/jack.c:69
#: modules/access/jack.c:68
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
"Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
#: modules/access/jack.c:72
#: modules/access/jack.c:71
msgid "JACK audio input"
msgstr "Zvukový vstup JACK"
#: modules/access/jack.c:74
#: modules/access/jack.c:73
msgid "JACK Input"
msgstr "Vstup JACK"
......@@ -6848,21 +6847,21 @@ msgstr "Vstup RTMP"
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
#: modules/access/rtp/rtp.c:42
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
"Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
"oneskorí výkon)."
#: modules/access/rtp/rtp.c:48
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "(Lokálny) port RTCP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:50
#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
......@@ -6870,11 +6869,11 @@ msgstr ""
"Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
"používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:55
#: modules/access/rtp/rtp.c:53
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
......@@ -6882,36 +6881,36 @@ msgstr ""
"RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
"bezpečnostného RTP kľúča."
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
"Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
......@@ -6919,11 +6918,11 @@ msgstr ""
"RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
"počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
#: modules/access/rtp/rtp.c:77
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
......@@ -6932,11 +6931,11 @@ msgstr ""
"prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
"políčku."
#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:88
#: modules/access/rtp/rtp.c:86
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
......@@ -8242,7 +8241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
......@@ -9048,7 +9047,7 @@ msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
......@@ -9445,7 +9444,7 @@ msgstr ""
"Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
"znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukcia šumu"
......@@ -11618,7 +11617,7 @@ msgstr ""
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
#: modules/codec/x264.c:294
#: modules/codec/x264.c:292
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
......@@ -11628,21 +11627,21 @@ msgstr ""
"procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
"lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
#: modules/codec/x264.c:298
#: modules/codec/x264.c:296
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
#: modules/codec/x264.c:299
#: modules/codec/x264.c:297
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
"subme6 (alebo novší)."
#: modules/codec/x264.c:302
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
#: modules/codec/x264.c:303
#: modules/codec/x264.c:301
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
......@@ -11650,37 +11649,37 @@ msgstr ""
"Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
"16x8. "
#: modules/codec/x264.c:307
#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
#: modules/codec/x264.c:308
#: modules/codec/x264.c:306
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
"Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
#: modules/codec/x264.c:311
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
#: modules/codec/x264.c:312
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
#: modules/codec/x264.c:314
#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
#: modules/codec/x264.c:316
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
"Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
#: modules/codec/x264.c:318
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
#: modules/codec/x264.c:319
#: modules/codec/x264.c:317
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
......@@ -11694,19 +11693,19 @@ msgstr ""
" - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
"Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
#: modules/codec/x264.c:325
#: modules/codec/x264.c:323
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
#: modules/codec/x264.c:326
#: modules/codec/x264.c:324
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
#: modules/codec/x264.c:328
#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
#: modules/codec/x264.c:329
#: modules/codec/x264.c:327
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
......@@ -11714,71 +11713,71 @@ msgstr ""
"Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
"malý koeficient."
#: modules/codec/x264.c:332
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
#: modules/codec/x264.c:333
#: modules/codec/x264.c:331
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
#: modules/codec/x264.c:337
#: modules/codec/x264.c:335
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
#: modules/codec/x264.c:340
#: modules/codec/x264.c:338
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
#: modules/codec/x264.c:341
#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
"kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
#: modules/codec/x264.c:344
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Intra luma"
#: modules/codec/x264.c:345
#: modules/codec/x264.c:343
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
"kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
#: modules/codec/x264.c:350
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
#: modules/codec/x264.c:351
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
"Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
#: modules/codec/x264.c:354
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Optimalizácie procesora"
#: modules/codec/x264.c:355
#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
#: modules/codec/x264.c:357
#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
#: modules/codec/x264.c:358
#: modules/codec/x264.c:356
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
#: modules/codec/x264.c:360
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "PSNR computation"
msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
#: modules/codec/x264.c:361
#: modules/codec/x264.c:359
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
......@@ -11786,11 +11785,11 @@ msgstr ""
"Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
"kvalitu kódovania."
#: modules/codec/x264.c:364
#: modules/codec/x264.c:362
msgid "SSIM computation"
msgstr "Vykalkulovať SMB"
#: modules/codec/x264.c:365
#: modules/codec/x264.c:363
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
......@@ -11798,28 +11797,28 @@ msgstr ""
"Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
"kvalitu kódovania"
#: modules/codec/x264.c:368
#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tichý režim"
#: modules/codec/x264.c:369
#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Quiet mode."
msgstr "Tichý režim. "
#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
#: modules/codec/x264.c:372
#: modules/codec/x264.c:370
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
#: modules/codec/x264.c:374
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
#: modules/codec/x264.c:375
#: modules/codec/x264.c:373
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
......@@ -11827,19 +11826,19 @@ msgstr ""
"Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
"streamov s rozdielnymi nastaveniami."
#: modules/codec/x264.c:378
#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
#: modules/codec/x264.c:379
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
#: modules/codec/x264.c:381
#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
#: modules/codec/x264.c:382
#: modules/codec/x264.c:380
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
......@@ -11849,55 +11848,60 @@ msgstr ""
"je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
"výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
#: modules/codec/x264.c:389
#: modules/codec/x264.c:384 modules/codec/x264.c:385
#, fuzzy
msgid "HRD-timing information"
msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:389
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:389
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:389
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:389
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:402
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "fast"
msgstr "rýchlo"
#: modules/codec/x264.c:402
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "normal"
msgstr "normálne"
#: modules/codec/x264.c:402
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "slow"
msgstr "pomaly"
#: modules/codec/x264.c:402
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "all"
msgstr "všetky"
#: modules/codec/x264.c:407
#: modules/codec/x264.c:408
msgid "spatial"
msgstr "Priestorový efekt"
#: modules/codec/x264.c:407
#: modules/codec/x264.c:408
msgid "temporal"
msgstr "dočasný"
#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
#: modules/codec/x264.c:408 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "automaticky"
#: modules/codec/x264.c:410
#: modules/codec/x264.c:411
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
......@@ -12014,7 +12018,7 @@ msgstr "Kontrola hlasitosti"
msgid "Position Control"
msgstr "Kontrola pozície"
#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
......@@ -12342,8 +12346,8 @@ msgid "Opening"
msgstr "Otváranie"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
......@@ -13033,7 +13037,7 @@ msgstr "Neopravovať"
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
#: modules/demux/cdg.c:45
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Demuxér CDG"
......@@ -13233,13 +13237,13 @@ msgstr "Autentifikácia RTSP"
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr "Snímky za sekundu"
#: modules/demux/mjpeg.c:48
#: modules/demux/mjpeg.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
......@@ -13248,7 +13252,7 @@ msgstr ""
"hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
"(napríklad z kamery)."
#: modules/demux/mjpeg.c:54
#: modules/demux/mjpeg.c:52
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
......@@ -13704,7 +13708,7 @@ msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
msgid "Real demuxer"
msgstr "Demuxér Real"
#: modules/demux/smf.c:43
#: modules/demux/smf.c:42
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Demuxér pre formát SMF"
......@@ -13829,11 +13833,11 @@ msgstr "CSA ck"
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Druhý kľúč CSA"
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
......@@ -13994,7 +13998,7 @@ msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
#: modules/demux/voc.c:46
#: modules/demux/voc.c:44
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC demuxér"
......@@ -14002,7 +14006,7 @@ msgstr "VOC demuxér"
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demuxér"
#: modules/demux/xa.c:45
#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA demuxér"
......@@ -14219,7 +14223,7 @@ msgstr "Pridať"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
......@@ -14256,7 +14260,7 @@ msgstr "Čas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
msgid "OK"
msgstr "OK"
......@@ -14630,7 +14634,7 @@ msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
msgid "Clear Menu"
msgstr "Vyčistiť menu"
......@@ -14804,42 +14808,42 @@ msgstr ""
"Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
"informácií."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Hlasitosť: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
"Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
......@@ -15642,7 +15646,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
......@@ -17384,42 +17388,42 @@ msgstr "Zoznam"
msgid "Select File"
msgstr "Vyberte si súbor"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
msgid "Hotkey"
msgstr "Klávesová skratka"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
msgid "Global"
msgstr "Všeobecné"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "Nenast."
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
msgid "Hotkey for "
msgstr "Klávesová skratka pre"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Key: "
msgstr "Kľúč:"
......@@ -18686,7 +18690,8 @@ msgstr ""
"Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""
"Nepriehľadnosť ovládacích prvkov pri celoobrazovkovom režime. Od 0.1 do 1"
......@@ -18820,7 +18825,7 @@ msgid "Qt interface"
msgstr "Rozhranie QT"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
......@@ -18975,15 +18980,46 @@ msgstr "Veľkosť písma:"
msgid "Text alignment:"
msgstr "Zarovnanie textu:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
msgid "Network Protocol"
msgstr "Sieťový protokol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
#, fuzzy
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the network stream here."
msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
......@@ -21044,11 +21080,11 @@ msgstr ""
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
......@@ -21058,75 +21094,75 @@ msgstr ""
"prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
"klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "Maximálna veľkosť PES"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
"Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
"vytváraní MPEG PS streamov."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "Muxér pre formát PS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "Video PID"
msgstr "Video PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Audio PID"
msgstr "Audio PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Číslo programu PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
......@@ -21135,11 +21171,11 @@ msgstr ""
"použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
"elementárneho streamu\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
......@@ -21148,11 +21184,11 @@ msgstr ""
"použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
"na ident. číslo elementárneho streamu\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
......@@ -21161,11 +21197,11 @@ msgstr ""
"musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
"elementárneho streamu\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
......@@ -21174,11 +21210,11 @@ msgstr ""
"umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
"identifikátory PID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Data alignment"
msgstr "Zrovnanie dát"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
......@@ -21187,11 +21223,11 @@ msgstr ""
"Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
"aj problémy s kompatibilitou."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
......@@ -21202,11 +21238,11 @@ msgstr ""
"aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
"obzvlášť v referenčných snímkach."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Use keyframes"
msgstr "Použiť kľúčové snímky"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
......@@ -21218,11 +21254,11 @@ msgstr ""
"zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
"väčšinou najväčšími snímkami v streame."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "Interval PCR (v ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
......@@ -21231,19 +21267,19 @@ msgstr ""
"Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
"nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
......@@ -21253,38 +21289,38 @@ msgstr ""
"prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
"klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt audio"
msgstr "Kryptovať zvuk"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt video"
msgstr "Kryptovať video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "CSA Key"
msgstr "Kľúč CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
"hexadecimálnom vyjadrení)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Používaný kľúč CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
......@@ -21292,11 +21328,11 @@ msgstr ""
"Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
"párny/druhý/2."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
......@@ -21304,7 +21340,7 @@ msgstr ""
"Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
"hlavička."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
......@@ -22679,7 +22715,8 @@ msgstr ""
"naživo."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Devicetype"
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Typ zariadenia"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment