Commit 09186fe6 authored by Sam Hocevar's avatar Sam Hocevar

* ./po/pl.po: uh uh uh, forgot to cvs add this file...

parent 6c4fa374
# polish translation of vlc.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-27 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-26 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/interface/main.c:95
msgid "interface module"
msgstr "modu interfejsu"
#: src/interface/main.c:97
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by vlc.\n"
"Note that the default behavior is to automatically select the best module "
"available."
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie interfejsu uywanego przez vlc.\n"
"Zauwa, e domylnym zachowaniem jest automatyczny wybr najlepszego "
"dostpnego moduu."
#: src/interface/main.c:101
msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
msgstr "poziom ostrzegania (lub uyj -v, -vv, itd...)"
#: src/interface/main.c:103
msgid ""
"Increasing the warning level will allow you to see more debug messages and "
"can sometimes help you to troubleshoot a problem."
msgstr ""
"Zwikszanie poziomu ostrzegania pozwoli na wywietlenie wiksze iloci "
"komunikatw o bdach oraz moe czasem pomc rozwiza problem."
#: src/interface/main.c:106
msgid "output statistics"
msgstr "statystyki wyjciowe"
#: src/interface/main.c:108
msgid ""
"Enabling the stats mode will flood your log console with various statistics "
"messages."
msgstr ""
"Wczenie trybu statystyk zapeni dziennik konsoli rnymi komunikatami "
"statystycznymi."
#: src/interface/main.c:111
msgid "interface default search path"
msgstr "domylna cieka wyszukiwania interfejsu"
#: src/interface/main.c:113
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia ustawienie domylnej cieki, ktr interfejs bdzie "
"otwiera w poszukiwaniu pliku."
#: src/interface/main.c:116
msgid "audio output module"
msgstr "modu wyjciowy dwiku"
#: src/interface/main.c:118
msgid ""
"This option allows you to select the audio audio output method used by vlc.\n"
"Note that the default behavior is to automatically select the best method "
"available."
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej dwiku uywanej przez vlc.\n"
"Zauwa, e domylnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej "
"dostpnej metody."
#: src/interface/main.c:122
msgid "disable audio"
msgstr "wyczenie dwiku"
#: src/interface/main.c:124
msgid ""
"This will completely disable the audio output. The audio decoding stage "
"shouldn't even be done, so it can allow you to save some processing power."
msgstr ""
"Ta opcja powoduje cakowite wyczenie wyjcia dwiku. Etap dekodowania "
"dwiku nie zostanie wykonany, wic bdzie mona zaoszczdzi troch mocy "
"procesora."
#: src/interface/main.c:128
msgid "mono audio"
msgstr "dwik mono"
#: src/interface/main.c:129
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Ta opcja wymusza wyjcie dwiku w trybie mono"
#: src/interface/main.c:131
msgid "audio output volume"
msgstr "gono wyjcia dwiku"
#: src/interface/main.c:133
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Mona ustawi domylny poziom gonoci wyjcia dwiku w zakresie od 0 do "
"1024."
#: src/interface/main.c:136
msgid "audio output format"
msgstr "format wyjciowy dwiku"
#: src/interface/main.c:138
msgid ""
"You can force the audio output format here.\n"
"0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
"1 -> 8 bits unsigned\n"
"2 -> 16 bits signed little endian\n"
"3 -> 16 bits signed big endian\n"
"4 -> 8 bits signed\n"
"5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
"6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
"7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n"
"8 -> ac3 pass-through"
msgstr ""
"W tym miejscu mona wymusi format wyjciowy dwiku.\n"
"0 -> 16 bitw ze znakiem \"native endian\" (domylnie)\n"
"1 -> 8 bitw bez znaku\n"
"2 -> 16 bitw little endian\n"
"3 -> 16 bitw ze znakiem \"big endian\"\n"
"4 -> 8 bitw ze znakiem\n"
"5 -> 16 bitw bez znaku \"little endian\"\n"
"6 -> 16 bit bez znaku \"big endian\"\n"
"7 -> dwik mpeg2 (nieobsugiwane)\n"
"8 -> ac3 pass-through"
#: src/interface/main.c:149
msgid "audio output frequency (Hz)"
msgstr "czstotliwo wyjciowa dwiku (Hz)"
#: src/interface/main.c:151
msgid ""
"You can force the audio output frequency here.\n"
"Common values are 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"W tym miejscu mona wymusi czstotliwo wyjciow dwiku.\n"
"Czstymi wartociami s 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/interface/main.c:154
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dwiku (w ms)"
#: src/interface/main.c:156
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia opnienie wyjcia dwiku. To moe by uyteczne w razie "
"wystpowania opnie midzy dwikiem a obrazem."
#: src/interface/main.c:159
msgid "video output module"
msgstr "modu wyjciowy obrazu"
#: src/interface/main.c:161
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by vlc.\n"
"Note that the default behavior is to automatically select the best method "
"available."
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie metody wyjciowej obrazu uywanej przez vlc.\n"
"Naley zauway, e domylne zachowanie to automatyczny wybr najlepszej "
"dostpnej metody."
#: src/interface/main.c:165
msgid "disable video"
msgstr "wyczony obraz"
#: src/interface/main.c:167
msgid ""
"This will completely disable the video output. The video decoding stage "
"shouldn't even be done, so it can allow you to save some processing power."
msgstr ""
"Ta opcja cakowicie wycza wyjcie obrazu. Etap dekodowania obrazu nie "
"powinien by wykonany, wic mona bdzie zaoszczdzi troch mocy procesora."
#: src/interface/main.c:171
msgid "display identifier"
msgstr "identyfikator ekranu"
#: src/interface/main.c:173
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
msgstr "Lokalny port ekranu uywany przez X11 do rysowania. Na przykad :0.1."
#: src/interface/main.c:176
msgid "video width"
msgstr "szeroko obrazu"
#: src/interface/main.c:178
msgid ""
"You can enforce the video width here.\n"
"Note that by default vlc will adapt to the video characteristics."
msgstr ""
"Mona wymusi w tym miejscu szeroko obrazu.\n"
"Zauwa, e domylnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu."
#: src/interface/main.c:181
msgid "video height"
msgstr "wysoko obrazu"
#: src/interface/main.c:183
msgid ""
"You can enforce the video height here.\n"
"Note that by default vlc will adapt to the video characteristics."
msgstr ""
"Mona wymusi w tym miejscu wysoko obrazu.\n"
"Zauwa, e domylnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu."
#: src/interface/main.c:186
msgid "zoom video"
msgstr "skalowanie obrazu"
#: src/interface/main.c:188
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Mona skalowa obraz o okrelony wspczynnik."
#: src/interface/main.c:190
msgid "grayscale video output"
msgstr "wyjcie obrazu w skali szaroci"
#: src/interface/main.c:192
msgid ""
"Using this option, vlc will not decode the color information from the video "
"(this can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"Uzywajc tej opcji vlc nie bdzie dekodowa informacji o kolorze z obrazu "
"(pozwala to take na oszczdzenie troch mocy procesora)."
#: src/interface/main.c:195
msgid "fullscreen video output"
msgstr "wyjcie penoekranowe obrazu"
#: src/interface/main.c:197
msgid ""
"If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Po wczeniu tej opcji, vlc zawsze wywietli obraz w trybie penoekranowym."
#: src/interface/main.c:200
msgid "disable hardware acceleration for the video output"
msgstr "wyczona akceleracja sprztowa dla wyjcia obrazu"
#: src/interface/main.c:202
msgid ""
"By default vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of you "
"graphics card."
msgstr ""
"Domylnie vlc bdzie prbowa wykorzysta waciwoci karty graficznej."
#: src/interface/main.c:205
msgid "force SPU position"
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
#: src/interface/main.c:207
msgid ""
"You can use this option to place the sub-titles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Mona uy tej opcji do umieszczania podtytuw pod filmem, zamiast nad nim. "
"Wyprbuj rne pozycje."
#: src/interface/main.c:210
msgid "video filter module"
msgstr "modu filtru obrazu"
#: src/interface/main.c:212
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia dodawanie filtrw polepszajcych jako obrazu, np. filtr "
"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakce obrazu."
#: src/interface/main.c:216
msgid "server port"
msgstr "port serwera"
#: src/interface/main.c:218
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Port serwera uywany dla strumieni UDP. Domylnie 1234."
#: src/interface/main.c:220
msgid "enable network channel mode"
msgstr "wczenie trybu kanaw sieciowych"
#: src/interface/main.c:222
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Aktywowanie tej opcji umoliwia uywanie serwera kanaw VideoLAN."
#: src/interface/main.c:224
msgid "channel server address"
msgstr "adres serwera kanaw"
#: src/interface/main.c:226
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Tutaj naley poda adres serwera kanaw VideoLAN."
#: src/interface/main.c:228
msgid "channel server port"
msgstr "port serwera kanaw"
#: src/interface/main.c:230
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
msgstr ""
"Tutaj naley okreli port na ktrym uruchomiony jest serwer kanaw "
"VideoLAN."
#: src/interface/main.c:232
msgid "network interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: src/interface/main.c:234
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
msgstr ""
"Jeli istnieje kilka interfejsw sieciowych na komputerze i uywane jest "
"rozwizanie VLAN, mona wskaza ktry interfejs bdzie uywany."
#: src/interface/main.c:237
msgid "choose program (SID)"
msgstr "wybierz program (SID)"
#: src/interface/main.c:239
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Wybierz program podajc jego identyfikator usugi."
#: src/interface/main.c:241
msgid "choose audio"
msgstr "wybierz dwik"
#: src/interface/main.c:243
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr "Podaj domylny typ dwiku uywany przy odtwarzaniu DVD."
#: src/interface/main.c:245
msgid "choose channel"
msgstr "wybierz kana"
#: src/interface/main.c:247
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanau dwiekowego uywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
#: src/interface/main.c:250
msgid "choose subtitles"
msgstr "wybierz podtytuy"
#: src/interface/main.c:252
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanau podtytuw uywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
#: src/interface/main.c:255
msgid "DVD device"
msgstr "urzdzenie DVD"
#: src/interface/main.c:257
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie DVD."
#: src/interface/main.c:259
msgid "VCD device"
msgstr "urzdzenie VCD"
#: src/interface/main.c:261
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Domylnie uywane urzdzenie VCD."
#: src/interface/main.c:263
msgid "force IPv6"
msgstr "wymu IPv6"
#: src/interface/main.c:265
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv6 bdzie uywany domylnie dla "
"wszystkich pocze UDP i HTTP."
#: src/interface/main.c:268
msgid "force IPv4"
msgstr "wymu IPv4"
#: src/interface/main.c:270
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, e IPv4 bdzie uywany domylnie dla "
"wszystkich pocze UDP i HTTP."
#: src/interface/main.c:273
msgid "choose MPEG audio decoder"
msgstr "wybr dekodera dwiku MPEG"
#: src/interface/main.c:275
msgid ""
"This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
"choices are builtin and mad."
msgstr ""
"Ta opcja umozliwia wybranie uywanego dekodera dwiku MPEG. Normalne opcje "
"wyboru to wbudowana i szalona."
#: src/interface/main.c:278
msgid "choose AC3 audio decoder"
msgstr "wybierz dekoder dwiku AC3"
#: src/interface/main.c:280
msgid ""
"This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. Common "
"choices are builtin and a52."
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie uywanego dekodera dwiku AC3/A52. Zwyke opcje "
"wyboru s wbudowana i a52."
#: src/interface/main.c:283
msgid "disable CPU's MMX support"
msgstr "wyczona obsuga MMX procesora"
#: src/interface/main.c:285
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set but you don't want vlc "
"to use them, you can use this option."
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji MMX lecz nie chcesz aby vlc ich "
"uywa, mona uy tej opcji."
#: src/interface/main.c:288
msgid "disable CPU's 3D Now! support"
msgstr "wyczona obsuga 3D Now!"
#: src/interface/main.c:290
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set but you don't want "
"vlc to use them, you can use this option."
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji 3D Now! lecz nie chcesz aby vlc ich "
"uywa, mona uy tej opcji."
#: src/interface/main.c:293
msgid "disable CPU's MMX EXT support"
msgstr "wyczona obsuga MMX EXT"
#: src/interface/main.c:295
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set but you don't want "
"vlc to use them, you can use this option."
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje rozszerzony zbir istrukcji MMX lecz nie chcesz aby "
"vlc ich uywa, mona uy tej opcji."
#: src/interface/main.c:298
msgid "disable CPU's SSE support"
msgstr "wyczona obsuga SSE"
#: src/interface/main.c:300
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set but you don't want vlc "
"to use them, you can use this option."
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji SSE lecz nie chcesz aby vlc ich "
"uywa, mona uy tej opcji."
#: src/interface/main.c:303
msgid "disable CPU's AltiVec support"
msgstr "wyczona obsuga AltiVec"
#: src/interface/main.c:305
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set but you don't want "
"vlc to use them, you can use this option."
msgstr ""
"Jeli procesor obsuguje zbir istrukcji AltiVec lecz nie chcesz aby vlc ich "
"uywa, mona uy tej opcji."
#: src/interface/main.c:308
msgid "launch playlist on startup"
msgstr "wczanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
#: src/interface/main.c:310
msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
msgstr ""
"Jeli vlc ma wcza odtwarzanie po uruchomieniu wwczas naley zaznaczy t "
"opcj."
#: src/interface/main.c:312
msgid "enqueue playlist as default"
msgstr "domylne kolejkowanie listy odtwarzania"
#: src/interface/main.c:314
msgid ""
"If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
"this option."
msgstr ""
"Jeli vlc ma dodawa pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wwczas "
"naley zaznaczy t opcj."
#: src/interface/main.c:317
msgid "loop playlist on end"
msgstr "zaptlanie listy odtwarzania"
#: src/interface/main.c:319
msgid ""
"If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
"Jeli vlc ma odtwarza w nieskoczono list odtwarzania wwczas naley "
"zaznaczy t opcj."
#: src/interface/main.c:322
msgid "memory copy module"
msgstr "modu kopiowania pamici"
#: src/interface/main.c:324
msgid ""
"You can select wich memory copy module you want to use. By default vlc will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Mona wybra ktry z moduw kopiowania pamici ma by uywany. Domylnie "
"vlc wybierze najszybszy obsugiwany przez sprzt modu."
#: src/interface/main.c:327
msgid "fast pthread on NT/2K/XP (developpers only)"
msgstr "szybkie wtki pthread na NT/2K/Xp (tylko programici)"
#: src/interface/main.c:329
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow but correct pthread implementation, you "
"can also use this faster implementation but you might experience problems "
"with it."
msgstr ""
"W systemie Windows NT/2K/XP uywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
"wtkw pthread, mona take wybra szybsz implementacj lecz wwczas mona "
"napotka problemy."
#. Interface options
#: src/interface/main.c:351
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. Audio options
#: plugins/directx/directx.c:61 src/interface/main.c:358
msgid "Audio"
msgstr "Dwik"
#. Video options
#: plugins/directx/directx.c:58 src/interface/main.c:369
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
#. Input options
#: plugins/satellite/satellite.c:66 src/interface/main.c:382
msgid "Input"
msgstr "Wejcie"
#. Decoder options
#: src/interface/main.c:401
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodery"
#. CPU options
#: src/interface/main.c:406
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. Playlist options
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:506 plugins/gtk/gnome_interface.c:1828
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1852 plugins/gtk/gtk_interface.c:611
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2105 src/interface/main.c:414
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#. Misc options
#: plugins/a52/a52.c:84 plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:77 plugins/dsp/dsp.c:42
#: plugins/fb/fb.c:72 plugins/ggi/ggi.c:68 plugins/gtk/gnome.c:75
#: plugins/gtk/gtk.c:74 plugins/mad/mad_adec.c:69 plugins/mga/xmga.c:111
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:101 plugins/x11/x11.c:55
#: plugins/x11/xvideo.c:65 src/interface/main.c:420
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rne"
#: src/interface/main.c:432
msgid "main program"
msgstr "gwny program"
#: src/interface/main.c:446
msgid "print help"
msgstr "wywietl pomoc"
#: src/interface/main.c:448
msgid "print detailed help"
msgstr "wywietl pomoc szczegow"
#: src/interface/main.c:450
msgid "print a list of available modules"
msgstr "wywietl list dostpnych moduw"
#: src/interface/main.c:452
msgid "print help on module <string>"
msgstr "wywietl pomoc na temat moduu <napis>"
#: src/interface/main.c:455
msgid "print version information"
msgstr "Wywietl informacje o wersji"
#: src/interface/main.c:603
msgid "help module"
msgstr "modu pomocy"
#. Usage
#: src/interface/main.c:627 src/interface/main.c:1077
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
msgstr "Uycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
#. print module name
#: src/interface/main.c:964
#, c-format
msgid "%s module options:\n"
msgstr "opcje moduu %s:\n"
#. We could also have "=<" here
#: src/interface/main.c:995 src/misc/configuration.c:743
msgid "string"
msgstr "napis"
#: src/interface/main.c:998 src/misc/configuration.c:727
msgid "integer"
msgstr "liczba cakowita"
#: src/interface/main.c:1001 src/misc/configuration.c:735
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: src/interface/main.c:1034
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
" *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
" [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
" DVD device\n"
" [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
" VCD device\n"
" udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by VLS\n"
" vlc:loop loop execution of the playlist\n"
" vlc:pause pause execution of playlist items\n"
" vlc:quit quit VLC"
msgstr ""
"\n"
"Obiekty listy odtwarzania:\n"
" *.mpg, *.vob zwyke pliki MPEG-1/2\n"
" [dvd:][urzdzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu][,[rozdzia][,kt]]]\n"
" urzadzenie DVD\n"
" [vcd:][urzdzenie][@[tytu][,[rozdzia]]\n"
" urzdzenie VCD\n"
" udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
" strumie UDP wysyany przez VLS\n"
" vlc:loop wykonywanie ptli listy odtwarzania\n"
" vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektw listy\n"
" vlc:quit wyjcie z VLC"
#: src/interface/main.c:1054 src/interface/main.c:1103
#: src/interface/main.c:1127
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Nacinij klawisz ENTER aby kontynuowa..."
#: src/interface/main.c:1080
msgid "[module] [description]"
msgstr "[modu] [opis]"
#: src/interface/main.c:1121
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris."
msgstr ""
"Ten program jest dostarczany BEZ ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
"przez prawo. Mona go rozpowszechnia na zasadach licencji GNU General\n"
"Public License; zajrzyj do pliku COPYING aby uzyska wicej szczegw.\n"
"Program napisany przez zesp VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary."
#: src/misc/configuration.c:727
msgid "boolean"
msgstr "zm. logiczna"
#. ****************************************************************************
#. * Build configuration structure.
#. ****************************************************************************
#: plugins/a52/a52.c:75
msgid "disable A/52 dynamic range compression"
msgstr "wyczona kompresja dynamicznego zakresu A/52"
#: plugins/a52/a52.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone.\n"
"If you disable the dynamic range compression the playback will be more "
"adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"Kompresja dynamicznego zakresu wygadza gone dwiki, za ciche czyni "
"goniejszymi, tak wic mona atwiej odsuchiwa strumienia w gonym "
"rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
"Jeli zostanie wyczona kompresja dynamicznego zakresu bdzie to lepiej "
"pasujca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
#: plugins/a52/a52.c:89
msgid "a52 ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
msgstr "modu dekodera dwiku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
#: plugins/aa/aa.c:52
msgid "ASCII-art video output module"
msgstr "modu wyjciowy obrazu ASCII-art"
#: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:79 plugins/downmix/downmix.c:47
msgid "AC3 downmix module"
msgstr "modu AC3 downmix"
#: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:81 plugins/imdct/imdct.c:47
msgid "AC3 IMDCT module"
msgstr "modu AC3 IMDCT"
#: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:85
msgid "software AC3 decoder"
msgstr "dekoder programowy AC3"
#: plugins/ac3_spdif/ac3_spdif.c:119
msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
msgstr "dekoder SPDIF przez AC3"
#: plugins/access/file.c:60
msgid "Standard filesystem file reading"
msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
#: plugins/access/http.c:75
msgid "HTTP access plug-in"
msgstr "wtyczna dostpu HTTP"
#: plugins/access/udp.c:62
msgid "Raw UDP access plug-in"
msgstr "wtyczka dostpu przez surowe UDP"
#: plugins/alsa/alsa.c:58
msgid "ALSA audio module"
msgstr "modu dwikowy ALSA"
#: plugins/arts/arts.c:43
msgid "aRts audio module"
msgstr "modu dwikowy aRts"
#: plugins/beos/beos.cpp:49
msgid "BeOS standard API module"
msgstr "modu standardowy API BeOS"
#: plugins/chroma/i420_rgb.c:64
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: plugins/chroma/i420_rgb.c:68
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
#: plugins/chroma/i420_ymga.c:57 plugins/chroma/i420_yuy2.c:71
#: plugins/chroma/i422_yuy2.c:70
msgid "conversions from "
msgstr "konwersje z "
#: plugins/chroma/i420_ymga.c:57 plugins/chroma/i420_ymga.c:60
#: plugins/chroma/i420_yuy2.c:71 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74
#: plugins/chroma/i422_yuy2.c:70 plugins/chroma/i422_yuy2.c:73
msgid " to "
msgstr " do "
#: plugins/chroma/i420_ymga.c:60 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74
#: plugins/chroma/i422_yuy2.c:73
msgid "MMX conversions from "
msgstr "konwersje MMX z "
#. ****************************************************************************
#. * Building configuration tree
#. ****************************************************************************
#: plugins/directx/directx.c:46
msgid "Disable hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Wyczona konwersja sprztowa YUV->RGB"
#: plugins/directx/directx.c:48
msgid ""
"Don't try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Nie prbuj uywa akceleracji sprztowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja "
"nie przynosi adnych efektw w trybie overlay."
#: plugins/directx/directx.c:50
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Uywanie buforw obrazu w pamici systemowej"
#: plugins/directx/directx.c:52
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Tworzenie buforw obrazu w pamici systemowej zamiast w pamici karty. To "
"nie jest zalecane gdy zazwyczaj uywanie pamici karty daje korzyci z "
"akceleracji sprztowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
"opcja nie przynosi adnych efektw w trybie overlay."
#: plugins/directx/directx.c:65
msgid "DirectX extension module"
msgstr "modu rozszerze DirectX"
#: plugins/downmix/downmix3dn.c:47
msgid "3D Now! AC3 downmix module"
msgstr "modu 3D Now! AC3 downmix"
#: plugins/downmix/downmixsse.c:47
msgid "SSE AC3 downmix module"
msgstr "modu SSE AC3 downmix"
#: plugins/dsp/dsp.c:43
msgid "OSS dsp device"
msgstr "urzdzenie OSS dsp"
#: plugins/dsp/dsp.c:47
msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
msgstr "modu linux OSS /dev/dsp"
#. ****************************************************************************
#. * Build configuration tree.
#. ****************************************************************************
#: plugins/dummy/dummy.c:44
msgid "dummy image chroma format"
msgstr "format chroma fikcyjnych obrazw"
#: plugins/dummy/dummy.c:46
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Wymusza format fikcyjny wyjcia obrazw przy tworzeniu okrelonego formatu "
"chroma zamiast prby zwikszania wydajnoci przez uycie najbardziej "
"wydajnego formatu."
#: plugins/dummy/dummy.c:56
msgid "dummy functions module"
msgstr "modu fikcyjnych funkcji"
#: plugins/dummy/null.c:52
msgid "the Null module that does nothing"
msgstr "pusty modu nie robi nic"
#: plugins/dvd/dvd.c:66
msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgstr "[dvd:][urzdzenie][@surowe_urzdzenie][@[tytu][,[rozdzia][,kt]]]"
#: plugins/dvd/dvd.c:72
msgid "DVD input module, uses libdvdcss if present"
msgstr "modu wejciowy DVD, uywa bibl. libdvdcss jeli obecna"
#: plugins/dvd/dvd.c:75
msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
msgstr "modu wejciowy DVD, uywa bibl. libdvdcss"
#: plugins/dvdread/dvdread.c:42
msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgstr "[dvdread:][urzadzenie][@[tytu][,[rozdzia][,kt]]]"
#: plugins/dvdread/dvdread.c:46
msgid "DVDRead input module"
msgstr "modu wejciowy DVDRead"
#: plugins/esd/esd.c:44
msgid "EsounD audio module"
msgstr "modu dwiku EsounD"
#: plugins/fb/fb.c:73
msgid "framebuffer device"
msgstr "urzdzenie bufora ramek"
#: plugins/fb/fb.c:77
msgid "Linux console framebuffer module"
msgstr "modu bufora ramek konsoli linuksowej"
#: plugins/filter/deinterlace.c:55
msgid "deinterlacing module"
msgstr "modu przeplotu"
#: plugins/filter/distort.c:55
msgid "miscellaneous video effects module"
msgstr "rne moduy efektw obrazu"
#: plugins/filter/invert.c:50
msgid "invert video module"
msgstr "modu odwracania obrazu"
#: plugins/filter/transform.c:56
msgid "image transformation module"
msgstr "modu transformacji obrazu"
#: plugins/filter/wall.c:50
msgid "image wall video module"
msgstr "modu ciany obrazu (image wall)"
#: plugins/fx/scope.c:69
msgid "scope effect module"
msgstr "modu efektu zasigu"
#. ****************************************************************************
#. * Building configuration tree
#. ****************************************************************************
#: plugins/ggi/ggi.c:62 plugins/mga/xmga.c:105 plugins/x11/x11.c:49
#: plugins/x11/xvideo.c:54
msgid "X11 display name"
msgstr "nazwa ekranu X11"
#: plugins/ggi/ggi.c:63 plugins/mga/xmga.c:107 plugins/x11/x11.c:51
#: plugins/x11/xvideo.c:56
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Okrela uywany ekran sprztowy X11.\n"
"Domylnie vlc uyje wartoci ze zmiennej rodowiskowej DISPLAY."
#: plugins/glide/glide.c:72
msgid "3dfx Glide module"
msgstr "modu 3dfx Glide"
#. ****************************************************************************
#. * Building configuration tree
#. ****************************************************************************
#: plugins/gtk/gnome.c:64 plugins/gtk/gtk.c:65
msgid "hide tooltips"
msgstr "ukrywanie podpowiedzi"
#: plugins/gtk/gnome.c:65 plugins/gtk/gtk.c:66
msgid "Do not show tooltips for configuration options."
msgstr "Podpowiedzi dla opcji konfiguracji nie maj by wywietlane."
#: plugins/gtk/gnome.c:69 plugins/gtk/gtk.c:68
msgid "maximum height for the configuration windows"
msgstr "maksymalna wysoko okien konfiguracji"
#: plugins/gtk/gnome.c:71 plugins/gtk/gtk.c:70
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
"Mona ustawi maksymalny rozmiar, jaki bd mogy mie okna konfiguracji w "
"menu preferencji."
#: plugins/gtk/gtk.c:82
msgid "Gtk+ interface module"
msgstr "Modu interfejsu Gtk+"
#: plugins/gtk/gnome.c:66
msgid "hide text on toolbar buttons"
msgstr "ukrywanie tekstu na przyciskach"
#: plugins/gtk/gnome.c:67
msgid "Do not show the text below icons on the toolbar."
msgstr "Ukrywanie tekstu pod ikonami paska narzdziowego."
#: plugins/gtk/gnome.c:85
msgid "Gnome interface module"
msgstr "modu interfejsu Gnome"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:202 plugins/gtk/gtk_interface.c:109
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1337
msgid "VideoLAN Client"
msgstr "Klient VideoLAN"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:135 plugins/gtk/gtk_interface.c:1137
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:19 plugins/gtk/gnome_interface.c:804
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:153 plugins/gtk/gtk_interface.c:1155
msgid "_Open File..."
msgstr "_Otwrz plik..."
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:20 plugins/gtk/gnome_interface.c:367
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:805 plugins/gtk/gtk_interface.c:161
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:483 plugins/gtk/gtk_interface.c:1163
msgid "Open a File"
msgstr "Otwiera plik"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:26 plugins/gtk/gnome_interface.c:811
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:168 plugins/gtk/gtk_interface.c:1167
msgid "Open _Disc..."
msgstr "Otwrz _pyt..."
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:27 plugins/gtk/gnome_interface.c:379
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:812 plugins/gtk/gtk_interface.c:176
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:1175
msgid "Open a DVD or VCD"
msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:33 plugins/gtk/gnome_interface.c:818
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:183 plugins/gtk/gtk_interface.c:1179
msgid "_Network Stream..."
msgstr "_Strumie sieciowy..."
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:34 plugins/gtk/gnome_interface.c:391
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:819 plugins/gtk/gtk_interface.c:191
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:505 plugins/gtk/gtk_interface.c:1187
msgid "Select a Network Stream"
msgstr "Wybiera strumie sieciowy"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:41 plugins/gtk/gtk_interface.c:206
msgid "_Eject Disc"
msgstr "_Wysu pyt"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:42 plugins/gtk/gnome_interface.c:442
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:214
msgid "Eject disc"
msgstr "Wysuwa pyt"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:226 plugins/gtk/gtk_interface.c:1236
msgid "E_xit"
msgstr "W_yjd"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:234
msgid "Exit the program"
msgstr "Wychodzi z programu"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:241
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:55 plugins/gtk/gtk_interface.c:259
msgid "_Hide interface"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:267
msgid "Hide the main interface window"
msgstr "Ukrywa gwne okno interfejsu"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:62 plugins/gtk/gnome_interface.c:882
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:271 plugins/gtk/gtk_interface.c:1049
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pe_ny ekran"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:70 plugins/gtk/gtk_interface.c:290
msgid "Progr_am"
msgstr "Progr_am"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:71 plugins/gtk/gtk_interface.c:299
msgid "Choose the program"
msgstr "Wybiera program"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:77 plugins/gtk/gtk_interface.c:303
msgid "_Title"
msgstr "_Tytu"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:312
msgid "Navigate through the stream"
msgstr "Nawigacja w strumieniu"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:84 plugins/gtk/gtk_interface.c:316
msgid "_Chapter"
msgstr "_Rozdzia"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:92 plugins/gtk/gtk_interface.c:336
msgid "_Playlist..."
msgstr "_Lista odtwarzania..."
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:93 plugins/gtk/gtk_interface.c:344
msgid "Open the playlist window"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:99 plugins/gtk/gtk_interface.c:348
msgid "_Modules..."
msgstr "_Moduy..."
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:100 plugins/gtk/gtk_interface.c:357
msgid "Open the module manager"
msgstr "Otwiera menedera moduw"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:106 plugins/gtk/gtk_interface.c:359
msgid "Messages..."
msgstr "Komunikaty..."
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:107 plugins/gtk/gtk_interface.c:365
msgid "Open the messages window"
msgstr "Otwiera okno komunikatw"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:369
msgid "_Settings"
msgstr "U_stawienia"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:387
msgid "A_udio"
msgstr "A_udio"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:119 plugins/gtk/gnome_interface.c:926
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:396
msgid "Select audio channel"
msgstr "Wybiera kana dwikowy"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:125 plugins/gtk/gnome_interface.c:932
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:400 plugins/gtk/gtk_interface.c:1125
msgid "_Subtitles"
msgstr "_Podtytuy"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:126 plugins/gtk/gnome_interface.c:933
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:409
msgid "Select subtitles channel"
msgstr "Wybiera kana podtytuw"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:421 plugins/gtk/gtk_interface.c:1217
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferencje..."
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:429
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfiguruje t aplikacj"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:433
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1199
msgid "_About..."
msgstr "_Informacje o..."
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:459
msgid "About this application"
msgstr "Informacje dotyczce tej aplikacji"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:366 plugins/gtk/gnome_interface.c:1718
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:482 plugins/gtk/gtk_interface.c:2141
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2258
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:378 plugins/gtk/gnome_interface.c:581
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1711 plugins/gtk/gnome_interface.c:2325
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:493 plugins/gtk/gtk_interface.c:680
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2134
msgid "Disc"
msgstr "Dysk"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:390 plugins/gtk/gtk_interface.c:504
msgid "Net"
msgstr "Sie"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:402 plugins/gtk/gtk_interface.c:515
msgid "Sat"
msgstr "Satelita"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:403 plugins/gtk/gtk_interface.c:516
msgid "Open a Satellite Card"
msgstr "Otwiera kart satelitarn"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:416 plugins/gtk/gnome_interface.c:853
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:528 plugins/gtk/gtk_interface.c:1004
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:417 plugins/gtk/gtk_interface.c:529
msgid "Go Backward"
msgstr "Przechodzi wstecz"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:429 plugins/gtk/gnome_interface.c:846
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:540 plugins/gtk/gtk_interface.c:997
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:430 plugins/gtk/gtk_interface.c:541
msgid "Stop Stream"
msgstr "Zatrzymuje strumie"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:441 plugins/gtk/gtk_interface.c:551
msgid "Eject"
msgstr "Wysu"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:453 plugins/gtk/gnome_interface.c:832
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:562
msgid "Play"
msgstr "Odtwrz"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:454 plugins/gtk/gtk_interface.c:563
msgid "Play Stream"
msgstr "Odtwarza strumie"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:465 plugins/gtk/gnome_interface.c:839
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:573 plugins/gtk/gtk_interface.c:989
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:466 plugins/gtk/gtk_interface.c:574
msgid "Pause Stream"
msgstr "Wstrzymuje strumie"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:480 plugins/gtk/gnome_interface.c:860
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:587 plugins/gtk/gtk_interface.c:1012
msgid "Slow"
msgstr "Zwolnij"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:481 plugins/gtk/gtk_interface.c:588
msgid "Play Slower"
msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:493 plugins/gtk/gnome_interface.c:867
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:599 plugins/gtk/gtk_interface.c:1020
msgid "Fast"
msgstr "Przyspiesz"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:600
msgid "Play Faster"
msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:507 plugins/gtk/gtk_interface.c:612
msgid "Open Playlist"
msgstr "Otwrz list"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:518 plugins/gtk/gnome_interface.c:897
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:622 plugins/gtk/gtk_interface.c:708
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:752 plugins/gtk/gtk_interface.c:1073
msgid "Prev"
msgstr "Poprz"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:519 plugins/gtk/gtk_interface.c:623
msgid "Previous File"
msgstr "Poprzedni plik"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:530 plugins/gtk/gnome_interface.c:890
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:633 plugins/gtk/gtk_interface.c:716
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:760 plugins/gtk/gtk_interface.c:1066
msgid "Next"
msgstr "Nast"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:531 plugins/gtk/gtk_interface.c:634
msgid "Next File"
msgstr "Nastpny plik"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:545 plugins/gtk/gtk_interface.c:641
msgid "-:--:--"
msgstr "-:--:--"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:595 plugins/gtk/gtk_interface.c:694
msgid "Title:"
msgstr "Tytu:"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:602 plugins/gtk/gtk_interface.c:701
msgid "--"
msgstr "--"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:640 plugins/gtk/gtk_interface.c:738
msgid "Chapter:"
msgstr "Rozdzia:"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:647 plugins/gtk/gtk_interface.c:745
msgid "---"
msgstr "---"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:678 plugins/gtk/gtk_interface.c:775
msgid "No server"
msgstr "Brak serwera"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:789
msgid "Channel:"
msgstr "Kana:"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:707 plugins/gtk/gtk_interface.c:804
msgid "Go!"
msgstr "Naprzd!"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:980
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwarzaj"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:875 plugins/gtk/gtk_interface.c:1038
msgid "Toggle _Interface"
msgstr "Przecz _Interfejs"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:904 plugins/gtk/gtk_interface.c:1082
msgid "_Jump..."
msgstr "_Skocz..."
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:911 plugins/gtk/gtk_interface.c:1091
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:918 plugins/gtk/gtk_interface.c:1101
msgid "_Navigation"
msgstr "_Nawigacja"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:118 plugins/gtk/gnome_interface.c:925
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1113
msgid "_Audio"
msgstr "_Dwik"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:941 plugins/gtk/gtk_interface.c:1208
msgid "Playlist..."
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1322
msgid "About"
msgstr "Informacje o..."
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1122 plugins/gtk/gtk_interface.c:1345
msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zesp VideoLAN"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1354
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1361
msgid ""
"the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"Zesp VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1124 plugins/gtk/gtk_interface.c:1371
msgid ""
"This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
"MPEG 2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
"Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarza MPEG i "
"MPEG2 z pliku lub ze rda sieciowego."
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1386 plugins/gtk/gtk_interface.c:1609
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1915 plugins/gtk/gtk_interface.c:2046
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2277 plugins/gtk/gtk_interface.c:2383
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2589 plugins/gtk/gtk_preferences.c:522
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1409
msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1249 plugins/gtk/gtk_interface.c:1464
msgid "Open Disc"
msgstr "Otwz pyt"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1265 plugins/gtk/gnome_interface.c:2215
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1488
msgid "Disc type"
msgstr "Typ pyty"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1279 plugins/gtk/gnome_interface.c:2230
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1502
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1287 plugins/gtk/gnome_interface.c:2238
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1510
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1295 plugins/gtk/gnome_interface.c:2246
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1518
msgid "Starting position"
msgstr "Pozycja pocztkowa"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1322 plugins/gtk/gnome_interface.c:2273
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1555 plugins/gtk/gtk_menu.c:796
#: plugins/gtk/gtk_menu.c:931
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdzia"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1312 plugins/gtk/gnome_interface.c:2263
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1565 plugins/gtk/gtk_menu.c:901
#: plugins/gtk/gtk_menu.c:922
msgid "Title"
msgstr "Tytu"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1582
msgid "Device name"
msgstr "Nazwa urzdzenia"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1616 plugins/gtk/gtk_interface.c:1922
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2053 plugins/gtk/gtk_interface.c:2284
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2596 plugins/gtk/gtk_preferences.c:534
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1677
msgid "Open Network"
msgstr "Otwrz sie"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1455 plugins/gtk/gtk_interface.c:1694
msgid "Network mode"
msgstr "Tryb sieci"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1471 plugins/gtk/gtk_interface.c:1710
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1481 plugins/gtk/gtk_interface.c:1720
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1491 plugins/gtk/gtk_interface.c:1730
msgid "Channel server "
msgstr "Serwer kanau "
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1501 plugins/gtk/gnome_interface.c:2370
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1740
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1511 plugins/gtk/gnome_interface.c:1597
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1609 plugins/gtk/gnome_interface.c:2420
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2525 plugins/gtk/gtk_interface.c:1750
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1836 plugins/gtk/gtk_interface.c:1848
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1521 plugins/gtk/gnome_interface.c:1533
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2410 plugins/gtk/gtk_interface.c:1760
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1772
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1543 plugins/gtk/gtk_interface.c:1782
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1973
msgid "Jump"
msgstr "Skocz"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1980
msgid "Go to:"
msgstr "Przejd do:"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2047 plugins/gtk/gtk_interface.c:1996
msgid "s."
msgstr "s."
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2062 plugins/gtk/gtk_interface.c:2011
msgid "m:"
msgstr "m:"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2077 plugins/gtk/gtk_interface.c:2026
msgid "h:"
msgstr "h:"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1789 plugins/gtk/gtk_interface.c:2120
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1725 plugins/gtk/gnome_interface.c:2540
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2148
msgid "Network"
msgstr "Sie"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1732 plugins/gtk/gnome_interface.c:1871
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2155
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1796 plugins/gtk/gtk_interface.c:2162
msgid "Delete"
msgstr "Usu"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1744 plugins/gtk/gtk_interface.c:2176
msgid "All"
msgstr "Wszysko"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2183
msgid "Selected"
msgstr "Zaznaczone"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1803 plugins/gtk/gtk_interface.c:2190
msgid "Selection"
msgstr "Wybr"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2206
msgid "_Crop"
msgstr "_Usu"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2217
msgid "_Invert"
msgstr "_Odwr"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2228
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1878 plugins/gtk/gtk_interface.c:2265
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2582 plugins/gtk/gtk_interface.c:2355
msgid "Messages"
msgstr "Komunikaty"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2660 plugins/gtk/gtk_interface.c:2432
msgid "Open Satellite Card"
msgstr "Otwrz kart satelitarn"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2676 plugins/gtk/gtk_interface.c:2456
msgid "Transponder settings"
msgstr "Ustawienia transpondera"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2744 plugins/gtk/gtk_interface.c:2493
msgid "Symbol Rate"
msgstr "Szybko symboliczna"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2693 plugins/gtk/gtk_interface.c:2503
msgid "Frequency"
msgstr "Czstotliwo"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2713 plugins/gtk/gtk_interface.c:2513
msgid "Polarization"
msgstr "Polaryzacja"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2733 plugins/gtk/gtk_interface.c:2523
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowa"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2723 plugins/gtk/gtk_interface.c:2533
msgid "Horizontal"
msgstr "Pozioma"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2764 plugins/gtk/gtk_interface.c:2543
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2782 plugins/gtk/gtk_interface.c:2561
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2783 plugins/gtk/gtk_interface.c:2562
msgid "2/3"
msgstr "2/3"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2784 plugins/gtk/gnome_interface.c:2797
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2563 plugins/gtk/gtk_interface.c:2575
msgid "3/4"
msgstr "3/4"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2785 plugins/gtk/gtk_interface.c:2564
msgid "4/5"
msgstr "4/5"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2786 plugins/gtk/gtk_interface.c:2565
msgid "5/6"
msgstr "5/6"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2788 plugins/gtk/gtk_interface.c:2566
msgid "7/8"
msgstr "7/8"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:78
msgid "Choose title"
msgstr "Wybierz tytu"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:85
msgid "Choose chapter"
msgstr "Wybierz rozdzia"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:615
msgid "Select previous title"
msgstr "Wybierz poprzedni tytu"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:660
msgid "Select previous chapter"
msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:669
msgid "Select next chapter"
msgstr "Wybierz nastpny rozdzia"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:692
msgid "Network Channel:"
msgstr "Kana sieciowy:"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:883
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Przecz tryb penoekranowy"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:905
msgid "Got directly so specified point"
msgstr "Pobierz bezporednio wybrany punkt"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:912
msgid "Switch program"
msgstr "Przecz program"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:919
msgid "Navigate through titles and chapters"
msgstr "Nawigacja przez tytuy i rozdziay"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1138
msgid "Open File"
msgstr "Otwrz plik"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1175
msgid "Modules"
msgstr "Moduy"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1183
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
"Przepraszamy, meneder moduw jeszcze nie jest funkcjonalny. Sprbuj uy "
"funkcji pniejszej wersji programu."
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1359 plugins/gtk/gnome_interface.c:2310
msgid "Device name:"
msgstr "Nazwa urzdzenia:"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1446
msgid "Network Stream"
msgstr "Strumie sieciowy"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1751
msgid "Item"
msgstr "Obiekt"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1763
msgid "Crop"
msgstr "Usu"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1770
msgid "Invert"
msgstr "Odwr"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1777 plugins/gtk/gtk_preferences.c:360
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2030
msgid "Jump to: "
msgstr "Skocz do:"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2184
msgid "Open Stream"
msgstr "Otwrz strumie"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2347
msgid "Protocol"
msgstr "Protok"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2362
msgid "UDP stream"
msgstr "strumie UDP"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2378
msgid "RTP"
msgstr "RPT"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2386
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2455 plugins/gtk/gnome_interface.c:2470
msgid "Broadcast"
msgstr "Rozgaszanie"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2490
msgid "Channels"
msgstr "Kanay"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2505
msgid "Channel server"
msgstr "Serwer kanaw"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2787
msgid "6/7"
msgstr "6/7"
#: plugins/gtk/gtk_preferences.c:306
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: plugins/gtk/gtk_preferences.c:306
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: plugins/gtk/gtk_preferences.c:349
msgid "Configure"
msgstr "Skonfiguruj"
#. add new label
#: plugins/gtk/gtk_preferences.c:372
msgid "Selected:"
msgstr "Wybrano:"
#: plugins/gtk/gtk_preferences.c:513 plugins/gtk/gtk_preferences.c:530
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: plugins/gtk/gtk_preferences.c:526
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#. special case for "off" item
#: plugins/gtk/gtk_menu.c:522
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: plugins/gtk/gtk_menu.c:681
#, c-format
msgid "Title %d (%d)"
msgstr "Tytu %d (%d)"
#: plugins/gtk/gtk_menu.c:744
#, c-format
msgid "Chapter %d"
msgstr "Rozdzia %d"
#. ****************************************************************************
#. * Build configuration tree.
#. ****************************************************************************
#: plugins/idct/idct.c:47 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:74
msgid "IDCT module"
msgstr "modu IDCT"
#: plugins/idct/idctaltivec.c:49
msgid "Altivec IDCT module"
msgstr "modu Altivec IDCT"
#: plugins/idct/idctclassic.c:47
msgid "classic IDCT module"
msgstr "klasyczny modu IDCT"
#: plugins/idct/idctmmx.c:53
msgid "MMX IDCT module"
msgstr "modu MMX IDCT"
#: plugins/idct/idctmmxext.c:53
msgid "MMX EXT IDCT module"
msgstr "modu MMX EXT IDCT"
#: plugins/imdct/imdct3dn.c:47
msgid "3D Now! AC3 IMDCT module"
msgstr "modu #D Now! A3 IMDCT"
#: plugins/imdct/imdctsse.c:47
msgid "SSE AC3 IMDCT module"
msgstr "modu SSE AC3 IMDCT"
#: plugins/kde/kde.cpp:54
msgid "KDE interface module"
msgstr "modu interfejsu KDE"
#: plugins/lirc/lirc.c:71
msgid "infrared remote control module"
msgstr "modu zdalnego sterowania w podczerwieni"
#: plugins/lpcm_adec/lpcm_adec.c:71
msgid "linear PCM audio decoder"
msgstr "dekoder liniowy PCM dwiku"
#: plugins/macosx/macosx.m:49
msgid "MacOS X interface, sound and video module"
msgstr "modu interfejsu MacOS X, dwiku i obrazu"
#. ****************************************************************************
#. * Build configuration tree.
#. ****************************************************************************
#: plugins/mad/mad_adec.c:63
msgid "Mad audio downscale routine (fast,mp321)"
msgstr ""
#: plugins/mad/mad_adec.c:65
msgid ""
"Specify the mad audio downscale routine you want to use.\n"
"By default mad plugins will use the fastest routine."
msgstr ""
#: plugins/mad/mad_adec.c:74
msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder library"
msgstr "biblioteka dekodera dwiku libmad MPEG 1/2/3"
#: plugins/memcpy/memcpy.c:66
msgid "libc memcpy module"
msgstr "modu libc memcpy"
#: plugins/memcpy/memcpy.c:72
msgid "3D Now! memcpy module"
msgstr "modu 3D Now! memcpy"
#: plugins/memcpy/memcpy.c:80
msgid "MMX memcpy module"
msgstr "modu MMX memcpy"
#: plugins/memcpy/memcpy.c:86
msgid "MMX EXT memcpy module"
msgstr "modu MMX EXT memcpy"
#: plugins/memcpy/memcpyaltivec.c:47
msgid "AltiVec memcpy module"
msgstr "modu AltiVec memcpy"
#: plugins/mga/mga.c:67
msgid "Matrox Graphic Array video module"
msgstr "modu obrazu Matrox Graphic Array"
#. ****************************************************************************
#. * Building configuration tree
#. ****************************************************************************
#: plugins/mga/xmga.c:96 plugins/x11/x11.c:40 plugins/x11/xvideo.c:45
msgid "alternate fullscreen method"
msgstr "alternatywna metoda penoekranowa"
#: plugins/mga/xmga.c:98 plugins/x11/x11.c:42 plugins/x11/xvideo.c:47
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"Istniej dwa sposobu na przeczenie okna w tryb penoekranowy, kady "
"niesety ma swoje wady.\n"
"1) Pozwl menederowi okien obsugiwa oknem penoekranowym (domylnie). "
"Lecz elementy takie jak paski stanu bd wywietlane na grze obrazu.\n"
"2) Cakowite pominicie menedera okien, lecz wwczas nic nie bdzie mogo "
"by wywietlane na grze obrazu."
#: plugins/mga/xmga.c:117
msgid "X11 MGA module"
msgstr "modu X11 MGA"
#: plugins/motion/motion.c:45 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:81
msgid "motion compensation module"
msgstr "modu kompensacji ruchu"
#: plugins/motion/motion3dnow.c:47
msgid "3D Now! motion compensation module"
msgstr "modu kompensacji ruchu 3D Now!"
#: plugins/motion/motionaltivec.c:48
msgid "AltiVec motion compensation module"
msgstr "modu kompensacji ruchu AltiVec"
#: plugins/motion/motionmmx.c:47
msgid "MMX motion compensation module"
msgstr "modu kompensacji ruchu MMX"
#: plugins/motion/motionmmxext.c:47
msgid "MMXEXT motion compensation module"
msgstr "modu kompensacji ruchu MMXEXT"
#: plugins/mpeg_adec/mpeg_adec.c:69
msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
msgstr "dekoder dwiku MPEG warstwa I/II"
#: plugins/mpeg_system/mpeg_es.c:61
msgid "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream input"
msgstr "Elementarne wejcie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
#: plugins/mpeg_system/mpeg_ps.c:60
msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
msgstr "Programowe wejcie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:86
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
msgstr "Wejcie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:90
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
msgstr "Wejcie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:76
msgid ""
"This option allows you to select the IDCT module used by this video "
"decoder.\n"
"Note that the default behavior is to automatically select the best module "
"available."
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie moduu IDCT uywanego przez ten dekoder obrazu.\n"
"Naley zauway, e domylnym zachowaniem jest automatyczny wybr "
"najlepszego dostpnego moduu."
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:83
msgid ""
"This option allows you to select the motion compensation module used by this "
"video decoder.\n"
"Note that the default behavior is to automatically select the best module "
"available."
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wybranie moduu kompensacji ruchu uywanego przez ten "
"dekoder obrazu.\n"
"Naley zauway, e domylnym zachowaniem jest automatyczny wybr "
"najlepszego dostpnego moduu."
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:88
msgid "use additional processors"
msgstr "uywanie dodatkowych procesorw"
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:90
msgid ""
"This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
"one, you can specify the number of processors here."
msgstr ""
"Tek dekoder obrazu przynosi korzyci przy komputerze wieloprocesorowym.Jeli "
"posiadasz taki, mona tutaj okreli liczb procesorw."
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:93
msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:95
msgid ""
"This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
"types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
"more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
"anything."
msgstr ""
"Ta opcja umoliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezporedni "
"wybr typw dekodowanego obrazu. Naley zwrci uwag, e wybranie wicej "
"obrazw ni procesor jest zdolny zdekodowa nie daje niczego."
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:112
msgid "MPEG I/II video decoder module"
msgstr "modu dekodera obrazu MPEG I/II"
#: plugins/network/ipv4.c:77
msgid "IPv4 network abstraction layer"
msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
#: plugins/network/ipv6.c:78
msgid "IPv6 network abstraction layer"
msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
#: plugins/qnx/qnx.c:47
msgid "QNX RTOS module"
msgstr "modu QNX RTOS"
#: plugins/qt/qt.cpp:46
msgid "Qt interface module"
msgstr "modu interfejsu Qt"
#. ****************************************************************************
#. * Build configuration tree.
#. ****************************************************************************
#: plugins/satellite/satellite.c:41
msgid "satellite default transponder frequency"
msgstr "czstotlowo domylnego transpondera satelitarnego"
#: plugins/satellite/satellite.c:44
msgid "satellite default transponder polarization"
msgstr "polaryzacja domylnego transpondera satelitarnego"
#: plugins/satellite/satellite.c:47
msgid "satellite default transponder FEC"
msgstr "FEC domylnego transpondera satelitarnego"
#: plugins/satellite/satellite.c:50
msgid "satellite default transponder symbol rate"
msgstr "szybko symboli domylnego transpondera satelitarnego"
#: plugins/satellite/satellite.c:53
msgid "use diseqc with antenna"
msgstr "uywanie diseqc z anten"
#: plugins/satellite/satellite.c:56
msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#: plugins/satellite/satellite.c:59
msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#: plugins/satellite/satellite.c:62
msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
#: plugins/satellite/satellite.c:78
msgid "satellite input module"
msgstr "modu wejcia satelity"
#: plugins/sdl/sdl.c:52
msgid "Simple DirectMedia Layer module"
msgstr "modu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
#: plugins/spudec/spu_decoder.c:80
msgid "DVD subtitles decoder module"
msgstr "modu dekodera podtytuw DVD"
#: plugins/text/logger.c:67
msgid "file logging interface module"
msgstr "modu interfejsu zapisu do pliku"
#: plugins/text/logger.c:103
msgid ""
"\n"
"Using the logger interface plugin..."
msgstr ""
#: plugins/text/ncurses.c:79
msgid "ncurses interface module"
msgstr "modu interfejsu ncurses"
#: plugins/text/rc.c:84
msgid "remote control interface module"
msgstr "modu interfejsu sterowania zdalnego"
#: plugins/vcd/vcd.c:44
msgid "VCD input module"
msgstr "modu wejcia VCD"
#: plugins/win32/waveout.c:51
msgid "Win32 waveOut extension module"
msgstr "modu rozszerzenia waveOut Win32"
#: plugins/win32/win32.cpp:45
msgid "Win32 interface module"
msgstr "modu interfejsu Win32"
#: plugins/x11/x11.c:61
msgid "X11 module"
msgstr "modu X11"
#. ****************************************************************************
#. * Building configuration tree
#. ****************************************************************************
#: plugins/x11/xvideo.c:40
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Numer karty XVideo"
#: plugins/x11/xvideo.c:42
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Jeli karta graficzna obsuguje kilka kart, ta opcja umoliwia wybranie "
"ktra z nich ma by uywana (nie powinno si tego zmienia)."
#: plugins/x11/xvideo.c:59
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "format XVimage chroma"
#: plugins/x11/xvideo.c:61
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Wymusza renderowanie XVideo w trybie uywajcym formatu chroma zamiast "
"prbowania polepszenia wydajnoci przez uycie najbardziej wydajnego "
"formatu. "
#: plugins/x11/xvideo.c:73
msgid "XVideo extension module"
msgstr "modu rozszerzenia XVideo"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment